When we think about prejudice and bias, we tend to think about stupid and evil people doing stupid and evil things. And this idea is nicely summarized by the British critic William Hazlitt, who wrote, "Prejudice is the child of ignorance." I want to try to convince you here that this is mistaken. I want to try to convince you that prejudice and bias are natural, they're often rational, and they're often even moral, and I think that once we understand this, we're in a better position to make sense of them when they go wrong, when they have horrible consequences, and we're in a better position to know what to do when this happens.
Когда думаешь о предубеждении и предвзятости, то склоняешься к мыслям о глупых и злых людях, вытворяющих нечто глупое и злое. Эту идею прекрасно резюмировал британский критик Уильям Хэзлитт, написавший: «Предубеждение — дитя невежества». Я хочу попытаться убедить вас, что это ошибочное мнение. Я хочу попробовать убедить вас, что предубеждение и предвзятость естественны, часто рациональны и зачастую даже нравственны. Как только мы это осознаем, у нас будет больше шансов их объяснить, когда они заводят не туда, когда приводят к кошмарным последствиям — как и больше шансов узнать, что делать, если такое происходит.
So, start with stereotypes. You look at me, you know my name, you know certain facts about me, and you could make certain judgments. You could make guesses about my ethnicity, my political affiliation, my religious beliefs. And the thing is, these judgments tend to be accurate. We're very good at this sort of thing. And we're very good at this sort of thing because our ability to stereotype people is not some sort of arbitrary quirk of the mind, but rather it's a specific instance of a more general process, which is that we have experience with things and people in the world that fall into categories, and we can use our experience to make generalizations about novel instances of these categories. So everybody here has a lot of experience with chairs and apples and dogs, and based on this, you could see unfamiliar examples and you could guess, you could sit on the chair, you could eat the apple, the dog will bark. Now we might be wrong. The chair could collapse if you sit on it, the apple might be poison, the dog might not bark, and in fact, this is my dog Tessie, who doesn't bark. But for the most part, we're good at this. For the most part, we make good guesses both in the social domain and the non-social domain, and if we weren't able to do so, if we weren't able to make guesses about new instances that we encounter, we wouldn't survive. And in fact, Hazlitt later on in his wonderful essay concedes this. He writes, "Without the aid of prejudice and custom, I should not be able to find my way my across the room; nor know how to conduct myself in any circumstances, nor what to feel in any relation of life." Or take bias. Now sometimes, we break the world up into us versus them, into in-group versus out-group, and sometimes when we do this, we know we're doing something wrong, and we're kind of ashamed of it. But other times we're proud of it. We openly acknowledge it. And my favorite example of this is a question that came from the audience in a Republican debate prior to the last election.
Начнём со стереотипов. Вы смотрите на меня, знаете моё имя, определённые факты обо мне — и так составляете свои суждения. Вы можете строить догадки о моей национальности, политической принадлежности, религиозных убеждениях. Правда в том, что такие суждения обычно верны. Нам это очень хорошо удаётся. И удаётся потому, что наша способность относить людей к определённым стереотипам — не просто случайная причуда разума, а конкретный пример более общего процесса: у нас есть опыт взаимодействия с людьми и предметами в мире, подпадающими под категории. Этот опыт мы можем использовать для создания обобщений, взаимодействуя с новыми единицами этих категорий. У каждого здесь полно опыта со стульями, яблоками и собаками. Основываясь на нём, при встрече с незнакомым объектом мы додумываем: на стуле можно сидеть, яблоко можно съесть, собака лает. Мы можем и ошибиться. Стул может развалиться, если на него сесть, яблоко может быть отравлено, собака может и не лаять. По правде, это моя собака Тесси — и она не лает. Но по большей части нам это удаётся хорошо. В основном, наши догадки верны — как в социальной сфере, так и в несоциальной. И если бы этой способности у нас не было, и мы не могли строить предположения о новых объектах, с которыми сталкиваемся, мы бы не выжили. Несколько ниже в своём замечательном эссе Хэзлитт это признаёт. Он пишет: «Без помощи предрассудков и привычки я не могу ни найти путь через комнату, ни узнать, как вести себя в разной обстановке, ни понять, что чувствовать в каких-либо жизненных обстоятельствах». Или возьмём предвзятость. Иногда мы делим мир на «наших» и «ваших», своих и чужих. И иногда, когда мы так делаем, ощущаем, что что-то тут не так, нам становится как-то стыдно за это. А в другой момент мы этим гордимся. Мы открыто это признаём. Мой любимый пример — вопрос из аудитории на дебатах республиканцев, проходивших перед последними выборами.
