When we think about prejudice and bias, we tend to think about stupid and evil people doing stupid and evil things. And this idea is nicely summarized by the British critic William Hazlitt, who wrote, "Prejudice is the child of ignorance." I want to try to convince you here that this is mistaken. I want to try to convince you that prejudice and bias are natural, they're often rational, and they're often even moral, and I think that once we understand this, we're in a better position to make sense of them when they go wrong, when they have horrible consequences, and we're in a better position to know what to do when this happens.
Quando pensamos em preconceito e viés, tendemos a pensar em pessoas estúpidas e más fazendo coisas estúpidas e más. E esta ideia é bem exemplificada pelo crítico inglês William Hazlitt, que escreveu: "O preconceito é o filho da ignorância." Eu quero tentar convencê-los aqui de que isto está errado. Eu quero tentar convencê-los de que o preconceito e o viés são naturais, são frequentemente racionais, e são frequentemente, mesmo, morais, e eu acho que, uma vez que entendamos isto, conseguiremos perceber melhor quando eles dão errado, quando têm consequências horríveis, e estaremos mais aptos para agir quando isto acontecer.
So, start with stereotypes. You look at me, you know my name, you know certain facts about me, and you could make certain judgments. You could make guesses about my ethnicity, my political affiliation, my religious beliefs. And the thing is, these judgments tend to be accurate. We're very good at this sort of thing. And we're very good at this sort of thing because our ability to stereotype people is not some sort of arbitrary quirk of the mind, but rather it's a specific instance of a more general process, which is that we have experience with things and people in the world that fall into categories, and we can use our experience to make generalizations about novel instances of these categories. So everybody here has a lot of experience with chairs and apples and dogs, and based on this, you could see unfamiliar examples and you could guess, you could sit on the chair, you could eat the apple, the dog will bark. Now we might be wrong. The chair could collapse if you sit on it, the apple might be poison, the dog might not bark, and in fact, this is my dog Tessie, who doesn't bark. But for the most part, we're good at this. For the most part, we make good guesses both in the social domain and the non-social domain, and if we weren't able to do so, if we weren't able to make guesses about new instances that we encounter, we wouldn't survive. And in fact, Hazlitt later on in his wonderful essay concedes this. He writes, "Without the aid of prejudice and custom, I should not be able to find my way my across the room; nor know how to conduct myself in any circumstances, nor what to feel in any relation of life." Or take bias. Now sometimes, we break the world up into us versus them, into in-group versus out-group, and sometimes when we do this, we know we're doing something wrong, and we're kind of ashamed of it. But other times we're proud of it. We openly acknowledge it. And my favorite example of this is a question that came from the audience in a Republican debate prior to the last election.
Então, comecemos com estereótipos. Vocês olham para mim, sabem meu nome, sabem de alguns fatos sobre mim, e vocês poderiam fazer certos julgamentos. Vocês poderiam tentar adivinhar minha origem étnica, minha afiliação política, minhas crenças religiosas. E, de fato, estes julgamentos tendem a ser precisos. Somos muito bons neste tipo de coisa. E somos bons neste tipo de coisa porque nossa habilidade de estereotipar pessoas não é uma espécie de peculiaridade arbitrária da mente, mas, sim um caso específico de um processo mais geral, pelo fato de termos experiência com coisas e pessoas no mundo que são categorizadas, e podemos usar nossa experiência para fazermos generalizações de novas experiências destas categorias. Então, todos aqui têm muita experiência com cadeiras, maçãs e cachorros, e baseando-se nisso, podem ver exemplos desconhecidos e podem adivinhar, podem sentar-se na cadeira, podem comer a maçã, o cachorro irá latir. Agora, podemos estar errados. A cadeira pode quebrar se se sentar nela, a maçã ter veneno, o cachorro não latir, e, de fato, este é meu cachorro Tessie, que não late. (Risos) Mas, na maioria dos casos, somos bons nisso. Na maioria dos casos, temos bons palpites tanto na área social quanto na não-social, e se não fôssemos capazes de fazer isso, se não fossemos capazes de estimar os novos casos que encontramos, nós não sobreviveríamos. E, de fato, mais tarde, em seu maravilhoso ensaio, Hazlitt admite isso. Ele escreve: "Sem a ajuda do preconceito e do costume, eu não conseguiria atravessar um cômodo; nem saberia me conduzir em quaisquer circunstâncias, nem o que sentir em qualquer relação da vida." Ou escolher lados. Agora, às vezes, nós dividimos o mundo em "nós contra eles", em "grupo interno contra grupo externo", e quando o fazemos, sabemos estar fazendo algo errado, e ficamos meio envergonhados por isso. Porém, outras vezes, temos orgulho do ato. O assumimos abertamente. E meu exemplo preferido é uma pergunta que veio da plateia em um debate republicano antes da última eleição.
