When we think about prejudice and bias, we tend to think about stupid and evil people doing stupid and evil things. And this idea is nicely summarized by the British critic William Hazlitt, who wrote, "Prejudice is the child of ignorance." I want to try to convince you here that this is mistaken. I want to try to convince you that prejudice and bias are natural, they're often rational, and they're often even moral, and I think that once we understand this, we're in a better position to make sense of them when they go wrong, when they have horrible consequences, and we're in a better position to know what to do when this happens.
Al hablar de prejuicios y sesgos, solemos pensar en personas tontas y malvadas, que hacen tonterías y maldades. Resumió muy bien esta idea el crítico británico William Hazlitt, al escribir: "El prejuicio es hijo de la ignorancia". Trataré de convencerlos aquí de que esto es un error. Quiero convencerlos de que el prejuicio y el sesgo son naturales, a menudo racionales, y con frecuencia incluso algo moral, y pienso que una vez que lo entendemos, estamos mejor preparados para darles sentido si se salen de cauce, si tienen consecuencias horribles, estamos mejor preparados para saber qué hacer cuando esto suceda.
So, start with stereotypes. You look at me, you know my name, you know certain facts about me, and you could make certain judgments. You could make guesses about my ethnicity, my political affiliation, my religious beliefs. And the thing is, these judgments tend to be accurate. We're very good at this sort of thing. And we're very good at this sort of thing because our ability to stereotype people is not some sort of arbitrary quirk of the mind, but rather it's a specific instance of a more general process, which is that we have experience with things and people in the world that fall into categories, and we can use our experience to make generalizations about novel instances of these categories. So everybody here has a lot of experience with chairs and apples and dogs, and based on this, you could see unfamiliar examples and you could guess, you could sit on the chair, you could eat the apple, the dog will bark. Now we might be wrong. The chair could collapse if you sit on it, the apple might be poison, the dog might not bark, and in fact, this is my dog Tessie, who doesn't bark. But for the most part, we're good at this. For the most part, we make good guesses both in the social domain and the non-social domain, and if we weren't able to do so, if we weren't able to make guesses about new instances that we encounter, we wouldn't survive. And in fact, Hazlitt later on in his wonderful essay concedes this. He writes, "Without the aid of prejudice and custom, I should not be able to find my way my across the room; nor know how to conduct myself in any circumstances, nor what to feel in any relation of life." Or take bias. Now sometimes, we break the world up into us versus them, into in-group versus out-group, and sometimes when we do this, we know we're doing something wrong, and we're kind of ashamed of it. But other times we're proud of it. We openly acknowledge it. And my favorite example of this is a question that came from the audience in a Republican debate prior to the last election.
Empecemos con los estereotipos. Me miran, saben mi nombre, conocen algo de mí, y podrían emitir ciertos juicios. Podrían conjeturar sobre mi origen étnico, mi afiliación política, mis creencias religiosas. Lo cierto es que estos juicios suelen ser exactos. Somos muy buenos para esas cosas. Y somos muy buenos para esas cosas porque la capacidad para estereotipar personas no es una peculiaridad de la mente sino un caso específico de un proceso más general, y es que tenemos experiencia de cosas y personas del mundo real que caen en categorías y podemos usar esa experiencia para hacer generalizaciones sobre nuevos casos de estas categorías. Todos aquí tenemos mucha experiencia con sillas, manzanas y perros. Con base en esto uno podría ver ejemplos poco familiares y conjeturar: uno podría sentarse en la silla, podría comer la manzana, el perro ladrará. Podríamos equivocarnos. La silla podría romperse si uno se sentara, la manzana podría estar envenenada, el perro podría no ladrar. De hecho, este es mi perro Tessie, y no ladra. Pero en su mayor parte, somos buenos para esto. En general, hacemos buenas conjeturas tanto en esferas sociales como no sociales, y, de no ser así, de no poder hacer conjeturas sobre nuevos casos que encontramos, no habríamos sobrevivido. De hecho, Hazlitt más adelante en su maravilloso ensayo concede esto. Escribe: "Sin la ayuda de los prejuicios y las costumbres, ni siquiera podría abrirme camino por la sala; ni saber cómo manejarme en cualquier circunstancia, ni qué sentir en cualquier relación de la vida". Hablemos del sesgo. A veces dividimos el mundo en nosotros versus ellos, nuestro grupo versus el resto, y a veces al hacerlo, sabemos que estamos haciendo algo errado, y nos avergüenza un poco. Pero otras veces estamos orgullosos de eso. Lo reconocemos abiertamente. Mi ejemplo favorito de esto es una pregunta que vino del público en el debate republicano anterior a la última elección.
