When we think about prejudice and bias, we tend to think about stupid and evil people doing stupid and evil things. And this idea is nicely summarized by the British critic William Hazlitt, who wrote, "Prejudice is the child of ignorance." I want to try to convince you here that this is mistaken. I want to try to convince you that prejudice and bias are natural, they're often rational, and they're often even moral, and I think that once we understand this, we're in a better position to make sense of them when they go wrong, when they have horrible consequences, and we're in a better position to know what to do when this happens.
Quando pensamos em preconceito e parcialidade, tendemos a pensar em pessoas estúpidas e más a fazerem coisas estúpidas e más. E esta ideia está muito bem resumida pelo crítico britânico William Hazlitt, que escreveu: "O preconceito é filho da ignorância". Quero tentar convencer-vos aqui que isto não é verdade. Quero tentar convencer-vos que o preconceito e a parcialidade são naturais, são muitas vezes racionais e, muitas vezes, até são morais. Eu acho que uma vez que percebamos isso, estamos numa melhor posição para entendê-los quando eles têm terríveis consequências, e estamos numa melhor posição para saber o que fazer quando isso acontece.
So, start with stereotypes. You look at me, you know my name, you know certain facts about me, and you could make certain judgments. You could make guesses about my ethnicity, my political affiliation, my religious beliefs. And the thing is, these judgments tend to be accurate. We're very good at this sort of thing. And we're very good at this sort of thing because our ability to stereotype people is not some sort of arbitrary quirk of the mind, but rather it's a specific instance of a more general process, which is that we have experience with things and people in the world that fall into categories, and we can use our experience to make generalizations about novel instances of these categories. So everybody here has a lot of experience with chairs and apples and dogs, and based on this, you could see unfamiliar examples and you could guess, you could sit on the chair, you could eat the apple, the dog will bark. Now we might be wrong. The chair could collapse if you sit on it, the apple might be poison, the dog might not bark, and in fact, this is my dog Tessie, who doesn't bark. But for the most part, we're good at this. For the most part, we make good guesses both in the social domain and the non-social domain, and if we weren't able to do so, if we weren't able to make guesses about new instances that we encounter, we wouldn't survive. And in fact, Hazlitt later on in his wonderful essay concedes this. He writes, "Without the aid of prejudice and custom, I should not be able to find my way my across the room; nor know how to conduct myself in any circumstances, nor what to feel in any relation of life." Or take bias. Now sometimes, we break the world up into us versus them, into in-group versus out-group, and sometimes when we do this, we know we're doing something wrong, and we're kind of ashamed of it. But other times we're proud of it. We openly acknowledge it. And my favorite example of this is a question that came from the audience in a Republican debate prior to the last election.
Então, comecemos com os estereótipos. Vocês olham para mim, sabem o meu nome, sabem algumas coisas sobre mim e podem fazer certos julgamentos. Podem fazer suposições sobre a minha etnia, a minha filiação política, as minhas crenças religiosas. Estes julgamentos tendem a estar corretos. Somos muito bons neste tipo de coisas. Somos muito bons neste tipo de coisas porque a nossa capacidade para estereotipar as pessoas não é uma espécie de capricho arbitrário da mente, mas sim uma instância específica de um processo mais geral, que é nós termos experiência com coisas e pessoas no mundo que se enquadram em categorias, e podemos usar a nossa experiência para fazer generalizações sobre novas instâncias dessas categorias. Todos nós aqui temos muita experiência com cadeiras e maçãs e cães. A partir disto podemos ver exemplos que não fazem sentido e podemos deduzir: podemos sentar-nos na cadeira, podemos comer a maçã, o cão irá ladrar. Mas podemos estar errados. A cadeira pode partir-se se nos sentarmos nela, a maçã pode estar envenenada, o cão pode não ladrar. De facto, este é o meu cão Tessie que não ladra. (Risos) Mas, na maior parte dos casos, nós somos bons nisto, fazemos boas suposições, tanto no domínio social, como no não social. Se não fôssemos capazes de fazê-lo, se não conseguíssemos fazer suposições sobre novas instâncias que encontramos, não sobreviveríamos. Na verdade, Hazlitt mais à frente no seu maravilhoso ensaio admite isto. Ele escreve: "Sem a ajuda do preconceito e do hábito, "eu não encontraria o caminho para atravessar a sala; "nem saberia como me comportar em qualquer circunstância, "nem o que sentir em qualquer relação da vida". Ou tomar partido. Às vezes dividimos o mundo em "nós contra eles", em "parte do grupo" contra "fora do grupo". Outras vezes sabemos que estamos a fazer algo errado e envergonhamo-nos com isso. Às vezes sentimos orgulho nisso. Reconhecemos isso abertamente. O meu exemplo favorito é uma pergunta que veio da plateia num debate republicano antes das últimas eleições.