(Video) Anderson Cooper: Gets to your question, the question in the hall, on foreign aid? Yes, ma'am.
(Видео) Андерсон Купер: Перейдём к вашим вопросам. Вопрос из аудитории о помощи другим странам? Пожалуйста, мэм.
Woman: The American people are suffering in our country right now. Why do we continue to send foreign aid to other countries when we need all the help we can get for ourselves?
Женщина: Американский народ прямо сейчас испытывает тяжёлые времена. Почему мы продолжаем отправлять помощь иностранным государствам, в то время как в помощи нуждаемся мы сами?
AC: Governor Perry, what about that?
Андерсон Купер: Губернатор Перри, что скажете?
(Applause) Rick Perry: Absolutely, I think it's—
(Аплодисменты) Рик Перри: Конечно. Я считаю…
Paul Bloom: Each of the people onstage agreed with the premise of her question, which is as Americans, we should care more about Americans than about other people. And in fact, in general, people are often swayed by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism, towards their country or towards their ethnic group. Regardless of your politics, many people feel proud to be American, and they favor Americans over other countries. Residents of other countries feel the same about their nation, and we feel the same about our ethnicities.
Пол Блум: Все, кто стоял на сцене, согласились с предпосылкой её вопроса: как американцам, нам следует больше заботиться об американцах, нежели о других народах. На деле, обычно люди подвержены влиянию чувства солидарности, лояльности, гордости, патриотизма по отношению к своей стране или своей этнической группе. Несмотря на политические взгляды, многие горды быть американцами и более расположены к американцам, чем к другим национальностям. Жители других стран чувствуют то же к своей нации. Это же верно и для этнических групп.
Now some of you may reject this. Some of you may be so cosmopolitan that you think that ethnicity and nationality should hold no moral sway. But even you sophisticates accept that there should be some pull towards the in-group in the domain of friends and family, of people you're close to, and so even you make a distinction between us versus them.
Некоторые из вас могут это отрицать. Некоторые так космополитичны, что считают, будто этническая и национальная принадлежность не должны иметь никакого морального влияния. Но даже вы, искушённые, признаёте, что должна быть некая тяга к «своим» в среде друзей и семьи, к кругу близких людей. Так что и вы проводите черту между «нами» и «ними».
Now, this distinction is natural enough and often moral enough, but it can go awry, and this was part of the research of the great social psychologist Henri Tajfel. Tajfel was born in Poland in 1919. He left to go to university in France, because as a Jew, he couldn't go to university in Poland, and then he enlisted in the French military in World War II. He was captured and ended up in a prisoner of war camp, and it was a terrifying time for him, because if it was discovered that he was a Jew, he could have been moved to a concentration camp, where he most likely would not have survived. And in fact, when the war ended and he was released, most of his friends and family were dead. He got involved in different pursuits. He helped out the war orphans. But he had a long-lasting interest in the science of prejudice, and so when a prestigious British scholarship on stereotypes opened up, he applied for it, and he won it, and then he began this amazing career. And what started his career is an insight that the way most people were thinking about the Holocaust was wrong. Many people, most people at the time, viewed the Holocaust as sort of representing some tragic flaw on the part of the Germans, some genetic taint, some authoritarian personality. And Tajfel rejected this. Tajfel said what we see in the Holocaust is just an exaggeration of normal psychological processes that exist in every one of us. And to explore this, he did a series of classic studies with British adolescents. And in one of his studies, what he did was he asked the British adolescents all sorts of questions, and then based on their answers, he said, "I've looked at your answers, and based on the answers, I have determined that you are either" — he told half of them — "a Kandinsky lover, you love the work of Kandinsky, or a Klee lover, you love the work of Klee." It was entirely bogus. Their answers had nothing to do with Kandinsky or Klee. They probably hadn't heard of the artists. He just arbitrarily divided them up. But what he found was, these categories mattered, so when he later gave the subjects money, they would prefer to give the money to members of their own group than members of the other group. Worse, they were actually most interested in establishing a difference between their group and other groups, so they would give up money for their own group if by doing so they could give the other group even less.
