When we think about prejudice and bias, we tend to think about stupid and evil people doing stupid and evil things. And this idea is nicely summarized by the British critic William Hazlitt, who wrote, "Prejudice is the child of ignorance." I want to try to convince you here that this is mistaken. I want to try to convince you that prejudice and bias are natural, they're often rational, and they're often even moral, and I think that once we understand this, we're in a better position to make sense of them when they go wrong, when they have horrible consequences, and we're in a better position to know what to do when this happens.
Quando pensiamo ai pregiudizi e ai preconcetti, tendiamo a pensare a persone stupide e malvagie che fanno cose altrettanto stupide e malvagie. E quest'idea è ben riassunta dal critico inglese William Hazlitt, che ha scritto "Il pregiudizio è figlio dell'ignoranza". Oggi voglio provare a convincervi che questo ragionamento è sbagliato. Vorrei provare a convincervi che i pregiudizi e i preconcetti sono naturali, spesso sono razionali, e spesso sono persino morali, e penso che una volta capito questo, siamo in una posizione migliore per comprendere quando sono sbagliati, quando hanno conseguenze orribili, e ci troviamo in una posizione migliore per sapere che cosa fare quando ciò accade.
So, start with stereotypes. You look at me, you know my name, you know certain facts about me, and you could make certain judgments. You could make guesses about my ethnicity, my political affiliation, my religious beliefs. And the thing is, these judgments tend to be accurate. We're very good at this sort of thing. And we're very good at this sort of thing because our ability to stereotype people is not some sort of arbitrary quirk of the mind, but rather it's a specific instance of a more general process, which is that we have experience with things and people in the world that fall into categories, and we can use our experience to make generalizations about novel instances of these categories. So everybody here has a lot of experience with chairs and apples and dogs, and based on this, you could see unfamiliar examples and you could guess, you could sit on the chair, you could eat the apple, the dog will bark. Now we might be wrong. The chair could collapse if you sit on it, the apple might be poison, the dog might not bark, and in fact, this is my dog Tessie, who doesn't bark. But for the most part, we're good at this. For the most part, we make good guesses both in the social domain and the non-social domain, and if we weren't able to do so, if we weren't able to make guesses about new instances that we encounter, we wouldn't survive. And in fact, Hazlitt later on in his wonderful essay concedes this. He writes, "Without the aid of prejudice and custom, I should not be able to find my way my across the room; nor know how to conduct myself in any circumstances, nor what to feel in any relation of life." Or take bias. Now sometimes, we break the world up into us versus them, into in-group versus out-group, and sometimes when we do this, we know we're doing something wrong, and we're kind of ashamed of it. But other times we're proud of it. We openly acknowledge it. And my favorite example of this is a question that came from the audience in a Republican debate prior to the last election.
Quindi, iniziamo dagli stereotipi. Voi mi guardate, conoscete il mio nome, conoscete alcune cose di me, e potreste esprimere dei giudizi. Potreste indovinare la mia etnia, la mia affiliazione politica, le mie credenze religiose. E il fatto è che questi giudizi tendono a essere accurati. Siamo molto bravi in questo tipo di cose. E siamo molto bravi a farlo perché la nostra capacità di stereotipare le persone non è un capriccio arbitrario della mente, ma piuttosto un'istanza specifica di un processo più generale, ossia che noi abbiamo esperienza con le cose e le persone del mondo che rientrano in categorie, e possiamo usare la nostra esperienza per generalizzare le nuove istanze di queste categorie. Perciò tutti qui hanno molta esperienza con le sedie, le mele e i cani, e in base a questo, potete vedere degli esempi inconsueti e potete indovinare, potete sedervi sulla sedia, potete mangiare la mela, il cane abbaierà. Ora, potremmo sbagliarci. La sedia potrebbe cedere se ci sediamo sopra, la mela potrebbe essere velenosa, il cane potrebbe non abbaiare, e, in effetti, questo è il mio cane Tessie, che non abbaia. Ma, la maggior parte delle volte, siamo bravi a indovinare. La maggior parte delle volte, ci azzecchiamo sia in campo sociale che in campo non-sociale, e se non fossimo capaci di farlo, se non fossimo in grado di indovinare le nuove istanze che incontriamo, non sopravviveremmo. E, in effetti, Hazlitt verso la fine del suo meraviglioso saggio lo ammette. Scrive: "Senza l'ausilio del pregiudizio e del costume, non sarei in grado di muovermi in una stanza; né sarei in grado di comportarmi in qualsiasi circostanza, né saprei come sentirmi in qualsiasi relazione nella mia vita". O parliamo dei preconcetti. A volte, dividiamo il mondo in due: noi contro loro, l'in-group contro l'out-group, e a volte quando lo facciamo, siamo consapevoli dello sbaglio che stiamo commettendo, e ce ne vergogniamo un po'. Ma altre volte ne siamo orgogliosi. Lo riconosciamo apertamente. E il mio esempio preferito di questo fenomeno è una domanda che mi è stata fatta dal pubblico in un dibattito tra repubblicani prima delle ultime elezioni.