(Video) Anderson Cooper: Gets to your question, the question in the hall, on foreign aid? Yes, ma'am.
(Vídeo) Anderson Cooper: Vamos à sua pergunta, a pergunta na audiência, sobre ajuda externa?
Woman: The American people are suffering in our country right now. Why do we continue to send foreign aid to other countries when we need all the help we can get for ourselves?
Sim, minha senhora? Mulher: O povo americano está a sofrer no nosso país neste momento. Porque é que continuamos a enviar ajuda externa para outros países
AC: Governor Perry, what about that?
quando precisamos de toda a ajuda que pudermos conseguir para nós mesmos?
(Applause) Rick Perry: Absolutely, I think it's—
AC: Governador Perry, e esta? (Aplausos)
Rick Perry: Sem dúvida, eu...
Paul Bloom: Each of the people onstage agreed with the premise of her question, which is as Americans, we should care more about Americans than about other people. And in fact, in general, people are often swayed by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism, towards their country or towards their ethnic group. Regardless of your politics, many people feel proud to be American, and they favor Americans over other countries. Residents of other countries feel the same about their nation, and we feel the same about our ethnicities.
Paul Bloom: Todas as pessoas presentes no palco concordaram com a premissa da pergunta da senhora: "Os americanos devem importar-se mais "com os americanos do que com as outras pessoas?" De facto, em geral, as pessoas são muitas vezes seduzidas por sentimentos de solidariedade, lealdade, orgulho, patriotismo, para com o seu país ou para com o seu grupo étnico. Independentemente da política, muitas pessoas sentem orgulho em ser americanas e favorecem-nos em relação a outros países. Noutros países sente-se o mesmo em relação aos seus países
Now some of you may reject this. Some of you may be so cosmopolitan that you think that ethnicity and nationality should hold no moral sway. But even you sophisticates accept that there should be some pull towards the in-group in the domain of friends and family, of people you're close to, and so even you make a distinction between us versus them.
e sentimos o mesmo em relação às nossas etnias. Alguns de vocês podem rejeitar isto. Alguns de vocês podem ser tão cosmopolitas que acham que etnia e nacionalidade não deveriam ter nenhuma influência moral. Mas até vocês, sofisticados, aceitam que deve haver alguma preferência relativamente aos que fazem parte do grupo dos amigos e família, das pessoas que nos são próximas, e por isso mesmo fazem uma distinção
Now, this distinction is natural enough and often moral enough, but it can go awry, and this was part of the research of the great social psychologist Henri Tajfel. Tajfel was born in Poland in 1919. He left to go to university in France, because as a Jew, he couldn't go to university in Poland, and then he enlisted in the French military in World War II. He was captured and ended up in a prisoner of war camp, and it was a terrifying time for him, because if it was discovered that he was a Jew, he could have been moved to a concentration camp, where he most likely would not have survived. And in fact, when the war ended and he was released, most of his friends and family were dead. He got involved in different pursuits. He helped out the war orphans. But he had a long-lasting interest in the science of prejudice, and so when a prestigious British scholarship on stereotypes opened up, he applied for it, and he won it, and then he began this amazing career. And what started his career is an insight that the way most people were thinking about the Holocaust was wrong. Many people, most people at the time, viewed the Holocaust as sort of representing some tragic flaw on the part of the Germans, some genetic taint, some authoritarian personality. And Tajfel rejected this. Tajfel said what we see in the Holocaust is just an exaggeration of normal psychological processes that exist in every one of us. And to explore this, he did a series of classic studies with British adolescents. And in one of his studies, what he did was he asked the British adolescents all sorts of questions, and then based on their answers, he said, "I've looked at your answers, and based on the answers, I have determined that you are either" — he told half of them — "a Kandinsky lover, you love the work of Kandinsky, or a Klee lover, you love the work of Klee." It was entirely bogus. Their answers had nothing to do with Kandinsky or Klee. They probably hadn't heard of the artists. He just arbitrarily divided them up. But what he found was, these categories mattered, so when he later gave the subjects money, they would prefer to give the money to members of their own group than members of the other group. Worse, they were actually most interested in establishing a difference between their group and other groups, so they would give up money for their own group if by doing so they could give the other group even less.