(Video) Anderson Cooper: Gets to your question, the question in the hall, on foreign aid? Yes, ma'am.
(Vídeo) Anderson Cooper: Vamos às perguntas, à pergunta no salão, sobre ajuda externa? Sim, senhora.
Woman: The American people are suffering in our country right now. Why do we continue to send foreign aid to other countries when we need all the help we can get for ourselves?
Mulher: O povo americano está sofrendo em nosso país neste exato momento. Por que continuamos a mandar ajuda externa para outros países quando precisamos de toda a ajuda possível para nós mesmos?
AC: Governor Perry, what about that?
AC: Governador Perry, o que acha disso?
(Applause) Rick Perry: Absolutely, I think it's—
(Aplausos) Rick Perry: Certamente, eu acho que—
Paul Bloom: Each of the people onstage agreed with the premise of her question, which is as Americans, we should care more about Americans than about other people. And in fact, in general, people are often swayed by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism, towards their country or towards their ethnic group. Regardless of your politics, many people feel proud to be American, and they favor Americans over other countries. Residents of other countries feel the same about their nation, and we feel the same about our ethnicities.
PB: Cada uma das pessoas no palco concordou com a premissa da pergunta dela, de que como americanos, devemos cuidar mais dos americanos do que de outras pessoas. E, de fato, em geral, as pessoas são tocadas por sentimentos de solidariedade, lealdade, orgulho, patriotismo, por seu país ou por seu grupo étnico. Política à parte, muitas pessoas têm orgulho de serem americanos, e favorecem a América a outros países. Moradores de outros países sentem o mesmo por suas nações, e sentimos o mesmo quanto aos nossos grupos étnicos.
Now some of you may reject this. Some of you may be so cosmopolitan that you think that ethnicity and nationality should hold no moral sway. But even you sophisticates accept that there should be some pull towards the in-group in the domain of friends and family, of people you're close to, and so even you make a distinction between us versus them.
Agora, alguns de vocês podem rejeitar isso. Alguns aqui podem ser tão cosmopolitas que acham que etnia e nacionalidade não têm peso moral. Mas até vocês sofisticados aceitam que deve existir alguma preferência para o grupo interno que abrange família e amigos, pessoas próximas, portanto, até vocês fazem uma distinção entre "nós" contra "eles".
Now, this distinction is natural enough and often moral enough, but it can go awry, and this was part of the research of the great social psychologist Henri Tajfel. Tajfel was born in Poland in 1919. He left to go to university in France, because as a Jew, he couldn't go to university in Poland, and then he enlisted in the French military in World War II. He was captured and ended up in a prisoner of war camp, and it was a terrifying time for him, because if it was discovered that he was a Jew, he could have been moved to a concentration camp, where he most likely would not have survived. And in fact, when the war ended and he was released, most of his friends and family were dead. He got involved in different pursuits. He helped out the war orphans. But he had a long-lasting interest in the science of prejudice, and so when a prestigious British scholarship on stereotypes opened up, he applied for it, and he won it, and then he began this amazing career. And what started his career is an insight that the way most people were thinking about the Holocaust was wrong. Many people, most people at the time, viewed the Holocaust as sort of representing some tragic flaw on the part of the Germans, some genetic taint, some authoritarian personality. And Tajfel rejected this. Tajfel said what we see in the Holocaust is just an exaggeration of normal psychological processes that exist in every one of us. And to explore this, he did a series of classic studies with British adolescents. And in one of his studies, what he did was he asked the British adolescents all sorts of questions, and then based on their answers, he said, "I've looked at your answers, and based on the answers, I have determined that you are either" — he told half of them — "a Kandinsky lover, you love the work of Kandinsky, or a Klee lover, you love the work of Klee." It was entirely bogus. Their answers had nothing to do with Kandinsky or Klee. They probably hadn't heard of the artists. He just arbitrarily divided them up. But what he found was, these categories mattered, so when he later gave the subjects money, they would prefer to give the money to members of their own group than members of the other group. Worse, they were actually most interested in establishing a difference between their group and other groups, so they would give up money for their own group if by doing so they could give the other group even less.