(Video) Anderson Cooper: Gets to your question, the question in the hall, on foreign aid? Yes, ma'am.
(Video) Anderson Cooper: Arriviamo alle domande, la domanda del pubblico, sugli aiuti all'estero? Sì signora.
Woman: The American people are suffering in our country right now. Why do we continue to send foreign aid to other countries when we need all the help we can get for ourselves?
Donna: Il popolo americano sta soffrendo nel nostro Paese ora. Perché continuiamo a mandare aiuti all'estero, agli altri Paesi quando siamo noi ad avere bisogno di aiuto?
AC: Governor Perry, what about that?
AC: Governatore Perry, che cosa ne pensa?
(Applause) Rick Perry: Absolutely, I think it's—
(Applausi) Rick Perry: Assolutamente, penso sia...
Paul Bloom: Each of the people onstage agreed with the premise of her question, which is as Americans, we should care more about Americans than about other people. And in fact, in general, people are often swayed by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism, towards their country or towards their ethnic group. Regardless of your politics, many people feel proud to be American, and they favor Americans over other countries. Residents of other countries feel the same about their nation, and we feel the same about our ethnicities.
Paul Bloom: Ogni persona sul palco era d'accordo sulla premessa della domanda, cioè che noi, come americani, dovremmo occuparci di più degli americani rispetto ad altre persone. E in effetti, generalmente parlando le persone spesso sono condizionate dal sentimento di solidarietà, lealtà, orgoglio, patriottismo, nei confronti del proprio Paese o della propria etnia di appartenenza. A prescindere dalle convinzioni politiche, molti sono fieri di essere Americani, e preferiscono l'America rispetto ad altri Paesi. Anche per gli abitanti degli altri funziona così, così come vale la stessa cosa per le nostre etnie.
Now some of you may reject this. Some of you may be so cosmopolitan that you think that ethnicity and nationality should hold no moral sway. But even you sophisticates accept that there should be some pull towards the in-group in the domain of friends and family, of people you're close to, and so even you make a distinction between us versus them.
Ora, alcuni di voi potranno rifiutare quest'idea. Alcuni di voi potranno essere così tanto cosmopoliti da pensare che etnia e nazionalità non dovrebbero implicare alcun condizionamento morale. Ma persino voi sofisticati accettate che ci debba essere una specie di spinta verso l'in-group nell'ambito familiare e degli amici, delle persone a cui state vicini, e così persino voi costituite una distinzione tra noi e loro.
Now, this distinction is natural enough and often moral enough, but it can go awry, and this was part of the research of the great social psychologist Henri Tajfel. Tajfel was born in Poland in 1919. He left to go to university in France, because as a Jew, he couldn't go to university in Poland, and then he enlisted in the French military in World War II. He was captured and ended up in a prisoner of war camp, and it was a terrifying time for him, because if it was discovered that he was a Jew, he could have been moved to a concentration camp, where he most likely would not have survived. And in fact, when the war ended and he was released, most of his friends and family were dead. He got involved in different pursuits. He helped out the war orphans. But he had a long-lasting interest in the science of prejudice, and so when a prestigious British scholarship on stereotypes opened up, he applied for it, and he won it, and then he began this amazing career. And what started his career is an insight that the way most people were thinking about the Holocaust was wrong. Many people, most people at the time, viewed the Holocaust as sort of representing some tragic flaw on the part of the Germans, some genetic taint, some authoritarian personality. And Tajfel rejected this. Tajfel said what we see in the Holocaust is just an exaggeration of normal psychological processes that exist in every one of us. And to explore this, he did a series of classic studies with British adolescents. And in one of his studies, what he did was he asked the British adolescents all sorts of questions, and then based on their answers, he said, "I've looked at your answers, and based on the answers, I have determined that you are either" — he told half of them — "a Kandinsky lover, you love the work of Kandinsky, or a Klee lover, you love the work of Klee." It was entirely bogus. Their answers had nothing to do with Kandinsky or Klee. They probably hadn't heard of the artists. He just arbitrarily divided them up. But what he found was, these categories mattered, so when he later gave the subjects money, they would prefer to give the money to members of their own group than members of the other group. Worse, they were actually most interested in establishing a difference between their group and other groups, so they would give up money for their own group if by doing so they could give the other group even less.