entre "nós" e "eles". Esta distinção é bastante natural e muitas vezes bastante moral, mas pode ter más consequências. Isso fez parte da investigação do grande psicólogo social Henri Tajfel. Tajfel nasceu na Polónia em 1919. Emigrou para ir para a universidade em França, porque sendo judeu não podia frequentar a universidade na Polónia e depois alistou-se no exército francês na II Guerra Mundial. Foi capturado e acabou num campo de prisioneiros de guerra. Foi um tempo aterrorizador para ele porque, se descobrissem que ele era judeu, podia ir parar a um campo de concentração, onde provavelmente não teria sobrevivido. Na verdade, quando a guerra terminou e ele foi libertado, a maior parte dos seus amigos e familiares estavam mortos. Envolveu-se em diversas atividades. Ajudou órfãos de guerra. Mas tinha um interesse há muito tempo na ciência do preconceito, e assim, quando abriu uma prestigiada bolsa de estudos britânica sobre estereótipos, ele concorreu e ganhou-a. Começou então uma carreira incrível. O que lançou a sua carreira foi a perceção de que o que a maioria das pessoas pensava sobre o Holocausto estava errada. Muitas pessoas, a maioria na época, viam o Holocausto como uma espécie de representação de uma falha trágica por parte dos alemães, de uma mácula genética, de uma personalidade autoritária. Tajfel rejeitou isso. Tajfel disse que o que vemos no Holocausto é apenas um exagero de processos psicológicos normais que existem em todos nós. Para explorar esta ideia fez uma série de estudos clássicos com adolescentes britânicos. Num dos seus estudos fez uma série de perguntas a adolescentes britânicos. Depois, com base nas suas respostas, dizia: "Eu vi as suas respostas e, com base nelas, "determinei que você é ..." — disse a metade deles — "um amante de Kandinsky, você adora a obra de Kandinsky, ou "um amante de Klee, você adora a obra de Klee." Era inteiramente falso. As respostas não tinham nada a ver com Kandinsky ou Klee. Provavelmente nunca tinham ouvido falar desses artistas. Ele apenas os dividiu arbitrariamente. Mas o que descobriu foi que estas categorias eram importantes. Assim, quando mais tarde deu dinheiro aos adolescentes, estes preferiam dar o dinheiro a membros do seu grupo em vez de dar a membros do outro grupo. Pior ainda, eles estavam tão interessados em estabelecer uma diferença entre o seu grupo e o outros grupos, que abdicariam do dinheiro para o seu próprio grupo se, fazendo isso, pudessem dar ainda menos ao outro grupo.
This bias seems to show up very early. So my colleague and wife, Karen Wynn, at Yale has done a series of studies with babies where she exposes babies to puppets, and the puppets have certain food preferences. So one of the puppets might like green beans. The other puppet might like graham crackers. They test the babies own food preferences, and babies typically prefer the graham crackers. But the question is, does this matter to babies in how they treat the puppets? And it matters a lot. They tend to prefer the puppet who has the same food tastes that they have, and worse, they actually prefer puppets who punish the puppet with the different food taste. (Laughter)
(Risos) Esta parcialidade parece mostrar-se muito cedo. A minha colega e esposa, Karen Wynn, em Yale fez uma série de estudos com bebés em que mostra bonecos a bebés. Os bonecos têm certas preferências alimentares. Assim, um dos bonecos pode gostar de feijão verde. Outro boneco pode gostar de bolachas. Eles testam as preferências alimentares dos bebés, e os bebés geralmente preferem as bolachas. Mas a questão é: Será que isso é importante para os bebés quanto à forma como eles tratam os bonecos? É muito importante. Eles têm tendência para preferir o boneco que tem os mesmos gostos de comida que eles têm. Pior ainda, eles preferem os bonecos que punem outro boneco com um gosto diferente. (Risos)
We see this sort of in-group, out-group psychology all the time. We see it in political clashes within groups with different ideologies. We see it in its extreme in cases of war, where the out-group isn't merely given less, but dehumanized, as in the Nazi perspective of Jews as vermin or lice, or the American perspective of Japanese as rats.