(Video) Anderson Cooper: Gets to your question, the question in the hall, on foreign aid? Yes, ma'am.
(Vídeo) Anderson Cooper: Vamos a su pregunta, la pregunta en la sala sobre ayuda exterior. Sí, señora.
Woman: The American people are suffering in our country right now. Why do we continue to send foreign aid to other countries when we need all the help we can get for ourselves?
Mujer: Los estadounidenses estamos sufriendo en nuestro propio país. ¿Por qué seguimos enviando ayuda al exterior, a otros países, cuando necesitamos toda la ayuda que podamos tener para nosotros?
AC: Governor Perry, what about that?
AC: Gobernador Perry, ¿qué dice?
(Applause) Rick Perry: Absolutely, I think it's—
(Aplausos) Rick Perry: Totalmente, pienso que...
Paul Bloom: Each of the people onstage agreed with the premise of her question, which is as Americans, we should care more about Americans than about other people. And in fact, in general, people are often swayed by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism, towards their country or towards their ethnic group. Regardless of your politics, many people feel proud to be American, and they favor Americans over other countries. Residents of other countries feel the same about their nation, and we feel the same about our ethnicities.
Paul Bloom: Todos en el escenario están de acuerdo con la premisa de su pregunta, que es, como estadounidenses, deberíamos ocuparnos más de los estadounidenses que de otras personas. De hecho, en general, las personas se rigen a menudo por sentimientos de solidaridad, lealtad, orgullo, patriotismo, hacia su país o hacia su grupo étnico. Más allá de la posición política, muchos están orgullosos de ser estadounidense y favorecen a los estadounidenses sobre otras nacionalidades. Los residentes de otros países sienten lo mismo sobre su nación, y sentimos lo mismo sobre nuestras etnias.
Now some of you may reject this. Some of you may be so cosmopolitan that you think that ethnicity and nationality should hold no moral sway. But even you sophisticates accept that there should be some pull towards the in-group in the domain of friends and family, of people you're close to, and so even you make a distinction between us versus them.
Algunos puede que rechacen esto. Alguno de Uds. puede que sea tan cosmopolita que piense que la etnia y la nacionalidad no debería tener influencia moral. Pero aún sofisticándolo aceptemos que debería haber cierta tendencia hacia el grupo de pertenencia, de familiares y amigos, de los seres íntimos, y así uno hace la distinción entre nosotros y ellos.
Now, this distinction is natural enough and often moral enough, but it can go awry, and this was part of the research of the great social psychologist Henri Tajfel. Tajfel was born in Poland in 1919. He left to go to university in France, because as a Jew, he couldn't go to university in Poland, and then he enlisted in the French military in World War II. He was captured and ended up in a prisoner of war camp, and it was a terrifying time for him, because if it was discovered that he was a Jew, he could have been moved to a concentration camp, where he most likely would not have survived. And in fact, when the war ended and he was released, most of his friends and family were dead. He got involved in different pursuits. He helped out the war orphans. But he had a long-lasting interest in the science of prejudice, and so when a prestigious British scholarship on stereotypes opened up, he applied for it, and he won it, and then he began this amazing career. And what started his career is an insight that the way most people were thinking about the Holocaust was wrong. Many people, most people at the time, viewed the Holocaust as sort of representing some tragic flaw on the part of the Germans, some genetic taint, some authoritarian personality. And Tajfel rejected this. Tajfel said what we see in the Holocaust is just an exaggeration of normal psychological processes that exist in every one of us. And to explore this, he did a series of classic studies with British adolescents. And in one of his studies, what he did was he asked the British adolescents all sorts of questions, and then based on their answers, he said, "I've looked at your answers, and based on the answers, I have determined that you are either" — he told half of them — "a Kandinsky lover, you love the work of Kandinsky, or a Klee lover, you love the work of Klee." It was entirely bogus. Their answers had nothing to do with Kandinsky or Klee. They probably hadn't heard of the artists. He just arbitrarily divided them up. But what he found was, these categories mattered, so when he later gave the subjects money, they would prefer to give the money to members of their own group than members of the other group. Worse, they were actually most interested in establishing a difference between their group and other groups, so they would give up money for their own group if by doing so they could give the other group even less.