Agora, essa distinção é bem natural e moral, mas ela pode azedar, e isto foi parte da pesquisa do grande psicólogo social Henri Tajfel. Tajfel nasceu na Polônia em 1919. Ele foi estudar numa universidade na França, pois, sendo judeu, não poderia estudar na Polônia, e, então, ele se alistou no serviço militar francês na Segunda Guerra Mundial. Ele foi capturado e foi parar num campo de prisioneiros de guerra, e foi uma época terrível para ele, pois se descobrissem que era judeu, teria sido transferido a um campo de concentração, onde, provavelmente, não sobreviveria. E de fato, quando a guerra acabou e foi solto, a maior parte de seus amigos e familiares estavam mortos. Ele se envolveu com diversos projetos. Ele ajudou os órfãos da guerra. Mas ele mantinha um grande interesse na ciência do preconceito e, quando abriram vagas para uma prestigiosa bolsa de estudos inglesa na área de estereótipos, ele se candidatou, e foi aprovado, dai, começou sua fantástica carreira. E o que iniciou sua carreira foi uma reflexão, de que o modo de pensar sobre o Holocausto da maioria das pessoas estava errado. Muitas pessoas, a maioria, na época, viam o Holocausto como a representação de alguma trágica falha da parte dos alemães, algum defeito genético, uma personalidade autoritária. E Tajfel rejeitou isso. Tajfel disse que o que vemos no Holocausto é só um exagero de processos psicológicos normais que existem dentro de cada um de nós. E para explorar isso, fez uma série de clássicos estudos com adolescentes ingleses. Em um deles, perguntava aos adolescentes todo tipo de perguntas e, então, baseado nas respostas, dizia, "Eu observei suas respostas e, baseado nelas, eu determinei que você é"— ele disse para metade deles — "um amante de Kandinsky, você ama o trabalho de Kandinsky, ou "um amante de Klee, você ama o trabalho de Klee". Era tudo enrolação. As respostas não tinham relação com Kandinsky ou Klee. Eles provavelmente nem ouviram falar nesses artistas. Ele só os dividiu arbitrariamente. Mas o que ele descobriu foi que estas categorias importavam, então, mais tarde, quando ele deu-lhes dinheiro, eles preferiam dar o dinheiro a membros do próprio grupo do que a membros do outro grupo. E o pior, eles estavam mais interessados em estabelecer uma diferença entre o seu grupo e o outro grupo, ao ponto de abrirem mão de mais dinheiro se ao fazê-lo eles pudessem dar menos ainda ao outro grupo.
This bias seems to show up very early. So my colleague and wife, Karen Wynn, at Yale has done a series of studies with babies where she exposes babies to puppets, and the puppets have certain food preferences. So one of the puppets might like green beans. The other puppet might like graham crackers. They test the babies own food preferences, and babies typically prefer the graham crackers. But the question is, does this matter to babies in how they treat the puppets? And it matters a lot. They tend to prefer the puppet who has the same food tastes that they have, and worse, they actually prefer puppets who punish the puppet with the different food taste. (Laughter)
Este viés parece surgir muito cedo. Então minha colega e esposa, Karen Wynn, em Yale, fez uma série de estudos com bebês no qual ela expõe os bebês a fantoches, e os fantoches têm certas preferências alimentares. Então, um dos fantoches pode gostar de vagens. E o outro pode gostar de biscoitos salgados. Eles testam as preferências dos próprios bebês, e os bebês normalmente preferem os biscoitos. Mas a questão é: importa aos bebês como eles tratam dos fantoches? E faz muita diferença. Eles tendem a preferir o fantoche que tem o mesmo gosto para comida que eles, e pior, eles tendem a preferir os fantoches que maltratam o fantoche que tem gostos diferentes. (Risos)
We see this sort of in-group, out-group psychology all the time. We see it in political clashes within groups with different ideologies. We see it in its extreme in cases of war, where the out-group isn't merely given less, but dehumanized, as in the Nazi perspective of Jews as vermin or lice, or the American perspective of Japanese as rats.