Ora, questa distinzione è abbastanza naturale e spesso abbastanza morale, ma può fallire, e questo aspetto ha fatto parte della ricerca del grande socio-psicologo Henri Tajfel. Tajfel nacque in Polonia nel 1919. Lasciò il suo Paese per frequentare l'università in Francia, perché, come ebreo, non poteva frequentare l'università in Polonia, e poi si è arruolò nell'esercito francese per la Seconda Guerra Mondiale. Fu catturato e fatto prigioniero in un campo di guerra, e per lui fu un periodo terrificante, perché se avessero scoperto che lui era ebreo, avrebbe rischiato di essere deportato in un campo di concentramento, dove molto probabilmente non sarebbe sopravvissuto. E in effetti, quando la guerra finì e fu liberato, gran parte dei suoi amici e familiari erano morti. Si dedicò a diverse attività. Aiutò gli orfani di guerra. Ma aveva un forte interesse per la scienza del pregiudizio, e così quando fu indetta una prestigiosa borsa di studio inglese sugli stereotipi, fece domanda e la vinse, e poi la sua fantastica carriera iniziò. E ciò che diede inizio alla sua carriera fu l'idea secondo cui il modo in cui le persone consideravano l'Olocausto era sbagliato. Molte persone, la maggioranza a quei tempi, vedevano l'Olocausto come una specie di rappresentazione di qualche difetto tragico dei tedeschi, una specie di difetto genetico, una personalità autoritaria. E Tajfel rifiutava quest'idea. Tajfel affermava che quello che vediamo nell'Olocausto è solo un'esagerazione dei normali processi psicologici che esistono in ognuno di noi. E per approfondire questa sua teoria, fece una serie di studi classici con alcuni adolescenti inglesi. E in uno di questi studi fece agli adolescenti ogni tipo di domanda, e poi in base alle risposte, disse: "Ho analizzato le vostre risposte, e sulla base di questo, ho stabilito che siete o" - disse a metà di loro - "amanti di Kandinskij, amate le opere di Kandinskij, o amanti di Klee, amate le opere di Klee". Era tutto inventato. Le loro risposte non avevano niente a che fare con Kandinskij nè con Klee. Probabilmente non avevano mai sentito parlare di quegli artisti. Lui li divise così arbitrariamente. Ma scoprì che queste categorie erano importanti, perciò quando più tardi diede dei soldi ai ragazzi, preferirono darli ai membri del loro gruppo rispetto a membri dell'altro gruppo. Cosa peggiore, erano più interessati a stabilire una differenza tra il proprio gruppo e gli altri, perciò avrebbero rinunciato ai soldi per il proprio gruppo se in cambio potevano dare meno soldi a un altro gruppo.
This bias seems to show up very early. So my colleague and wife, Karen Wynn, at Yale has done a series of studies with babies where she exposes babies to puppets, and the puppets have certain food preferences. So one of the puppets might like green beans. The other puppet might like graham crackers. They test the babies own food preferences, and babies typically prefer the graham crackers. But the question is, does this matter to babies in how they treat the puppets? And it matters a lot. They tend to prefer the puppet who has the same food tastes that they have, and worse, they actually prefer puppets who punish the puppet with the different food taste. (Laughter)
Questo pregiudizio sembra manifestarsi molto presto. Così mia moglie e collega Karen Wynn a Yale ha condotto una serie di studi dove mostra dei pupazzi ad alcuni bambini, e i pupazzi hanno preferenze alimentari specifiche. A uno dei pupazzi possono piacere i piselli verdi. A un altro pupazzo possono piacere i graham cracker. Testano i bambini sulle loro preferenze alimentari e i bambini di solito preferiscono i graham cracker. Ma la domanda è: è rilevante per i bambini nel loro modo di trattare i pupazzi? Eccome se lo è. Tendono a preferire il pupazzo che ha i loro stessi gusti, e cosa peggiore, preferiscono i pupazzi che puniscono il pupazzo con i gusti diversi. (Risate)
We see this sort of in-group, out-group psychology all the time. We see it in political clashes within groups with different ideologies. We see it in its extreme in cases of war, where the out-group isn't merely given less, but dehumanized, as in the Nazi perspective of Jews as vermin or lice, or the American perspective of Japanese as rats.