Esta distinción es bastante natural y a menudo algo moral, pero puede salir mal, y esto fue parte de la investigación del gran psicólogo social Henri Tajfel. Tajfel nació en Polonia en 1919. Partió de allí para hacer la universidad en Francia, porque como judío no podía ir a la universidad en Polonia, y luego se alistó en el Ejército francés en la Segunda Guerra Mundial. Fue capturado y terminó en un campo de prisioneros de guerra, y fue un momento aterrador para él, porque si se descubría que era judío, podría haber sido trasladado a un campo de concentración, donde muy probablemente no habría sobrevivido. Y, de hecho, cuando la guerra terminó y quedó en libertad, la mayoría de sus amigos y familiares estaban muertos. Participó en diferentes actividades. Ayudó a los huérfanos de guerra. Pero tenía un interés de larga data en la ciencia del prejuicio. Entonces cuando surgió una beca prestigiosa británica sobre estereotipos, se postuló, y ganó, y empezó esta carrera increíble. Empezó su carrera con la idea de que lo que pensaba la mayoría sobre el Holocausto era erróneo. Mucha gente, la mayoría en esa época, veía al Holocausto como la representación de un defecto trágico alemán, de alguna mancha genética, de una personalidad autoritaria. Y Tajfel rechazaba esto. Tajfel decía que el Holocausto es solo una exageración de los procesos psicológicos normales que existen en todos nosotros. Y para explorar la idea hizo una serie de estudios clásicos con adolescentes británicos. Y en uno de sus estudios le hizo a los adolescentes británicos todo tipo de preguntas, y con base en sus respuestas dijo: "Mirando tus respuestas, con base en ellas, determiné que te encanta", les dijo, "Kandinsky, te encanta la obra de Kandinsky, o te encanta la obra de Klee". Era totalmente falso. Sus respuestas no tenían nada que ver con Kandinsly ni Klee. Probablemente no conocían a esos artistas. Simplemente los dividió en forma arbitraria. Pero encontró que estas categorías importaban, por eso luego al darles dinero a los sujetos, ellos preferían dar el dinero a los miembros de su propio grupo que a los miembros de otro grupo. Peor aún, les interesaba más establecer una diferencia entre su grupo y otros grupos, y les darían más dinero a su propio grupo si con eso pudieran darle al otro grupo aún menos.
This bias seems to show up very early. So my colleague and wife, Karen Wynn, at Yale has done a series of studies with babies where she exposes babies to puppets, and the puppets have certain food preferences. So one of the puppets might like green beans. The other puppet might like graham crackers. They test the babies own food preferences, and babies typically prefer the graham crackers. But the question is, does this matter to babies in how they treat the puppets? And it matters a lot. They tend to prefer the puppet who has the same food tastes that they have, and worse, they actually prefer puppets who punish the puppet with the different food taste. (Laughter)
Este sesgo parece surgir muy pronto. Mi colega y esposa, Karen Wynn, en Yale hizo una serie de estudios con bebés. Les dio títeres a los bebés, y los títeres tenían ciertas preferencias alimenticias. A uno de los títeres les gustaban las judías verdes. Al otro títere le gustaban las galletas. Estudiaban las preferencias alimenticias de los bebés, y los bebés por lo general preferían las galletas. La pregunta es: ¿Influía en los bebés la forma de tratar a los títeres? Influía mucho. Preferían al títere que tenía los mismos gustos que ellos, y, peor aún, preferían a los títeres que castigaban a los que tenían distintas preferencias alimenticias. (Risas)
We see this sort of in-group, out-group psychology all the time. We see it in political clashes within groups with different ideologies. We see it in its extreme in cases of war, where the out-group isn't merely given less, but dehumanized, as in the Nazi perspective of Jews as vermin or lice, or the American perspective of Japanese as rats.