Такое различие довольно естественно и зачастую весьма нравственно, но может и пойти наперекосяк. Это стало частью исследований великого социального психолога Генри Тэджфела. Тэджфел родился в Польше в 1919 году. Он отправился во Францию, чтобы поступить в университет, ибо, как еврей, не мог поступить в Польше, а затем был завербован французской армией во время Второй мировой войны. Он был схвачен в плен, и оказался заключённым в военном лагере. Это было для него ужасное время, ведь если бы обнаружилось, что он еврей, его могли перевести в концлагерь, где бы он, скорее всего, не выжил. Когда война закончилась, и он был освобождён, большей части его друзей и родственников не было в живых. Он был занят в разных профессиях, помогал сиротам войны, но интересом его жизни было изучение предубеждения. Когда открылся конкурс на престижную британскую стипендию по стереотипам, он подал заявление и получил её. Так он и начал свою невероятную карьеру. Его карьеру подтолкнула мысль о том, что восприятие Холокоста большинством людей было неверным. Большинство людей в то время рассматривали Холокост как своего рода отображение некоего трагического порока немцев, генетического изъяна, авторитарности личности. А Тэджфел это отвергал. Он сказал, что наблюдаемое в Холокосте — всего лишь преувеличение обычных психологических процессов, существующих в каждом из нас. Для исследования этого он проделал ряд классических опытов с британскими подростками. В одном из таких исследований он задавал подросткам разного рода вопросы, а затем, основываясь на их ответах, заключал: «Я посмотрел на твои ответы, и, основываясь на них, я определил, что ты либо…», — говорил он половине из них, — «любитель Кандинского, тебе нравятся его работы, либо любитель Клее, тебе нравятся работы Клее». Это было абсолютно фиктивное утверждение. Их ответы не имели никакого отношения ни к Кандинскому, ни к Клее. Они, может, и не слышали об этих художниках. Он просто произвольно разделил их. Но он обнаружил, что эти категории имели значение. Когда позже он дал испытуемым деньги, они предпочитали отдать их членам своей группы, нежели членам другой. Более того, они были очень заинтересованы в установлении различий между их и чужой группой, и предпочитали отдать все деньги своей группе, если при этом другая группа получала ещё меньше.
This bias seems to show up very early. So my colleague and wife, Karen Wynn, at Yale has done a series of studies with babies where she exposes babies to puppets, and the puppets have certain food preferences. So one of the puppets might like green beans. The other puppet might like graham crackers. They test the babies own food preferences, and babies typically prefer the graham crackers. But the question is, does this matter to babies in how they treat the puppets? And it matters a lot. They tend to prefer the puppet who has the same food tastes that they have, and worse, they actually prefer puppets who punish the puppet with the different food taste. (Laughter)
Такая предвзятость, похоже, проявляется довольно рано. Моя коллега и жена Карен Винн провела в Йеле серию исследований с детьми, где она ставит ребёнка перед куклами, обладающими определёнными предпочтениями в еде. Например, одна кукла любит зелёные бобы, другая — крекеры. Тестируются предпочтения ребёнка в еде — они, как правило, предпочитают крекеры. Вопрос в том, влияет ли это на то, как ребёнок относится к каждой из кукол. Очень даже. Дети склонны отдавать предпочтение кукле, которая любит то же, что и они. Хуже того — они выбирают ту куклу, которая наказывает куклу с иным вкусом в еде. (Смех)
We see this sort of in-group, out-group psychology all the time. We see it in political clashes within groups with different ideologies. We see it in its extreme in cases of war, where the out-group isn't merely given less, but dehumanized, as in the Nazi perspective of Jews as vermin or lice, or the American perspective of Japanese as rats.