Nós vemos esta psicologia de ser do grupo, não ser de grupo o tempo todo. Nós a vemos em debates políticos, dentro de grupos com ideologias diferentes, Nós a vemos em seu extremo em casos de guerra, em que o outro grupo não apenas recebe menos, mas é desumanizado, como a perspectiva nazista dos judeus como vermes ou parasitas, ou na perspectiva americana dos japoneses como ratos.
Stereotypes can also go awry. So often they're rational and useful, but sometimes they're irrational, they give the wrong answers, and other times they lead to plainly immoral consequences. And the case that's been most studied is the case of race. There was a fascinating study prior to the 2008 election where social psychologists looked at the extent to which the candidates were associated with America, as in an unconscious association with the American flag. And in one of their studies they compared Obama and McCain, and they found McCain is thought of as more American than Obama, and to some extent, people aren't that surprised by hearing that. McCain is a celebrated war hero, and many people would explicitly say he has more of an American story than Obama. But they also compared Obama to British Prime Minister Tony Blair, and they found that Blair was also thought of as more American than Obama, even though subjects explicitly understood that he's not American at all. But they were responding, of course, to the color of his skin.
Estereótipos também podem deturpar-se. Frequentemente eles são racionais e úteis, mas, às vezes, são irracionais, dão respostas erradas, e outras vezes, eles levam a consequências claramente imorais. E o caso que mais tem sido estudado, é o caso da raça. Houve um estudo fascinante anterior à eleição de 2008 onde psicólogos sociais observaram o quanto os candidatos eram associados à América, como numa associação inconsciente com a bandeira americana. E em um desses estudos, eles compararam Obama e McCain, e descobriram que McCain era julgado mais americano que Obama, e em parte, as pessoas não se surpreendiam ao ouvir isso. McCain é um celebrado heroi de guerra, e muitas pessoas disseram explicitamente que ele tinha uma história mais americana que Obama. Mas eles também compararam Obama ao primeiro ministro britânico Tony Blair, e viram que também julgavam Blair mais americano que Obama, ainda que os entrevistados explicitamente entendessem que ele não era nada americano. (Risos) Mas eles estavam, é claro, reagindo à cor da pele dele.
These stereotypes and biases have real-world consequences, both subtle and very important. In one recent study, researchers put ads on eBay for the sale of baseball cards. Some of them were held by white hands, others by black hands. They were the same baseball cards. The ones held by black hands got substantially smaller bids than the ones held by white hands. In research done at Stanford, psychologists explored the case of people sentenced for the murder of a white person. It turns out, holding everything else constant, you are considerably more likely to be executed if you look like the man on the right than the man on the left, and this is in large part because the man on the right looks more prototypically black, more prototypically African-American, and this apparently influences people's decisions over what to do about him.
Estes estereótipos e inclinações têm consequências reais ao mesmo tempo sutis e muito importantes. Em um estudo recente, pesquisadores puseram anúncios de venda de figurinhas de baseball no eBay. Algumas delas eram seguras por mãos brancas, outras por mãos negras. As figurinhas eram as mesmas. As seguras por mãos negras obtiveram lances consideravelmente menores do que aquelas seguras por mãos brancas. Em uma pesquisa feita em Stanford, psicólogos exploraram casos de pessoas sentenciadas pelo assassinato de uma pessoa branca. Ao que parece, sendo os demais fatores constantes, você é consideravelmente mais suscetível de ser executado se parecer mais com o homem da direita do que com o da esquerda, e isso ocorre predominantemente porque o homem da direita é mais a imagem negra, mais afro-americano, e isso aparentemente influi nas decisões das pessoas sobre o que fazer com ele.