Vemos esta psicología de pertenencia a grupos todo el tiempo. Lo vemos en los enfrentamientos políticos en grupos con distintas ideologías. Lo vemos al extremo en casos de guerra, donde a quienes no pertenecen al grupo no solo se les da menos sino que se los deshumaniza, como en la mirada nazi de los judíos como alimañas o piojos, o la mirada de EE.UU. a los japoneses como ratas.
Stereotypes can also go awry. So often they're rational and useful, but sometimes they're irrational, they give the wrong answers, and other times they lead to plainly immoral consequences. And the case that's been most studied is the case of race. There was a fascinating study prior to the 2008 election where social psychologists looked at the extent to which the candidates were associated with America, as in an unconscious association with the American flag. And in one of their studies they compared Obama and McCain, and they found McCain is thought of as more American than Obama, and to some extent, people aren't that surprised by hearing that. McCain is a celebrated war hero, and many people would explicitly say he has more of an American story than Obama. But they also compared Obama to British Prime Minister Tony Blair, and they found that Blair was also thought of as more American than Obama, even though subjects explicitly understood that he's not American at all. But they were responding, of course, to the color of his skin.
Los estereotipos también pueden salir mal. A menudo son racionales y útiles, pero a veces son irracionales, dan la respuesta errónea, y otras veces llevan llanamente a consecuencias inmorales. Y el caso más estudiado es el de la raza. Hubo un estudio fascinante antes de las elecciones de 2008 en el que unos psicólogos sociales analizaron el grado de asociación de los candidatos con EE.UU. y la asociación inconsciente con la bandera de EE.UU. En uno de sus estudios compararon a Obama y McCain, y hallaron que se piensa que McCain es más estadounidense que Obama, y en cierto punto no es una sorpresa. McCain es un conocido héroe de guerra, y mucha gente diría explícitamente que tiene una historia más afín a EE.UU. que Obama. Pero también compararon a Obama con el PM británico Tony Blair, y hallaron que se piensa que Blair también es más estadounidense que Obama, aunque queda claro que entendían que Blair no es estadunidense. Respondían, como está claro, por el color de la piel.
These stereotypes and biases have real-world consequences, both subtle and very important. In one recent study, researchers put ads on eBay for the sale of baseball cards. Some of them were held by white hands, others by black hands. They were the same baseball cards. The ones held by black hands got substantially smaller bids than the ones held by white hands. In research done at Stanford, psychologists explored the case of people sentenced for the murder of a white person. It turns out, holding everything else constant, you are considerably more likely to be executed if you look like the man on the right than the man on the left, and this is in large part because the man on the right looks more prototypically black, more prototypically African-American, and this apparently influences people's decisions over what to do about him.
Estos estereotipos y sesgos tienen consecuencias en el mundo real, son sutiles y muy importantes. En un estudio reciente, unos investigadores colocaron anuncios en eBay para vender tarjetas de baloncesto. Algunas eran sostenidas por manos blancas y otras por manos negras. Eran las mismas tarjetas de baloncesto. Las sostenidas por manos negras tuvieron muchas menos ofertas que las sostenidas por manos blancas. En una investigación de Stanford, unos psicólogos exploraron un caso de personas condenadas por el asesinato de una persona blanca. Resulta que, manteniendo todo lo demás constante, es mucho más probable ser ejecutado si uno se parece al hombre de la derecha que al hombre de la izquierda, y esto se debe en gran parte a que el hombre de la derecha se parece más al arquetipo negro que al arquetipo afro-estadounidense, y esto supuestamente influye en las decisiones de las personas sobre qué hacer con él.