Такую психологию «наших» и «ваших» мы наблюдаем постоянно. Мы видим её в политических конфликтах внутри групп с разными идеологиями. Это доходит до крайности во время войны, где «чужие» не просто получают меньше — их не считают за людей, как нацисты видели евреев паразитами или вшами, или американцы японцев — крысами.
Stereotypes can also go awry. So often they're rational and useful, but sometimes they're irrational, they give the wrong answers, and other times they lead to plainly immoral consequences. And the case that's been most studied is the case of race. There was a fascinating study prior to the 2008 election where social psychologists looked at the extent to which the candidates were associated with America, as in an unconscious association with the American flag. And in one of their studies they compared Obama and McCain, and they found McCain is thought of as more American than Obama, and to some extent, people aren't that surprised by hearing that. McCain is a celebrated war hero, and many people would explicitly say he has more of an American story than Obama. But they also compared Obama to British Prime Minister Tony Blair, and they found that Blair was also thought of as more American than Obama, even though subjects explicitly understood that he's not American at all. But they were responding, of course, to the color of his skin.
Стереотипы также могут исказиться. Чаще всего они полезны и рациональны, но порой — иррациональны, дают неверные ответы, а иногда и просто ведут к аморальным последствиям. Наиболее изученный случай — расовая принадлежность. Увлекательное исследование было проведено перед выборами 2008 года. В нём социопсихологи обратили внимание на то, в какой степени кандидат ассоциируется с Америкой, как в неосознанной ассоциации с американским флагом. В одном из исследований они сравнили Обаму и МакКейна и обнаружили, что МакКейн воспринимается американцем больше, чем Обама. В каком-то смысле, это неудивительно. МакКейн — прославленный герой войны, и многие люди явно скажут, что в нём больше от американской истории, чем в Обаме. Также Обаму сравнили с британским премьер-министром Тони Блэром и обнаружили, что и Блэр воспринимался американцем более чем Обама, хотя опрашиваемые чётко понимали, что он вовсе не американец. Но они, конечно же, реагировали на цвет кожи.
These stereotypes and biases have real-world consequences, both subtle and very important. In one recent study, researchers put ads on eBay for the sale of baseball cards. Some of them were held by white hands, others by black hands. They were the same baseball cards. The ones held by black hands got substantially smaller bids than the ones held by white hands. In research done at Stanford, psychologists explored the case of people sentenced for the murder of a white person. It turns out, holding everything else constant, you are considerably more likely to be executed if you look like the man on the right than the man on the left, and this is in large part because the man on the right looks more prototypically black, more prototypically African-American, and this apparently influences people's decisions over what to do about him.
Такие стереотипы и предвзятость имеют последствия в реальном мире — одновременно и трудноуловимые, и очень важные. В недавнем исследовании учёные разместили предложения о продаже бейсбольных карточек на eBay. На некоторых фото карточки были в белых руках, на других — в чёрных. Те же самые бейсбольные карточки. Те, что были в чёрных руках, постоянно получали меньшие ставки, чем те, что в белых. В исследовании, проведённом в Стэнфорде, психологи изучили дело людей, приговорённых за убийство белого человека. Оказалось, при прочих равных, вероятность смертной казни значительно выше, если вы выглядите как мужчина справа, чем если бы вы выглядели как мужчина слева. Это в значительной степени верно потому, что мужчина справа больше соответствует прототипу чернокожего, типичного афро-американца, что, по-видимому, влияет на мнение людей о том, что с ним делать.