Vemos este tipo de psicologia "parte do grupo", "fora do grupo" a toda a hora. Vemos isso em confrontos políticos, dentro de grupos com diferentes ideologias. Vemo-lo, no seu extremo, em situações de guerra, em que não se trata apenas de dar menos aos "fora do grupo", mas em que estes são desumanizados, como na perspetiva nazi em que os judeus são tratados como vermes ou piolhos, ou a perspetiva norte-americana de japoneses como ratos.
Stereotypes can also go awry. So often they're rational and useful, but sometimes they're irrational, they give the wrong answers, and other times they lead to plainly immoral consequences. And the case that's been most studied is the case of race. There was a fascinating study prior to the 2008 election where social psychologists looked at the extent to which the candidates were associated with America, as in an unconscious association with the American flag. And in one of their studies they compared Obama and McCain, and they found McCain is thought of as more American than Obama, and to some extent, people aren't that surprised by hearing that. McCain is a celebrated war hero, and many people would explicitly say he has more of an American story than Obama. But they also compared Obama to British Prime Minister Tony Blair, and they found that Blair was also thought of as more American than Obama, even though subjects explicitly understood that he's not American at all. But they were responding, of course, to the color of his skin.
Os estereótipos também podem ser distorcidos. Muitas vezes são racionais e úteis mas às vezes são irracionais, dão as respostas erradas. Outras vezes levam a consequências claramente imorais. O caso que mais tem sido estudado é a questão da raça. Houve um estudo fascinante, antes das eleições de 2008, em que psicólogos sociais consideraram em que medida é que os candidatos eram associados com os EUA, como numa associação inconsciente com a bandeira norte-americana. Num dos seus estudos compararam Obama e McCain, e perceberam que McCain é considerado mais americano do que Obama. De certa forma, as pessoas não ficam surpreendidas ao ouvir isto. McCain é um famoso herói de guerra, e muita gente diria explicitamente que ele tem uma história mais americana do que Obama. Mas também compararam Obama ao primeiro-ministro britânico, Tony Blair, e descobriram que Blair também foi considerado mais americano do que Obama, (Risos) ... ainda que explicitamente as pessoas achassem que ele não era minimamente americano. (Risos) Mas estavam a responder, obviamente, à cor da pele.
These stereotypes and biases have real-world consequences, both subtle and very important. In one recent study, researchers put ads on eBay for the sale of baseball cards. Some of them were held by white hands, others by black hands. They were the same baseball cards. The ones held by black hands got substantially smaller bids than the ones held by white hands. In research done at Stanford, psychologists explored the case of people sentenced for the murder of a white person. It turns out, holding everything else constant, you are considerably more likely to be executed if you look like the man on the right than the man on the left, and this is in large part because the man on the right looks more prototypically black, more prototypically African-American, and this apparently influences people's decisions over what to do about him.
Estes estereótipos e tendências têm consequências no mundo real, subtis mas muito importantes. Num estudo recente, os investigadores colocaram anúncios no "eBay" para a venda de cartões de basebol. Alguns eram segurados por mãos brancas, outros por mãos pretas. Os cartões de basebol eram os mesmos. Mas os das mãos pretas tiveram menos propostas do que os segurados por mãos brancas. Numa investigação feita em Stanford, psicólogos exploraram o caso de pessoas condenadas pelo assassinato de uma pessoa branca. Acontece que, mantendo tudo o resto constante, será consideravelmente mais provável sermos executados se nos parecermos com o homem da direita do que com o homem da esquerda. E isto acontece em grande parte porque o homem da direita corresponde mais ao protótipo do negro, mais ao protótipo afro-americano. Aparentemente, isso influencia as decisões das pessoas sobre o que fazer com ele.