So now that we know about this, how do we combat it? And there are different avenues. One avenue is to appeal to people's emotional responses, to appeal to people's empathy, and we often do that through stories. So if you are a liberal parent and you want to encourage your children to believe in the merits of nontraditional families, you might give them a book like this. ["Heather Has Two Mommies"] If you are conservative and have a different attitude, you might give them a book like this. (Laughter) ["Help! Mom! There Are Liberals under My Bed!"] But in general, stories can turn anonymous strangers into people who matter, and the idea that we care about people when we focus on them as individuals is an idea which has shown up across history. So Stalin apocryphally said, "A single death is a tragedy, a million deaths is a statistic," and Mother Teresa said, "If I look at the mass, I will never act. If I look at the one, I will." Psychologists have explored this. For instance, in one study, people were given a list of facts about a crisis, and it was seen how much they would donate to solve this crisis, and another group was given no facts at all but they were told of an individual and given a name and given a face, and it turns out that they gave far more. None of this I think is a secret to the people who are engaged in charity work. People don't tend to deluge people with facts and statistics. Rather, you show them faces, you show them people. It's possible that by extending our sympathies to an individual, they can spread to the group that the individual belongs to.
Y ahora que sabemos esto, ¿cómo combatirlo? Hay dos vías diferentes. Una es recurrir a la respuesta emocional de las personas, apelar a la empatía de las personas, y con frecuencia lo hacemos con historias. Si uno es un padre progresista y quiere animar a sus hijos a creer en los méritos de las familias no tradicionales, les da el libro ["Heather tiene dos mamás"]. Si uno es conservador y tiene otra actitud, les da el libro ["¡Socorro, mamá! ¡Hay progresistas bajo mi cama!"] (Risas) En general, las historias pueden convertir a extraños anónimos en personas que importan, y la idea de ocuparnos de las personas cuando nos centramos en ellos como individuos es una idea repetida a lo largo de la historia. Stalin dijo en forma apócrifa: "Una sola muerte es una tragedia, un millón de muertes es una estadística". Y la Madre Teresa dijo: "Si miro a la masa, nunca voy a actuar. Si miro a la persona, lo haré". Los psicólogos han explorado esto. Por ejemplo, en un estudio, a unas personas se les dio una lista de hechos sobre una crisis, y se analizaba cuánto donaban para resolver la crisis, y a otro grupo no se le dieron hechos sino que se les habló de una persona se les dio un nombre y un rostro, y resultó que donaron mucho más en el último caso. Pienso que nada de esto es un secreto para quienes se dedican a la caridad. No se suele abrumar a la gente con datos y estadísticas. En cambio, se le muestran rostros, se le muestran personas. Es posible que al extender nuestras simpatías a una persona, pueda difundirse al grupo al que pertenece la persona.
This is Harriet Beecher Stowe. The story, perhaps apocryphal, is that President Lincoln invited her to the White House in the middle of the Civil War and said to her, "So you're the little lady who started this great war." And he was talking about "Uncle Tom's Cabin." "Uncle Tom's Cabin" is not a great book of philosophy or of theology or perhaps not even literature, but it does a great job of getting people to put themselves in the shoes of people they wouldn't otherwise be in the shoes of, put themselves in the shoes of slaves. And that could well have been a catalyst for great social change.
Esta es Harriet Beecher Stowe. La historia, quizá apócrifa, dice que el presidente Lincoln la invitó a la Casa Blanca en medio de la Guerra Civil y le dijo: "Así que tú eres la damita que empezó esta gran guerra". Y se refería a "La cabaña del tío Tom". "La cabaña del tío Tom" no es un gran libro de filosofía ni de teología, quizá ni siquiera de literatura, pero hace un gran trabajo en hacer que la gente se ponga en los zapatos de personas que de otro modo no sería posible, que se pongan en el lugar de los esclavos. Y eso bien podría haber sido un catalizador de gran cambio social.
More recently, looking at America in the last several decades, there's some reason to believe that shows like "The Cosby Show" radically changed American attitudes towards African-Americans, while shows like "Will and Grace" and "Modern Family" changed American attitudes towards gay men and women. I don't think it's an exaggeration to say that the major catalyst in America for moral change has been a situation comedy.
Más recientemente, mirando a EE.UU. en las últimas décadas, hay alguna razón para creer que programas como "El show de Cosby" cambiaron drásticamente las actitudes de EE.UU. hacia los afro-estadounidenses mientras que "Will y Grace" y "Familia moderna" cambiaron la actitud estadounidense hacia hombres y mujeres homosexuales. Pienso que no es una exageración decir que el principal catalizador del cambio moral en EE.UU. ha sido una comedia de situación.