So now that we know about this, how do we combat it? And there are different avenues. One avenue is to appeal to people's emotional responses, to appeal to people's empathy, and we often do that through stories. So if you are a liberal parent and you want to encourage your children to believe in the merits of nontraditional families, you might give them a book like this. ["Heather Has Two Mommies"] If you are conservative and have a different attitude, you might give them a book like this. (Laughter) ["Help! Mom! There Are Liberals under My Bed!"] But in general, stories can turn anonymous strangers into people who matter, and the idea that we care about people when we focus on them as individuals is an idea which has shown up across history. So Stalin apocryphally said, "A single death is a tragedy, a million deaths is a statistic," and Mother Teresa said, "If I look at the mass, I will never act. If I look at the one, I will." Psychologists have explored this. For instance, in one study, people were given a list of facts about a crisis, and it was seen how much they would donate to solve this crisis, and another group was given no facts at all but they were told of an individual and given a name and given a face, and it turns out that they gave far more. None of this I think is a secret to the people who are engaged in charity work. People don't tend to deluge people with facts and statistics. Rather, you show them faces, you show them people. It's possible that by extending our sympathies to an individual, they can spread to the group that the individual belongs to.
Теперь, когда мы об этом осведомлены, как с этим бороться? Есть разные пути. Один из них — обращаться к эмоциональным реакциям человека, к человеческой эмпатии, что мы часто делаем с помощью историй. Если вы либеральный родитель и хотите убедить своего ребёнка в достоинствах нетрадиционных семей, то вы можете дать ему книгу вроде этой. [«Две мамы Хизер»] Если вы консервативны, с другим отношением к вопросу, то вы можете предложить вот такую книгу. (Смех) [«Мама, помоги! Под кроватью либералы!»] Но в общем и целом, истории могут превратить безымянных незнакомцев в людей, имеющих для нас значение. Идея того, что мы заботимся о людях, когда концентрируемся на них, как на отдельных личностях, была актуальна на протяжении всей истории. Утверждают, что Сталин сказал: «Одна смерть — трагедия, миллионы смертей — статистика». А слова матери Терезы: «Глядя на толпу, бездействуешь; глядя на человека — стремишься помочь». Психологи это изучили. Например, в одном исследовании людям дали список фактов о кризисных ситуациях, и смотрели на то, сколько они были готовы пожертвовать, чтобы этот кризис разрешить. Другой группе никаких фактов раскрыто не было, но им рассказывали о человеке, называли имя и показывали фото. Оказалось, они готовы были пожертвовать куда больше. Это не является секретом для людей, вовлечённых в работу благотворительных фондов. Они не склонны забрасывать людей фактами и статистикой. Вместо этого они показывают лица реальных людей. Возможно, чувствуя сострадание к одному человеку, можно распространить его и на всю группу, к которой тот принадлежит.
This is Harriet Beecher Stowe. The story, perhaps apocryphal, is that President Lincoln invited her to the White House in the middle of the Civil War and said to her, "So you're the little lady who started this great war." And he was talking about "Uncle Tom's Cabin." "Uncle Tom's Cabin" is not a great book of philosophy or of theology or perhaps not even literature, but it does a great job of getting people to put themselves in the shoes of people they wouldn't otherwise be in the shoes of, put themselves in the shoes of slaves. And that could well have been a catalyst for great social change.
Это Гарриет Бичер-Стоу. Рассказывают — хотя, возможно, это выдумка — что президент Линкольн пригласил её в Белый дом в разгар Гражданской войны и спросил: «Так это вы та самая маленькая леди, начавшая эту великую войну?» Он говорил о «Хижине дяди Тома». «Хижина дяди Тома» — не самое великое философское, теологическое и даже, возможно, литературное произведение, но оно отлично работает, побуждая людей поставить себя на место тех, на чьё место иначе они бы себя и не поставили — на место рабов. И это стало отличным катализатором великих социальных перемен.
More recently, looking at America in the last several decades, there's some reason to believe that shows like "The Cosby Show" radically changed American attitudes towards African-Americans, while shows like "Will and Grace" and "Modern Family" changed American attitudes towards gay men and women. I don't think it's an exaggeration to say that the major catalyst in America for moral change has been a situation comedy.
Глядя на Америку последних десятилетий, начинаешь верить, что шоу вроде «Шоу Косби» принципиально изменили отношение американцев к афро-американцам, а шоу вроде «Уилл и Грейс» и «Американская семейка» — отношение американцев к геям и лесбиянкам. Не думаю, что будет преувеличением сказать, что главным катализатором моральных перемен в Америке стали комедийные сериалы.