Spesso c'è questo tipo di meccanismo psicologico in-group e out-group. Lo vediamo negli scontri politici all'interno di gruppi con ideologie differenti. Lo vediamo ai suoi estremi in caso di guerra, dove all'out-group non viene dato solo di meno, ma viene disumanizzato, come nella prospettiva nazista degli ebrei come animali infestanti o pidocchi, o come la prospettiva americana dei giapponesi come ratti.
Stereotypes can also go awry. So often they're rational and useful, but sometimes they're irrational, they give the wrong answers, and other times they lead to plainly immoral consequences. And the case that's been most studied is the case of race. There was a fascinating study prior to the 2008 election where social psychologists looked at the extent to which the candidates were associated with America, as in an unconscious association with the American flag. And in one of their studies they compared Obama and McCain, and they found McCain is thought of as more American than Obama, and to some extent, people aren't that surprised by hearing that. McCain is a celebrated war hero, and many people would explicitly say he has more of an American story than Obama. But they also compared Obama to British Prime Minister Tony Blair, and they found that Blair was also thought of as more American than Obama, even though subjects explicitly understood that he's not American at all. But they were responding, of course, to the color of his skin.
Gli stereotipi possono anche fallire. Quindi spesso sono razionali e utili, ma a volte sono irrazionali, danno le risposte sbagliate, e altre volte portano a conseguenze meramente immorali. E il caso che è stato più studiato è quello della razza. C'è stato uno studio affascinante prima delle elezioni del 2008 in cui i socio-psicologi hanno analizzato l'entità a cui i candidati venivano associati all'America, come in un associazione inconscia con la bandiera americana. E in uno dei loro studi hanno messo a confronto Obama e MacCain, e hanno scoperto che MacCain veniva ritenuto più americano di Obama, e, per certi versi, la gente non è stata sorpresa di scoprirlo. MacCain è un celebrato eroe di guerra, e molte persone direbbero esplicitamente che ha più storia americana alle spalle rispetto a Obama. Ma hanno anche paragonato Obama al primo ministro inglese Tony Blair, e hanno scoperto che anche Blair era considerato più americano di Obama, sebbene per i soggetti fosse chiarissimo che Blair non era americano. Ma la risposta, ovviamente, era stata influenzata dal colore della pelle.
These stereotypes and biases have real-world consequences, both subtle and very important. In one recent study, researchers put ads on eBay for the sale of baseball cards. Some of them were held by white hands, others by black hands. They were the same baseball cards. The ones held by black hands got substantially smaller bids than the ones held by white hands. In research done at Stanford, psychologists explored the case of people sentenced for the murder of a white person. It turns out, holding everything else constant, you are considerably more likely to be executed if you look like the man on the right than the man on the left, and this is in large part because the man on the right looks more prototypically black, more prototypically African-American, and this apparently influences people's decisions over what to do about him.
Questi stereotipi e preconcetti hanno conseguenze nel mondo reale, sia impercettibili che molto significative. In uno studio recente, i ricercatori hanno messo annunci pubblicitari su eBay per vendere figurine di baseball. Alcune erano tenute in mano da bianchi, altre da neri. Erano le stesse identiche figurine. Quelle tenute in mano dai neri hanno ottenuto offerte notevolmente più basse rispetto a quelle tenute in mano dai bianchi. Nelle ricerche svolte a Stanford gli psicologi hanno approfondito il caso delle persone condannate per l'assassinio di un bianco. Risulta che, mantenendo tutte le altre costanti, è molto più probabile venire giustiziato se avete l'aspetto dell'uomo sulla destra e non di quello sulla sinistra, e questo in gran parte è dovuto al fatto che l'uomo sulla destra ha un'aspetto tipico dei neri, è più afroamericano, e questo, a quanto pare, influenza le decisioni delle persone riguardo al suo futuro.