But it's not all emotions, and I want to end by appealing to the power of reason. At some point in his wonderful book "The Better Angels of Our Nature," Steven Pinker says, the Old Testament says love thy neighbor, and the New Testament says love thy enemy, but I don't love either one of them, not really, but I don't want to kill them. I know I have obligations to them, but my moral feelings to them, my moral beliefs about how I should behave towards them, aren't grounded in love. What they're grounded in is the understanding of human rights, a belief that their life is as valuable to them as my life is to me, and to support this, he tells a story by the great philosopher Adam Smith, and I want to tell this story too, though I'm going to modify it a little bit for modern times.
Pero no es todo emociones, y quiero terminar apelando al poder de la razón. En un momento de su maravilloso libro "Los mejores ángeles de nuestra naturaleza" Steven Pinker dice: el Antiguo Testamento dice "ama a tu prójimo", y el Nuevo Testamento dice "ama a tu enemigo", pero yo no amo a ninguno de los dos, realmente no, pero no quiero matarlos. Sé que tengo obligaciones para con ellos, pero mis sentimientos morales hacia ellos, mis creencias morales sobre cómo debería comportarme con ellos, no tienen fundamento en el amor. Tienen un anclaje en la comprensión de los Derechos Humanos, en la creencia de que sus vidas son tan valiosos para ellos como la mía para mí, y para respaldar esto, cuenta una historia del gran filósofo Adam Smith, y quiero contar esa historia también, aunque la adecuaré un poco a los tiempos modernos.
So Adam Smith starts by asking you to imagine the death of thousands of people, and imagine that the thousands of people are in a country you are not familiar with. It could be China or India or a country in Africa. And Smith says, how would you respond? And you would say, well that's too bad, and you'd go on to the rest of your life. If you were to open up The New York Times online or something, and discover this, and in fact this happens to us all the time, we go about our lives. But imagine instead, Smith says, you were to learn that tomorrow you were to have your little finger chopped off. Smith says, that would matter a lot. You would not sleep that night wondering about that. So this raises the question: Would you sacrifice thousands of lives to save your little finger? Now answer this in the privacy of your own head, but Smith says, absolutely not, what a horrid thought. And so this raises the question, and so, as Smith puts it, "When our passive feelings are almost always so sordid and so selfish, how comes it that our active principles should often be so generous and so noble?" And Smith's answer is, "It is reason, principle, conscience. [This] calls to us, with a voice capable of astonishing the most presumptuous of our passions, that we are but one of the multitude, in no respect better than any other in it."
Adam Smith empieza pidiendo que imaginemos la muerte de miles de personas, y que imaginemos que las miles de personas están en un país que no nos resulta familiar. Podría ser China, o India, o un país de África. Y Smith pregunta: ¿cómo responderíamos? Uno diría, bueno está muy mal, y seguiría con la vida habitual. Si uno leyera The New York Times en línea o algo así, y descubriera esto, de hecho nos pasa todo el tiempo, seguiríamos con nuestras vidas. Pero imaginemos en cambio, dice Smith, que supiéramos que mañana nos amputarían el dedo meñique. Smith dice que eso nos afectaría mucho. No podríamos dormir esa noche pensando en eso. Esto plantea la pregunta: ¿Sacrificaríamos miles de vidas para salvar nuestro meñique? Respondan esto en su fuero íntimo, pero Smith dice, absolutamente no, qué pensamiento tan horrible. Y esto plantea la pregunta, y, como dice Smith, "Si nuestros sentimientos pasivos son casi siempre tan sórdidos y egoístas, ¿cómo es que nuestros principios activos a menudo deberían ser tan generosos y nobles?" Y la respuesta de Smith es: "Existe la razón, los principios, la conciencia "que nos dice con una voz capaz de asombrar a la más presuntuosa de nuestras pasiones, que no somos más que uno en la multitud, en nada mejores que cualquier persona de la misma".
And this last part is what is often described as the principle of impartiality. And this principle of impartiality manifests itself in all of the world's religions, in all of the different versions of the golden rule, and in all of the world's moral philosophies, which differ in many ways but share the presupposition that we should judge morality from sort of an impartial point of view.