So now that we know about this, how do we combat it? And there are different avenues. One avenue is to appeal to people's emotional responses, to appeal to people's empathy, and we often do that through stories. So if you are a liberal parent and you want to encourage your children to believe in the merits of nontraditional families, you might give them a book like this. ["Heather Has Two Mommies"] If you are conservative and have a different attitude, you might give them a book like this. (Laughter) ["Help! Mom! There Are Liberals under My Bed!"] But in general, stories can turn anonymous strangers into people who matter, and the idea that we care about people when we focus on them as individuals is an idea which has shown up across history. So Stalin apocryphally said, "A single death is a tragedy, a million deaths is a statistic," and Mother Teresa said, "If I look at the mass, I will never act. If I look at the one, I will." Psychologists have explored this. For instance, in one study, people were given a list of facts about a crisis, and it was seen how much they would donate to solve this crisis, and another group was given no facts at all but they were told of an individual and given a name and given a face, and it turns out that they gave far more. None of this I think is a secret to the people who are engaged in charity work. People don't tend to deluge people with facts and statistics. Rather, you show them faces, you show them people. It's possible that by extending our sympathies to an individual, they can spread to the group that the individual belongs to.
Portanto, agora que sabemos disto, como é que o podemos combater? Há diferentes caminhos. Um dos caminhos é apelar às respostas emocionais das pessoas, apelar à empatia. E, muitas vezes, fazemos isso através de histórias. Se formos um pai liberal e quisermos encorajar os nossos filhos a acreditar nos méritos de famílias não tradicionais, podemos dar-lhes este livro. ["Heather Tem Duas Mamãs"] Se formos conservadores, podemos dar-lhes este livro. ["Socorro! Mãe! Estão Liberais Debaixo Da Minha Cama"] (Risos) Mas, em geral, as histórias podem transformar estranhos anónimos em pessoas com que nos importamos. A ideia de que nos importamos com as pessoas, quando olhamos para elas enquanto indivíduos, é uma ideia que tem aparecido ao longo de toda a História. Alegadamente Estaline disse: "A morte de uma pessoa é uma tragédia, "um milhão de mortes é uma estatística". E a Madre Teresa disse: "Se eu olhar para as massas, nunca agirei. "Mas se olhar para um só, aí sim agirei". Os psicólogos têm explorado isto. Por exemplo, num estudo, deram às pessoas uma lista de factos sobre uma crise, e analisaram quanto eles iriam doar para resolver essa crise. A outro grupo não foram dados quaisquer factos mas contaram-lhes a história de uma pessoa, a quem foi dado um nome e um rosto. Verificou-se que estes doaram muito mais. Acho que nada disto é segredo para quem está envolvido em trabalhos de caridade. Não é costume "bombardear" as pessoas com factos e estatísticas. Pelo contrário, mostram-se as caras, mostram-se as pessoas. É possível que ao estendermos a nossa solidariedade a uma pessoa, ela se espalhe ao grupo a que essa pessoa pertence.
This is Harriet Beecher Stowe. The story, perhaps apocryphal, is that President Lincoln invited her to the White House in the middle of the Civil War and said to her, "So you're the little lady who started this great war." And he was talking about "Uncle Tom's Cabin." "Uncle Tom's Cabin" is not a great book of philosophy or of theology or perhaps not even literature, but it does a great job of getting people to put themselves in the shoes of people they wouldn't otherwise be in the shoes of, put themselves in the shoes of slaves. And that could well have been a catalyst for great social change.
Está é Harriet Beecher Stowe. A história, talvez mitificada, é que o Presidente Lincoln a convidou a ir à Casa Branca durante a Guerra Civil e lhe disse: "Então tu és a rapariga que começou esta grande guerra." Estava a referir-se a "A Cabana do Pai Tomás", que não é um grande livro de filosofia nem de teologia e talvez nem seja grande literatura. Mas faz um excelente trabalho ao levar as pessoas a colocarem-se no lugar de pessoas que, de outra forma, não se colocariam, a colocarem-se no lugar dos escravos. E isso pode muito bem ter sido um catalisador de grandes mudanças sociais.
More recently, looking at America in the last several decades, there's some reason to believe that shows like "The Cosby Show" radically changed American attitudes towards African-Americans, while shows like "Will and Grace" and "Modern Family" changed American attitudes towards gay men and women. I don't think it's an exaggeration to say that the major catalyst in America for moral change has been a situation comedy.
Mais recentemente, olhando para os EUA das últimas décadas, há alguma razão para acreditar que séries como o "The Cosby Show" alteraram radicalmente a atitude americana em relação aos afro-americanos, enquanto séries como "Will and Grace" e "Modern Family" alteraram a atitude americana em relação aos "gays". Não acho que seja exagerado dizer que o principal catalisador nos EUA para a mudança moral tenham sido as séries de comédia.