So now that we know about this, how do we combat it? And there are different avenues. One avenue is to appeal to people's emotional responses, to appeal to people's empathy, and we often do that through stories. So if you are a liberal parent and you want to encourage your children to believe in the merits of nontraditional families, you might give them a book like this. ["Heather Has Two Mommies"] If you are conservative and have a different attitude, you might give them a book like this. (Laughter) ["Help! Mom! There Are Liberals under My Bed!"] But in general, stories can turn anonymous strangers into people who matter, and the idea that we care about people when we focus on them as individuals is an idea which has shown up across history. So Stalin apocryphally said, "A single death is a tragedy, a million deaths is a statistic," and Mother Teresa said, "If I look at the mass, I will never act. If I look at the one, I will." Psychologists have explored this. For instance, in one study, people were given a list of facts about a crisis, and it was seen how much they would donate to solve this crisis, and another group was given no facts at all but they were told of an individual and given a name and given a face, and it turns out that they gave far more. None of this I think is a secret to the people who are engaged in charity work. People don't tend to deluge people with facts and statistics. Rather, you show them faces, you show them people. It's possible that by extending our sympathies to an individual, they can spread to the group that the individual belongs to.
Então, agora que sabemos disto, como combatemos isso? E há diferentes caminhos. Um caminho é o de apelar para as respostas emocionais das pessoas, apelar para a sua empatia, e frequentemente fazemos isso através de estórias. Então, se você é um pai liberal e quer encorajar seus filhos a acreditar nos méritos de famílias não-tradicionais dê-lhes um livro como este: ["Heather Tem Duas Mamães"] Se é conservador e tem atitude diferente, pode dar um livro como este. (Risos) ["Socorro! Mamãe! Tem liberais embaixo da minha cama!"] Mas em geral, estórias podem tornar anônimos em pessoas que importam, e a ideia de que nos importamos com pessoas quando a vemos como indivíduos é uma ideia que se mostrou ao longo da história. Então, Stalin fez a afirmação duvidosa: "Uma única morte é uma tragédia, um milhão é uma estatística", e Madre Teresa disse: "Se eu olhar para a massa, jamais agirei. Mas se olhar para o indivíduo, agirei." Psicólogos exploraram isso. Por exemplo, em um estudo, as pessoas recebiam uma lista de fatos sobre uma crise, e observava-se o quanto doariam para resolver a crise, e outro grupo não recebia lista alguma, mas ouviam a história de um indivíduo com um nome e com um rosto, e no final eles doaram muito mais. Não acho que nada disso seja um segredo para as pessoas engajadas em caridade. As pessoas não tendem a inundar as pessoas com fatos e estatísticas. Em vez disso, vocês mostram faces, vocês mostram pessoas. É possível que ao estender nossa compaixão a um indivíduo, ela pode alcançar o grupo ao qual o indivíduo pertence.
This is Harriet Beecher Stowe. The story, perhaps apocryphal, is that President Lincoln invited her to the White House in the middle of the Civil War and said to her, "So you're the little lady who started this great war." And he was talking about "Uncle Tom's Cabin." "Uncle Tom's Cabin" is not a great book of philosophy or of theology or perhaps not even literature, but it does a great job of getting people to put themselves in the shoes of people they wouldn't otherwise be in the shoes of, put themselves in the shoes of slaves. And that could well have been a catalyst for great social change.
Esta é Harriet Beecher Stowe, A história, talvez falsa, de que o presidente Lincoln a convidou para a Casa Branca no meio da Guerra de Secessão e lhe disse: "Então você é a mocinha que começou esta grande guerra." E ele se referia a "A Cabana Do Pai Tomás". "A Cabana Do Pai Tomás" não é um grande livro de filosofia, nem de teologia, talvez nem mesmo de literatura, mas ele faz um ótimo trabalho em levar as pessoas a porem-se no lugar de pessoas em cujos lugares normalmente não se poriam, no lugar de escravos. E esse poderia muito bem ter sido o estopim de uma grande mudança social.
More recently, looking at America in the last several decades, there's some reason to believe that shows like "The Cosby Show" radically changed American attitudes towards African-Americans, while shows like "Will and Grace" and "Modern Family" changed American attitudes towards gay men and women. I don't think it's an exaggeration to say that the major catalyst in America for moral change has been a situation comedy.
Mais recentemente, olhando para a América, nas últimas décadas, há motivo para se acreditar que programas como "The Cosby Show" mudaram radicalmente a atitude americana para com afro-americanos, enquanto programas como "Will and Grace" e "Modern Familiy" mudaram as atitudes para com homossexuais. Não acho que seja um exagero dizer que o maior catalisador de mudança moral na América foi uma comédia de televisão.