But it's not all emotions, and I want to end by appealing to the power of reason. At some point in his wonderful book "The Better Angels of Our Nature," Steven Pinker says, the Old Testament says love thy neighbor, and the New Testament says love thy enemy, but I don't love either one of them, not really, but I don't want to kill them. I know I have obligations to them, but my moral feelings to them, my moral beliefs about how I should behave towards them, aren't grounded in love. What they're grounded in is the understanding of human rights, a belief that their life is as valuable to them as my life is to me, and to support this, he tells a story by the great philosopher Adam Smith, and I want to tell this story too, though I'm going to modify it a little bit for modern times.
Но дело не только в эмоциях. Я хочу закончить обращением к силе разума. В своей чудесной книге «Лучшие стороны нашей натуры» Стивен Пинкер пишет: «Ветхий Завет гласит: «Возлюби ближнего своего», а Новый Завет: «Возлюби врага своего». Я не испытываю любви ни к одному, ни к другому, но у меня нет и желания их убить. Знаю: у меня есть перед ними обязательства, но мои моральные чувства и убеждения о том, как себя с ними вести, не основаны на любви. Они основаны на понимании человеческих прав, вере, что их жизни так же ценны для них, как и моя — для меня». В поддержку этой идеи он рассказывает историю великого философа Адама Смита, и я тоже хочу её рассказать, немного изменив для современных условий.
So Adam Smith starts by asking you to imagine the death of thousands of people, and imagine that the thousands of people are in a country you are not familiar with. It could be China or India or a country in Africa. And Smith says, how would you respond? And you would say, well that's too bad, and you'd go on to the rest of your life. If you were to open up The New York Times online or something, and discover this, and in fact this happens to us all the time, we go about our lives. But imagine instead, Smith says, you were to learn that tomorrow you were to have your little finger chopped off. Smith says, that would matter a lot. You would not sleep that night wondering about that. So this raises the question: Would you sacrifice thousands of lives to save your little finger? Now answer this in the privacy of your own head, but Smith says, absolutely not, what a horrid thought. And so this raises the question, and so, as Smith puts it, "When our passive feelings are almost always so sordid and so selfish, how comes it that our active principles should often be so generous and so noble?" And Smith's answer is, "It is reason, principle, conscience. [This] calls to us, with a voice capable of astonishing the most presumptuous of our passions, that we are but one of the multitude, in no respect better than any other in it."
Адам Смит начинает с просьбы представить смерть тысячи человек, и что эта тысяча человек из страны, о которой вы ничего не знаете. Может, это Китай, Индия или страна в Африке. Смит спрашивает: какова была бы ваша реакция? Возможно, вы ответите: «Что ж, это очень печально», — и вернётесь к своим собственным проблемам. Если бы вы открыли сайт Нью-Йорк таймс и прочитали об этом — что совсем не редкость — вы бы затем вернулись к своей обычной жизни. Но представьте теперь, говорит Смит, что вы узнаёте, что завтра вам отсекут мизинец. Смит утверждает, что это многое бы значило. Вы бы не спали всю ночь, думая об этом. Что поднимает вопрос: пожертвовали бы вы тысячами жизней, чтобы сохранить свой мизинец? Ответьте на этот вопрос самим себе. Смит утверждает, что категорически нет. Какая ужасная мысль! Это поднимает вопрос, который Смит формулирует так: «Если наши пассивные чувства почти всегда такие мерзкие и эгоистичные, почему наши активные принципы, как правило, такие щедрые и благородные?» И он отвечает: «Это рассудок, принцип, совесть. Они взывают к нам голосом, способным поразить наши самые самонадеянные страсти, говоря нам, что мы не уникальны и никоим образом не лучше всех остальных».
And this last part is what is often described as the principle of impartiality. And this principle of impartiality manifests itself in all of the world's religions, in all of the different versions of the golden rule, and in all of the world's moral philosophies, which differ in many ways but share the presupposition that we should judge morality from sort of an impartial point of view.