But it's not all emotions, and I want to end by appealing to the power of reason. At some point in his wonderful book "The Better Angels of Our Nature," Steven Pinker says, the Old Testament says love thy neighbor, and the New Testament says love thy enemy, but I don't love either one of them, not really, but I don't want to kill them. I know I have obligations to them, but my moral feelings to them, my moral beliefs about how I should behave towards them, aren't grounded in love. What they're grounded in is the understanding of human rights, a belief that their life is as valuable to them as my life is to me, and to support this, he tells a story by the great philosopher Adam Smith, and I want to tell this story too, though I'm going to modify it a little bit for modern times.
Mas nem tudo são emoções. Eu quero encerrar apelando ao poder da razão. Algures neste livro maravilhoso, "Os Melhores Anjos da Nossa Natureza", Steven Pinker diz: "O Antigo Testamento diz para amarmos o próximo "e o Novo Testamento diz para amarmos o inimigo. "Mas, na verdade, eu não amo nenhum dos dois, "mas não os quero matar. "Sei que tenho obrigações para com eles, "mas os meus sentimentos morais, as minhas convicções morais, "como me devo comportar em relação a eles, "não estão alicerçados no amor, "mas na compreensão dos direitos humanos, "na crença de que a vida é tão valiosa para eles "como a minha vida é para mim". E para mostrar isto, ele conta uma história do grande filósofo Adam Smith. Também quero contar essa história, embora a vá modificar um pouco para a adaptar aos tempos modernos.
So Adam Smith starts by asking you to imagine the death of thousands of people, and imagine that the thousands of people are in a country you are not familiar with. It could be China or India or a country in Africa. And Smith says, how would you respond? And you would say, well that's too bad, and you'd go on to the rest of your life. If you were to open up The New York Times online or something, and discover this, and in fact this happens to us all the time, we go about our lives. But imagine instead, Smith says, you were to learn that tomorrow you were to have your little finger chopped off. Smith says, that would matter a lot. You would not sleep that night wondering about that. So this raises the question: Would you sacrifice thousands of lives to save your little finger? Now answer this in the privacy of your own head, but Smith says, absolutely not, what a horrid thought. And so this raises the question, and so, as Smith puts it, "When our passive feelings are almost always so sordid and so selfish, how comes it that our active principles should often be so generous and so noble?" And Smith's answer is, "It is reason, principle, conscience. [This] calls to us, with a voice capable of astonishing the most presumptuous of our passions, that we are but one of the multitude, in no respect better than any other in it."
Adam Smith começa por vos pedir para imaginarem a morte de milhares de pessoas e imaginarem que esses milhares de pessoas são de um país que não vos é familiar. Pode ser a China, ou a Índia ou um país em África. E Smith pergunta: "Como reagiriam?" E vocês diriam: "Bem, isso é terrível", e continuariam com as vossas vidas. Se abríssemos o The New York Times "online" e víssemos isto — isso acontece connosco a toda a hora — continuávamos com as nossas vidas. Mas imaginem em vez disto, diz Smith, que descobríamos que amanhã o nosso dedo mindinho iria ser cortado. Smith diz que isso seria muito diferente. Não iríamos conseguir dormir à noite a pensar nisso. Então isto levanta a questão: Sacrificaríamos milhares de vidas para salvar o nosso dedo mindinho? Agora, respondam a isto para vocês próprios... (Risos) ... mas Smith diz: "Claro que não, "que pensamento horrível!". E assim, isto levanta a questão, como a coloca Smith: "Quando os nossos sentimentos passivos são quase sempre "tão mesquinhos e tão egoístas, "como é que os nossos princípios ativos "são tantas vezes tão generosos e tão nobres?" E Smith responde: "É a razão, "os princípios, a consciência. "Estes dizem-nos "com uma voz capaz de surpreender a mais presunçosa das nossas paixões, "que somos apenas um na multidão,
And this last part is what is often described as the principle of impartiality. And this principle of impartiality manifests itself in all of the world's religions, in all of the different versions of the golden rule, and in all of the world's moral philosophies, which differ in many ways but share the presupposition that we should judge morality from sort of an impartial point of view.