But it's not all emotions, and I want to end by appealing to the power of reason. At some point in his wonderful book "The Better Angels of Our Nature," Steven Pinker says, the Old Testament says love thy neighbor, and the New Testament says love thy enemy, but I don't love either one of them, not really, but I don't want to kill them. I know I have obligations to them, but my moral feelings to them, my moral beliefs about how I should behave towards them, aren't grounded in love. What they're grounded in is the understanding of human rights, a belief that their life is as valuable to them as my life is to me, and to support this, he tells a story by the great philosopher Adam Smith, and I want to tell this story too, though I'm going to modify it a little bit for modern times.
Mas nem tudo são emoções; e quero encerrar apelando para o poder da razão. Em algum ponto de seu maravilhoso livro "Os Anjos Bons Da Nossa Natureza", Steven Pinker diz: "O Velho testamento diz: 'ame seu próximo', e o Novo Testamento diz : 'ame seu inimigo', mas, de verdade, eu não amo nenhum dos dois, mas eu não quero matá-los. Eu sei que tenho obrigações para com eles, mas meus sentimentos morais, minhas crenças morais de como devo me comportar com eles, não se baseiam em amor. Eles baseiam-se no entendimento dos direitos humanos, na crença de que a vida deles é tão valiosa para eles, quanto a minha é para mim". E, para apoiar isto, ele conta uma estória do grande filósofo Adam Smith, e quero contar esta estória também, embora vá adaptá-la um pouquinho para tempos modernos.
So Adam Smith starts by asking you to imagine the death of thousands of people, and imagine that the thousands of people are in a country you are not familiar with. It could be China or India or a country in Africa. And Smith says, how would you respond? And you would say, well that's too bad, and you'd go on to the rest of your life. If you were to open up The New York Times online or something, and discover this, and in fact this happens to us all the time, we go about our lives. But imagine instead, Smith says, you were to learn that tomorrow you were to have your little finger chopped off. Smith says, that would matter a lot. You would not sleep that night wondering about that. So this raises the question: Would you sacrifice thousands of lives to save your little finger? Now answer this in the privacy of your own head, but Smith says, absolutely not, what a horrid thought. And so this raises the question, and so, as Smith puts it, "When our passive feelings are almost always so sordid and so selfish, how comes it that our active principles should often be so generous and so noble?" And Smith's answer is, "It is reason, principle, conscience. [This] calls to us, with a voice capable of astonishing the most presumptuous of our passions, that we are but one of the multitude, in no respect better than any other in it."
Então, Adam Smith começa pedindo ao leitor que imagine a morte de milhares de pessoas, e imaginem que essas milhares de pessoas estão num país o qual não conhecemos. Poderia ser a China, a Índia ou um país africano. E Smith pergunta: "Como você reagiria?" E vocês diriam: "Bem, é uma pena." e vocês seguiriam o resto de sua vidas. Se abrissem o The New York Times online ou algo assim, e descobrisse isto, e de fato, isto acontece o tempo todo, prosseguiríamos com nossas vidas. Em vez disso, imagine, diz Smith, que você descobrirá que amanhã seu dedo mindinho seria decepado. Smith diz que isso importaria muito. Você nem dormiria aquela noite pensando naquilo. Então isto põe uma pergunta: Você sacrificaria mil vidas para salvar seu mindinho? Agora responda isto na privacidade da sua própria mente, e Smith responde: "É lógico que não, que pensamento horrível". E por sua vez isto põe a pergunta, nas palavras de Smith: "Se nossos sentimentos passivos são quase sempre tão sórdidos e egoístas, por que que as nossas atitudes são frequentemente tão generosas e tão nobres?" E a resposta de Smith é: "Razão, princípios, consciência. [Esta] nos lembra, com uma voz capaz de atordoar as mais presunçosas de nossas paixões, de que somos apenas uma na multidão, e em circunstância alguma melhor que nenhum outro nela".
And this last part is what is often described as the principle of impartiality. And this principle of impartiality manifests itself in all of the world's religions, in all of the different versions of the golden rule, and in all of the world's moral philosophies, which differ in many ways but share the presupposition that we should judge morality from sort of an impartial point of view.