Y esta última parte es lo que a menudo se describe como el principio de imparcialidad. Y este principio de imparcialidad se manifiesta en todas las religiones del mundo, en todas las diferentes versiones de la regla dorada, y en todas las filosofías morales del mundo, que difieren en muchos sentidos pero comparten la suposición previa de que debemos juzgar la moralidad desde un punto de vista imparcial.
The best articulation of this view is actually, for me, it's not from a theologian or from a philosopher, but from Humphrey Bogart at the end of "Casablanca." So, spoiler alert, he's telling his lover that they have to separate for the more general good, and he says to her, and I won't do the accent, but he says to her, "It doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world."
La mejor articulación de esta mirada para mí no viene de un teólogo ni de un filósofo, sino de Humphrey Bogart al final de "Casablanca". Les arruinaré el final, le dice a su amada que tienen que separarse por un bien más general, y le dice, no podré hablar con su acento, pero le dice: "No se requiere mucho para entender que los problemas de tres pequeñas personas no equivalen a una colina de frijoles en este mundo loco".
Our reason could cause us to override our passions. Our reason could motivate us to extend our empathy, could motivate us to write a book like "Uncle Tom's Cabin," or read a book like "Uncle Tom's Cabin," and our reason can motivate us to create customs and taboos and laws that will constrain us from acting upon our impulses when, as rational beings, we feel we should be constrained. This is what a constitution is. A constitution is something which was set up in the past that applies now in the present, and what it says is, no matter how much we might to reelect a popular president for a third term, no matter how much white Americans might choose to feel that they want to reinstate the institution of slavery, we can't. We have bound ourselves.
Nuestra razón podría anular nuestras pasiones. Nuestra razón podría motivarnos a extender nuestra empatía, podría motivarnos a escribir un libro titulado "La cabaña del tío Tom", o a leer un libro como "La cabaña del tío Tom", y nuestra razón puede motivarnos a crear costumbres, tabúes y leyes que nos impidan actuar siguiendo nuestros impulsos cuando, como seres racionales, sentimos que deberíamos limitarnos. Esto es lo que es una constitución. Una constitución es algo establecido en el pasado que se aplica en el presente, y que nos dice que sin importar cuánto queramos reelegir a un presidente popular a un tercer término, sin importar cuánto los estadounidenses blancos sientan que quieren reinstaurar la institución de la esclavitud, no pueden hacerlo. Nos hemos autolimitado.
And we bind ourselves in other ways as well. We know that when it comes to choosing somebody for a job, for an award, we are strongly biased by their race, we are biased by their gender, we are biased by how attractive they are, and sometimes we might say, "Well fine, that's the way it should be." But other times we say, "This is wrong." And so to combat this, we don't just try harder, but rather what we do is we set up situations where these other sources of information can't bias us, which is why many orchestras audition musicians behind screens, so the only information they have is the information they believe should matter. I think prejudice and bias illustrate a fundamental duality of human nature. We have gut feelings, instincts, emotions, and they affect our judgments and our actions for good and for evil, but we are also capable of rational deliberation and intelligent planning, and we can use these to, in some cases, accelerate and nourish our emotions, and in other cases staunch them. And it's in this way that reason helps us create a better world.
Y nos autolimitamos en otras formas también. Sabemos que si se trata de elegir a alguien para un empleo, para un premio, tenemos el fuerte sesgo de la raza, tenemos el sesgo del género, tenemos el sesgo del atractivo, y a veces podríamos decir: "Bueno, debería ser de esta forma". Pero otras veces decimos: "Esto está mal". Y para combatirlo no solo ponemos empeño, sino que en cambio establecemos situaciones en las que estas otras fuentes de información no puedan sesgarnos. Por eso muchas orquestas hacen audiciones de músicos detrás de pantallas, para que la única información que tengan sea la información que creen que debería importar. Pienso que el prejuicio y el sesgo ilustran una dualidad esencial de la naturaleza humana. Tenemos intuiciones, instintos, emociones, que afectan nuestros juicios y acciones para bien y para mal, pero también podemos razonar y planificar con inteligencia, y usar esto para, en algunos casos, acelerar y nutrir nuestras emociones, y en otros casos para aplacarlas. Y de esta forma la razón nos ayuda a crear un mundo mejor.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)