"em nada melhor do que qualquer outro na mesma multidão". Esta última parte é muitas vezes descrito como o princípio da imparcialidade. Este princípio da imparcialidade manifesta-se em todas as religiões do mundo, em todas as diferentes versões da regra de ouro e em todas as filosofias morais do mundo, que diferem em muitas coisas mas partilham o pressuposto de que devemos julgar a moralidade a partir de uma espécie de ponto de vista imparcial.
The best articulation of this view is actually, for me, it's not from a theologian or from a philosopher, but from Humphrey Bogart at the end of "Casablanca." So, spoiler alert, he's telling his lover that they have to separate for the more general good, and he says to her, and I won't do the accent, but he says to her, "It doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world."
Para mim, a melhor expressão desta visão não é a de um teólogo nem a de um filósofo. É a de Humphrey Bogart, no final de "Casablanca." Então, atenção, vou revelar: ele está a dizer à sua amada que eles têm que se separar para o bem de todos. Ele diz-lhe — não vou imitar a pronúncia — mas ele diz-lhe: "Não é preciso muito para ver "que os problemas de três meras pessoas "não contam muito neste mundo louco."
Our reason could cause us to override our passions. Our reason could motivate us to extend our empathy, could motivate us to write a book like "Uncle Tom's Cabin," or read a book like "Uncle Tom's Cabin," and our reason can motivate us to create customs and taboos and laws that will constrain us from acting upon our impulses when, as rational beings, we feel we should be constrained. This is what a constitution is. A constitution is something which was set up in the past that applies now in the present, and what it says is, no matter how much we might to reelect a popular president for a third term, no matter how much white Americans might choose to feel that they want to reinstate the institution of slavery, we can't. We have bound ourselves.
A nossa razão pode levar-nos a anular as nossas paixões. A nossa razão pode motivar-nos a alargar a nossa empatia, pode levar-nos a escrever "A Cabana do Pai Tomás", ou a ler "A Cabana do Pai Tomás". E a nossa razão pode motivar-nos a criar costumes e "tabus" e leis que nos impedem de agir de acordo com os nossos impulsos quando, enquanto seres racionais, sentimos que devemos ser restringidos. Uma Constituição é isto. Uma Constituição é algo criado no passado que se aplica ao presente e que nos diz que, não importa o quanto queiramos reeleger um presidente popular para um terceiro mandato, não importa quantos americanos brancos queiram restabelecer a escravatura, não podemos.
And we bind ourselves in other ways as well. We know that when it comes to choosing somebody for a job, for an award, we are strongly biased by their race, we are biased by their gender, we are biased by how attractive they are, and sometimes we might say, "Well fine, that's the way it should be." But other times we say, "This is wrong." And so to combat this, we don't just try harder, but rather what we do is we set up situations where these other sources of information can't bias us, which is why many orchestras audition musicians behind screens, so the only information they have is the information they believe should matter. I think prejudice and bias illustrate a fundamental duality of human nature. We have gut feelings, instincts, emotions, and they affect our judgments and our actions for good and for evil, but we are also capable of rational deliberation and intelligent planning, and we can use these to, in some cases, accelerate and nourish our emotions, and in other cases staunch them. And it's in this way that reason helps us create a better world.
Nós restringimo-nos a nós próprios. E restringimo-nos de outras formas também. Sabemos que quando se trata de escolher alguém para um trabalho, para um prémio, somos fortemente influenciados pela sua raça, somos influenciados pelo seu sexo, somos influenciados pelo seu aspeto atraente. Às vezes podemos dizer: "Bem, é assim que deve ser". Mas outras vezes dizemos: "Isto não está certo". E então para combatermos isto, não apenas nos esforçamos mais, mas criamos situações em que estas outras fontes de informação não nos podem influenciar. É por isso que muitas orquestras fazem audições a músicos atrás de cortinas, para que a única informação que tenham seja a informação que eles acham que deve ser importante. Eu acho que o preconceito e a parcialidade ilustram uma dualidade fundamental da natureza humana. Nós temos intuição, instinto, emoções que afetam os nossos julgamentos e as nossas ações para o bem e para o mal. Mas também somos capazes de deliberações racionais e planeamento inteligente, e podemos usá-los para, nalguns casos, acelerar e alimentar as nossas emoções, e noutros casos para as restringir. É desta forma
Thank you.
que a razão nos ajuda a criarmos um mundo melhor. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)