Like many of you here, I am trying to contribute towards a renaissance in Africa. The question of transformation in Africa really is a question of leadership. Africa can only be transformed by enlightened leaders. And it is my contention that the manner in which we educate our leaders is fundamental to progress on this continent. I want to tell you some stories that explain my view. We all heard about the importance of stories yesterday. An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana, and in a period of three months she came to a conclusion about the state of leadership in Africa that had taken me over a decade to reach. Twice she was involved in surgeries where they lost power at the hospital. The emergency generators did not start. There was not a flashlight, not a lantern, not a candle -- pitch black. The patient's cut open, twice. The first time it was a C-section. Thankfully, baby was out -- mother and child survived.
เหมือนกับหลายๆคนในที่นี้ครับ ผมพยายามที่จะทำให้ เกิดยุคของความฟื้นฟูและความรุ่งเรืองในแอฟริกา ปัญหาของการเปลี่ยนแปลงในแอฟริกา จริงๆแล้วคือคำถามของความเป็นผู้นำ แอฟริกาสามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยผู้นำ ที่รู้รอบด้านเท่านั้น และความคิดของผมก็คือ วิธีการ ที่เราบ่มเพาะผู้นำ ถือเป็นรากฐาน ในการพัฒนาทวีปนี้ ผมจะเล่าเรื่องนี้ซึ่งจะอธิบายความคิดของผม พวกเราทุกคนรู้ถึงความสำคัญของการเล่าเรื่องกันมาแล้ว เพื่อนอเมริกันคนหนึ่งของผม ได้ไปเป็นพยาบาลอาสาสมัครที่กานา ในช่วงเวลาสามเดือน เธอได้ข้อสรุป เกี่ยวกับสถานะของภาวะผู้นำในแอฟริกา ที่ผมใช้เวลากว่าสิบปีในการสร้าง เธอช่วยในการผ่าตัดอยู่สองครั้ง ตอนที่โรงพยาบาลไฟดับ เครื่องกำเนิดไฟก็ไม่ทำงาน ไม่มีไฟฉาย ตะเกียง หรือแม้แต่เทียน-- มืดสนิท มีผู้ได้รับการผ่าตัดถึงสองหน ทีแรกเป็นการผ่าท้องทำคลอด โชคดีที่เด็กออกมา รอดทั้งแม่ทั้งลูก
The second time was a procedure that involved local anesthesia. Anesthetic wears off. The patient feels pain. He's crying. He's screaming. He's praying. Pitch black. Not a candle, not a flashlight. And that hospital could have afforded flashlights. They could have afforded to purchase these things, but they didn't. And it happened twice. Another time, she watched in horror as nurses watched a patient die because they refused to give her oxygen that they had. And so three months later, just before she returned to the United States, nurses in Accra go on strike. And her recommendation is take this opportunity to fire everyone, start all over again. Start all over again.
หนที่สองได้รวมการวางยาแบบพื้นบ้านไว้ด้วย พอยานั้นหมดฤทธิ์ ผู้ป่วยก็เริ่มรู้สึกได้ถึงความเจ็บปวด เขาก็ร้องไห้ กรีดร้อง เริ่มภาวนา มืดสนิท ไม่มีแม้แต่เทียน หรือไฟฉาย และที่จริงแล้ว โรงพยาบาลนั้นสามารถซื้อไฟฉาย โรงพยาบาลสามารถซื้อครุภัณฑ์เหล่านี้ได้ แต่เลือกที่จะไม่ทำ แล้วเหตุการณ์แบบนี้เกิดขึ้นถึงสองครั้ง ครั้งหนึ่ง เพื่อนผมคนเดิมต้องมองด้วยความผวา ที่เห็นพยาบาลปล่อยให้ผู้ป่วยตาย เพราะว่าพยาบาลไม่ยอมต่อออกซิเจน ที่ทางโรงพยาบาลมี ให้กับผู้ป่วย สามเดือนหลังจากนั้น ก่อนที่เพื่อนของผมจะเดินทางกลับมายังอเมริกา พยาบาลในกรุงอักกรา ของกานา รวมตัวกันหยุดงาน เธอเลยบอกว่า ใช้โอกาสนี้แหละ ปลดทุกคนออก แล้วเริ่มต้นใหม่ให้หมด ปฏิรูปกันใหม่
Now what does this have to do with leadership? You see, the folks at the ministry of health, the hospital administrators, the doctors, the nurses -- they are among just five percent of their peers who get an education after secondary school. They are the elite. They are our leaders. Their decisions, their actions matter. And when they fail, a nation literally suffers. So when I speak of leadership, I'm not talking about just political leaders. We've heard a lot about that. I'm talking about the elite. Those who've been trained, whose job it is to be the guardians of their society. The lawyers, the judges, the policemen, the doctors, the engineers, the civil servants -- those are the leaders. And we need to train them right.