So now that we know about this, how do we combat it? And there are different avenues. One avenue is to appeal to people's emotional responses, to appeal to people's empathy, and we often do that through stories. So if you are a liberal parent and you want to encourage your children to believe in the merits of nontraditional families, you might give them a book like this. ["Heather Has Two Mommies"] If you are conservative and have a different attitude, you might give them a book like this. (Laughter) ["Help! Mom! There Are Liberals under My Bed!"] But in general, stories can turn anonymous strangers into people who matter, and the idea that we care about people when we focus on them as individuals is an idea which has shown up across history. So Stalin apocryphally said, "A single death is a tragedy, a million deaths is a statistic," and Mother Teresa said, "If I look at the mass, I will never act. If I look at the one, I will." Psychologists have explored this. For instance, in one study, people were given a list of facts about a crisis, and it was seen how much they would donate to solve this crisis, and another group was given no facts at all but they were told of an individual and given a name and given a face, and it turns out that they gave far more. None of this I think is a secret to the people who are engaged in charity work. People don't tend to deluge people with facts and statistics. Rather, you show them faces, you show them people. It's possible that by extending our sympathies to an individual, they can spread to the group that the individual belongs to.
Ora che conosciamo questo meccanismo, come lo combattiamo? E ci sono diverse strade. Una strada è fare appello alle risposte emotive delle persone, appellarsi all'empatia delle persone, e spesso lo facciamo tramite le storie. Così, se siete genitori liberali e volete incoraggiare i vostri figli a credere nei meriti delle famiglie non tradizionali potrestre dar loro un libro del genere: ["Heather ha due mamme"] Se siete conservatori e avete un atteggiamento differente, potete dar loro un libro come questo: (Risate) ["Aiuto! Ci sono dei liberali sotto il mio letto!"] Ma in generale, le storie possono trasformare anonimi sconosciuti in persone di rilievo, e l'idea che noi ci teniamo alle persone quando ci concentriamo su di loro come individui è un'idea ricorrente nella storia. Stalin affermò falsamente che "Una morte è una tragedia, un milione di morti è statistica", E Madre Teresa disse: "Se guardo la massa, non agirò mai. Se guardo al singolo, agirò". Gli psicologi hanno approfondito questo fenomeno. Per esempio, in uno studio hanno dato alle persone un elenco di fatti riguardo a una crisi, hanno analizzato quanto avrebbero donato per risolvere la crisi, e a un altro gruppo non hanno dato alcun dato, ma è stato raccontato loro di una persona con un nome e un volto, ed è risultato che donavano molto di più. Niente di tutto questo è un segreto, credo, per le persone impegnate nelle associazioni di beneficenza. Le persone non tendono a subissare gli altri con fatti e statistiche. Invece mostrano dei volti, mostrano le persone. È possibile che ampliando le nostre simpatie a un individuo, possano diffondersi al gruppo di cui fa parte l'individuo.
This is Harriet Beecher Stowe. The story, perhaps apocryphal, is that President Lincoln invited her to the White House in the middle of the Civil War and said to her, "So you're the little lady who started this great war." And he was talking about "Uncle Tom's Cabin." "Uncle Tom's Cabin" is not a great book of philosophy or of theology or perhaps not even literature, but it does a great job of getting people to put themselves in the shoes of people they wouldn't otherwise be in the shoes of, put themselves in the shoes of slaves. And that could well have been a catalyst for great social change.
Lei è Harriet Beecher Stowe. Secondo la leggenda, forse falsa, il presidente Lincoln l'avrebbe invitata alla Casa Bianca nel bel mezzo della Guerra Civile e le avrebbe detto: "Allora è lei la piccola signora che ha causato questa grande guerra". E si riferiva a "La capanna dello zio Tom". "La capanna dello zio Tom" non è un grande libro di filosofia o di teologia e forse neanche di letteratura, ma riesce davvero benissimo a far sì che i lettori si mettano nei panni di quelle persone in cui altrimenti non si sarebbero mai immedesimate, mettendosi nei panni degli schiavi. E quel libro avrebbe potuto diventare benissimo un catalizzatore di un grande cambiamento della società.
More recently, looking at America in the last several decades, there's some reason to believe that shows like "The Cosby Show" radically changed American attitudes towards African-Americans, while shows like "Will and Grace" and "Modern Family" changed American attitudes towards gay men and women. I don't think it's an exaggeration to say that the major catalyst in America for moral change has been a situation comedy.