Эту последнюю часть часто называют принципом беспристрастия. Этот принцип проявляет себя во всех мировых религиях, во всех версиях золотого правила нравственности, во всех мировых философиях морали. Они во многом отличаются, но разделяют предпосылку, что нравственность нужно оценивать со своего рода беспристрастной точки зрения.
The best articulation of this view is actually, for me, it's not from a theologian or from a philosopher, but from Humphrey Bogart at the end of "Casablanca." So, spoiler alert, he's telling his lover that they have to separate for the more general good, and he says to her, and I won't do the accent, but he says to her, "It doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world."
Я считаю, что лучше всех эту идею высказал не теолог и не философ, а Хамфри Богарт в конце фильма «Касабланка». Внимание, спойлер! Он говорит своей любимой, что им нужно расстаться для общего блага, и при этом — не берусь повторить его акцент — добавляет: «Не нужно много, чтобы понять, что проблемы трёх маленьких людей — это всего лишь пустяки в этом безумном мире».
Our reason could cause us to override our passions. Our reason could motivate us to extend our empathy, could motivate us to write a book like "Uncle Tom's Cabin," or read a book like "Uncle Tom's Cabin," and our reason can motivate us to create customs and taboos and laws that will constrain us from acting upon our impulses when, as rational beings, we feel we should be constrained. This is what a constitution is. A constitution is something which was set up in the past that applies now in the present, and what it says is, no matter how much we might to reelect a popular president for a third term, no matter how much white Americans might choose to feel that they want to reinstate the institution of slavery, we can't. We have bound ourselves.
Наш разум может заставить нас побороть наши страсти. Наш разум может нас мотивировать на расширение эмпатии, на написание книги вроде «Хижины дяди Тома» или на чтение подобной книги. И наш разум может побудить нас на создание обычаев, табу и законов, удерживающих нас от действий импульсивных, когда, как существа рациональные, мы чувствуем потребность в таком ограничении. Вот зачем нужна конституция. Конституцию придумали в прошлом и применяют в настоящем. Она гласит: не важно, как сильно мы захотим переизбрать популярного президента на третий срок, не важно, как сильно белые американцы пожелают восстановить рабство — мы этого сделать не можем. Мы себя ограничили.
And we bind ourselves in other ways as well. We know that when it comes to choosing somebody for a job, for an award, we are strongly biased by their race, we are biased by their gender, we are biased by how attractive they are, and sometimes we might say, "Well fine, that's the way it should be." But other times we say, "This is wrong." And so to combat this, we don't just try harder, but rather what we do is we set up situations where these other sources of information can't bias us, which is why many orchestras audition musicians behind screens, so the only information they have is the information they believe should matter. I think prejudice and bias illustrate a fundamental duality of human nature. We have gut feelings, instincts, emotions, and they affect our judgments and our actions for good and for evil, but we are also capable of rational deliberation and intelligent planning, and we can use these to, in some cases, accelerate and nourish our emotions, and in other cases staunch them. And it's in this way that reason helps us create a better world.
И в других ситуациях мы также связываем себе руки. Мы знаем, что при утверждении кого-то на работу или на награду, мы весьма предвзяты из-за расы, из-за пола кандидата, его внешней привлекательности. Иногда думается: «Ничего, так и должно быть». Но иногда кажется: «Это неправильно». Для борьбы с этим мало просто лучше стараться — нужно создавать условия, в которых эти источники информации не могут на нас повлиять. По этой причине многие оркестры прослушивают музыкантов за ширмой, чтобы единственной информацией была та, которая, по их мнению, должна иметь значение. Думаю, предубеждение и предвзятость иллюстрируют фундаментальную дуальность человеческой природы. У нас есть интуиция, инстинкты, эмоции, и они влияют на наши суждения и действия во благо или во вред, но мы также способны к рациональному взвешиванию и разумному планированию, что в некоторых случаях мы можем использовать, дабы усилить и питать свои эмоции, а в других — пресечь их. Таким образом, разум помогает нам делать мир лучше.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)