Esta última parte é que é comumente descrita como o princípio da imparcialidade. E este princípio da imparcialidade se manifesta em todas as religiões do mundo, em todas as versões diferentes da Regra de Ouro, e em todas as filosofias morais do mundo, que diferem em muitos aspectos mas partilham a pressuposição de que devemos julgar moralidade de um ponto de vista um tanto imparcial.
The best articulation of this view is actually, for me, it's not from a theologian or from a philosopher, but from Humphrey Bogart at the end of "Casablanca." So, spoiler alert, he's telling his lover that they have to separate for the more general good, and he says to her, and I won't do the accent, but he says to her, "It doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world."
A melhor articulação desta visão para mim, na verdade, não é de um teólogo ou filósofo mas de Humphrey Bogart no final de "Casablanca". Então, alerta de spoilers, ele está dizendo para sua amante que eles têm de se separar pelo bem maior, ele diz, e não imitarei o sotaque (Risos) mas ele diz a ela: "Não é difícil perceber que os problemas de três pessoinhas não somam uma pilha de feijões neste mundo louco".
Our reason could cause us to override our passions. Our reason could motivate us to extend our empathy, could motivate us to write a book like "Uncle Tom's Cabin," or read a book like "Uncle Tom's Cabin," and our reason can motivate us to create customs and taboos and laws that will constrain us from acting upon our impulses when, as rational beings, we feel we should be constrained. This is what a constitution is. A constitution is something which was set up in the past that applies now in the present, and what it says is, no matter how much we might to reelect a popular president for a third term, no matter how much white Americans might choose to feel that they want to reinstate the institution of slavery, we can't. We have bound ourselves.
Nossa razão poderia levar-nos a reprogramar nossas paixões. Nossa razão poderia motivar-nos a estender nossa empatia, a escrever um livro como "Cabana Do Pai Tomás", ou a ler um livro como "Cabana Do Pai Tomás", e nossa razão poderia motivar-nos a criar costumes, tabus e leis que nos compelem a agir por nossos impulsos quando, como seres racionais, sentimos que deveríamos ser compelidos. Isto é o que uma constituição é. Uma constituição é algo que foi implantado no passado que se aplica agora no presente, e o que ela diz é: não importa o quanto queremos reeleger um presidente popular para um terceiro mandato, não importa o quanto os americanos brancos queiram sentir que gostariam de reinstaurar a escravidão, nós não podemos. Nós nos acorrentamos.
And we bind ourselves in other ways as well. We know that when it comes to choosing somebody for a job, for an award, we are strongly biased by their race, we are biased by their gender, we are biased by how attractive they are, and sometimes we might say, "Well fine, that's the way it should be." But other times we say, "This is wrong." And so to combat this, we don't just try harder, but rather what we do is we set up situations where these other sources of information can't bias us, which is why many orchestras audition musicians behind screens, so the only information they have is the information they believe should matter. I think prejudice and bias illustrate a fundamental duality of human nature. We have gut feelings, instincts, emotions, and they affect our judgments and our actions for good and for evil, but we are also capable of rational deliberation and intelligent planning, and we can use these to, in some cases, accelerate and nourish our emotions, and in other cases staunch them. And it's in this way that reason helps us create a better world.
E nos acorrentamos de outras formas, também. Sabemos que quando é hora de escolher alguém para um trabalho, para um prêmio, somos muito influenciados por sua raça, somos influenciados por seu sexo, somos influenciados pelo quão atraente são, e, às vezes, diremos: "Tudo bem, é assim que deveria ser." Mas, outras vezes, diremos: "Isso está errado". E então, para combater isso, não podemos só nos esforçar mais, mas o que fazemos é arranjar situações as quais outras fontes de informação não podem nos influenciar, motivo pelo qual muitas orquestras entrevistam músicos atrás de telas, de forma que a única informação que têm é a que eles acreditam ser importante. Eu acho que preconceito e viés ilustram uma dualidade fundamental da natureza humana, Nós temos sentimentos, instintos, emoções, e eles afetam nossos julgamentos e ações, para o bem e para o mal, mas somos também capazes de ponderação racional e planejamento inteligente, e podemos usá-los para, em alguns casos, acelerar e nutrir nossas emoções, e em outros casos combatê-las. E é deste modo que a razão nos ajuda a criar um mundo melhor.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)