Più recentemente, analizzando l'America negli ultimi decenni, ci sono dei motivi per credere che programmi tv come "I Robinson" abbiano cambiato radicalmente l'atteggiamento degli Americani nei confronti degli afroamericani, mentre sitcom come "Will and Grace" e "Modern Family" hanno cambiato l'atteggiamento nei confronti di uomini e donne gay. Non credo di esagerare se dico che i principali catalizzatori del cambiamento morale in America
sono state le sitcom.
But it's not all emotions, and I want to end by appealing to the power of reason. At some point in his wonderful book "The Better Angels of Our Nature," Steven Pinker says, the Old Testament says love thy neighbor, and the New Testament says love thy enemy, but I don't love either one of them, not really, but I don't want to kill them. I know I have obligations to them, but my moral feelings to them, my moral beliefs about how I should behave towards them, aren't grounded in love. What they're grounded in is the understanding of human rights, a belief that their life is as valuable to them as my life is to me, and to support this, he tells a story by the great philosopher Adam Smith, and I want to tell this story too, though I'm going to modify it a little bit for modern times.
Ma non sono tutte emozioni, e vorrei concludere facendo appello al potere della ragione. A un certo punto di questo meraviglioso libro "Il declino della violenza", Steven Pinker afferma che il Vecchio Testamento dice ama il prossimo, e il Nuovo Testamento dice ama il tuo nemico, ma io non amo né uno né l'altro, non proprio, ma non voglio ucciderli. lo so di avere degli obblighi nei loro confronti, ma i miei sentimenti morali per loro, le mie credenze morali su come dovrei comportarmi nei loro confronti non sono fondati sull'amore. Sono fondati sulla comprensione dei diritti umani, un credo secondo cui la loro vita è tanto preziosa per loro quanto la mia vita lo è per me. Per sostenere questo pensiero, racconta una storia del grande filosofo Adam Smith, e anch'io ve la voglio raccontare anche se la adatterò un po' ai tempi moderni.
So Adam Smith starts by asking you to imagine the death of thousands of people, and imagine that the thousands of people are in a country you are not familiar with. It could be China or India or a country in Africa. And Smith says, how would you respond? And you would say, well that's too bad, and you'd go on to the rest of your life. If you were to open up The New York Times online or something, and discover this, and in fact this happens to us all the time, we go about our lives. But imagine instead, Smith says, you were to learn that tomorrow you were to have your little finger chopped off. Smith says, that would matter a lot. You would not sleep that night wondering about that. So this raises the question: Would you sacrifice thousands of lives to save your little finger? Now answer this in the privacy of your own head, but Smith says, absolutely not, what a horrid thought. And so this raises the question, and so, as Smith puts it, "When our passive feelings are almost always so sordid and so selfish, how comes it that our active principles should often be so generous and so noble?" And Smith's answer is, "It is reason, principle, conscience. [This] calls to us, with a voice capable of astonishing the most presumptuous of our passions, that we are but one of the multitude, in no respect better than any other in it."
Adam Smith inizia chiedendovi di immaginare la morte di migliaia di persone, e immaginate che quel migliaio di persone si trovino in un Paese che voi non conoscete. Potrebbe essere la Cina o l'India o uno stato africano. E Smith chiede come rispondereste. E voi direste: Be', è un peccato, e andreste avanti con la vostra vita. Se doveste aprire la pagina online del New York Times e doveste scoprilo, e in effetti ci succede in continuazione, vi comportereste normalmente. Immaginate invece che Smith vi dicesse che domani scoprirete che vi verrà amputato il mignolo Smith dice: questo avrebbe molta importanza. Quella notte non dormireste al solo pensiero. Perciò pose questa domanda: sacrifichereste migliaia di vite per salvare il vostro mignolo? Ora, rispondete nella privacy della vostra mente, ma Smith dice: assolutamente no, che pensiero orribile. E questo solleva un'altra domanda, e così, con le parole di Smith, "Quando i nostri sentimenti passivi sono quasi sempre così sordidi ed egoisti, come mai i nostri principi attivi dovrebbero essere tanto generosi e nobili così spesso? E la risposta di Smith é: "È la ragione, il principio, la coscienza. Si rivolgono a noi, con una voce capace di stupire le più presuntuose delle nostre passioni, che noi non siamo che uno tra tanti per nessun verso migliori di qualsiasi altro in quella moltitudine".
And this last part is what is often described as the principle of impartiality. And this principle of impartiality manifests itself in all of the world's religions, in all of the different versions of the golden rule, and in all of the world's moral philosophies, which differ in many ways but share the presupposition that we should judge morality from sort of an impartial point of view.
E quest'ultima parte è quella che spesso viene descritta come il principio di imparzialità. E questo principio di imparzialità si manifesta in tutte le religioni del mondo, in tutte le diverse versioni della regola d'oro, e in tutte le filosofie morali del mondo, che sono diverse per via di molti aspetti ma condividono il presupposto per cui dovremmo giudicare la moralità da un punto di vista imparziale.
The best articulation of this view is actually, for me, it's not from a theologian or from a philosopher, but from Humphrey Bogart at the end of "Casablanca." So, spoiler alert, he's telling his lover that they have to separate for the more general good, and he says to her, and I won't do the accent, but he says to her, "It doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world."
La migliore espressione di questa visione per me, in realtà, non viene da un teologo o da un filosofo, bensì da Humphrey Bogart alla fine di "Casablanca". Perciò, spoiler alert, lui sta dicendo alla sua amante che si devono separare per un bene generale più grande, e le dice, e io non lo farò con il suo accento, ma le dice: "Ilsa [..] tu sai bene che i problemi di tre piccole persone come noi non contano in questa immensa tragedia."
Our reason could cause us to override our passions. Our reason could motivate us to extend our empathy, could motivate us to write a book like "Uncle Tom's Cabin," or read a book like "Uncle Tom's Cabin," and our reason can motivate us to create customs and taboos and laws that will constrain us from acting upon our impulses when, as rational beings, we feel we should be constrained. This is what a constitution is. A constitution is something which was set up in the past that applies now in the present, and what it says is, no matter how much we might to reelect a popular president for a third term, no matter how much white Americans might choose to feel that they want to reinstate the institution of slavery, we can't. We have bound ourselves.
La nostra ragione può prevalere sulle nostre passioni. La nostra ragione ci può motivare a espandere la nostra empatia, può motivarci a scrivere libri come "La capanna dello zio Tom", o a leggere un libro come "La capanna dello zio Tom", e la nostra ragione può spingerci a creare costumi, tabù e leggi che ci impediscono di agire secondo i nostri impulsi quando, come esseri razionali, sentiamo che ci dovrebbe essere un limite. Ecco che cos'è una costituzione. Una costituzione è una cosa redatta nel passato che si applica al presente, e afferma che a prescindere da quante volte possiamo rieleggere un presidente popolare per un terzo mandato, a prescindere da quanti americani bianchi possano scegliere di sentire di voler ripristinare la schiavitù, non possiamo farlo. Ci siamo vincolati.
And we bind ourselves in other ways as well. We know that when it comes to choosing somebody for a job, for an award, we are strongly biased by their race, we are biased by their gender, we are biased by how attractive they are, and sometimes we might say, "Well fine, that's the way it should be." But other times we say, "This is wrong." And so to combat this, we don't just try harder, but rather what we do is we set up situations where these other sources of information can't bias us, which is why many orchestras audition musicians behind screens, so the only information they have is the information they believe should matter. I think prejudice and bias illustrate a fundamental duality of human nature. We have gut feelings, instincts, emotions, and they affect our judgments and our actions for good and for evil, but we are also capable of rational deliberation and intelligent planning, and we can use these to, in some cases, accelerate and nourish our emotions, and in other cases staunch them. And it's in this way that reason helps us create a better world.
E ci vincoliamo anche in altri modi. Sappiamo che quando si tratta di scegliere qualcuno per un lavoro, per un premio, siamo fortemente condizionati dalla razza, dal sesso, dall'aspetto fisico, e a volte potremmo dire: "Va bene, funziona così." Ma altre volte diciamo: "È sbagliato." E così per combattere questi pregiudizi, non ci impegnamo di più e basta, ma piuttosto quello che facciamo è determinare situazioni in cui queste altre fonti di informazioni non possono influenzarci, ed è il motivo per cui molte orchestre tengono audizioni al buio, così che l'unica informazione che hanno è quella che credono importante. Penso che pregiudizi e preconcetti illustrino un dualismo fondamentale della natura umana. Abbiamo le nostre inclinazioni, l'istinto, le emozioni, che influenzano i nostri giudizi e le nostre azioni nel bene e nel male, ma siamo anche in grado di deliberare razionalmente e di fare programmi in modo intelligente, e, in alcuni casi, possiamo usarli per accelerare e nutrire le nostre emozioni, e in altri casi per arrestarle. Ed è in questo modo che la ragione ci aiuta a creare un mondo migliore.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)