ตอนนี้ เรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับภาวะผู้นำ คุณเห็นนะครับว่า คนที่กระทรวงสาธารณสุข ผู้บริหารโรงพยาบาล แพทย์ และพยาบาล ล้วนอยู่ในกลุ่ม 5 เปอร์เซ็นต์ของชาวกานา ที่ได้รับการศึกษาระดับอุดมศึกษา พวกเขาเป็นอภิสิทธิ์ชน เป็นผู้นำของพวกเรา การตัดสินใจของเขา สิ่งที่เขาทำเป็นเรื่องสำคัญ เมื่อพวกเขาเหล่านั้นล้มเหลว ประเทศชาติก็จะได้รับผลกระทบ ดังนั้น เวลาผมพูดเกี่ยวกับผู้นำ ผมไม่ได้จำกัดอยู่แค่ผู้นำทางการเมืองเท่านั้น เราได้ยินมามากแล้วเกี่ยวกับพวกเขา แต่ผมพูดถึงเหล่าอภิสิทธิ์ชน กลุ่มคนที่ได้รับการฝึกฝน เพื่อที่จะมารักษาผลประโยชน์ของสังคม ไม่ว่าจะเป็นทนายความ ผู้พิพากษา ตำรวจ หมอ วิศวกร ข้าราชการ เขาเหล่านี้คืออภิสิทธิ์ชน และเราต้องอบรมพวกเขาให้ดี
Now, my first pointed and memorable experience with leadership in Ghana occurred when I was 16 years old. We had just had a military coup, and soldiers were pervasive in our society. They were a pervasive presence. And one day I go to the airport to meet my father, and as I walk up this grassy slope from the car park to the terminal building, I'm stopped by two soldiers wielding AK-47 assault weapons. And they asked me to join a crowd of people that were running up and down this embankment. Why? Because the path I had taken was considered out of bounds. No sign to this effect.
ประสบการณ์แรกของผมที่เกี่ยวกับภาวะผู้นำในกานา คือตอนผมอายุ 16 ปี กานาเพิ่งมีการปฏิวัติโดยทหาร และทหารก็กระจายอยู่ทั่วในเมือง พวกเขาปรากฎตัวทุกที่เลยครับ วันหนึ่งผมไปสนามบินพบกับคุณพ่อของผม เมื่อผมเดินขึ้นเนินจากที่จอดรถ ถึงอาคารผู้โดยสาร ทหารสองคนถือปื่น AK-47 เรียกพวกเราให้หยุด ขอให้ผมเข้ารวมกลุ่มเข้ากับฝูงชน ซึ่งกำลังวิ่งขึ้นลงเนินนี้ ทำไมน่ะหรือครับ เพราะว่าทางที่ผมได้เดินมาเป็นเขตห้ามเข้า ไม่มีสัญญาณที่บ่งบอก
Now, I was 16. I was very worried about what my peers at school might think if they saw me running up and down this hill. I was especially concerned of what the girls might think. And so I started to argue with these men. It was a little reckless, but you know, I was 16. I got lucky. A Ghana Airways pilot falls into the same predicament. Because of his uniform they speak to him differently, and they explain to him that they're just following orders. So he takes their radio, talks to their boss, and gets us all released. What lessons would you take from an experience like this? Several, for me. Leadership matters. Those men are following the orders of a superior officer. I learned something about courage. It was important not to look at those guns. And I also learned that it can be helpful to think about girls.
ผมอายุสิบหก แล้วผมเป็นกังวลว่า เพื่อนของผมเขาจะคิดอย่างไร ถ้าพวกเขาเห็นผมวิ่งขึ้นลงเนินนี้ โดยเฉพาะเพื่อนผู้หญิงของผมเขาจะคิดกันอย่างไร ผมเลยเริ่มต่อรองกับเจ้าหน้าที่เหล่านั้น มันเป็นอะไรที่ไม่ทันคิด แต่ตอนนั้นผมก็อายุแต่สิบหกน่ะครับ ผมโชคดีครับ นักบินของสายการบินกานาแอร์เวย์ ก็ตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกันกับผม ด้วยชุดเครื่องแบบของนักบิน เจ้าหน้าที่ก็พูดกับเขาอย่างไม่เหมือนกัน พวกเขาอธิบายว่า พวกเขาทำตามคำสั่ง นักบินคนนั้นเลยเอาวิทยุสื่อสารมา เพื่อพูดกับหัวหน้าของพวกเขา พวกเราทั้งหมดก็ได้รับการปล่อยตัว บทเรียนอะไรที่คุณได้จากประสบการณ์แบบนี้ครับ สำหรับผม หลายเรื่องเลยทีเดียว ผู้นำเป็นเรื่องสำคัญ พวกเจ้าหน้าที่ได้รับ คำสั่งมาจากผู้บังคับบัญชา ผมรู้อะไรบางอย่างเกี่ยวกับความกล้าหาญ เป็นเรื่องสำคัญครับที่เราจะไม่มองที่กระบอกปืน และผมก็ยังรู้ว่า คิดเรื่องผู้หญิงนี่ก็ช่วยได้เหมือนกัน
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
So a few years after this event, I leave Ghana on a scholarship to go to Swarthmore College for my education. It was a breath of fresh air. You know, the faculty there didn't want us to memorize information and repeat back to them as I was used to back in Ghana. They wanted us to think critically. They wanted us to be analytical. They wanted us to be concerned about social issues. In my economics classes I got high marks for my understanding of basic economics. But I learned something more profound than that, which is that the leaders -- the managers of Ghana's economy -- were making breathtakingly bad decisions that had brought our economy to the brink of collapse. And so here was this lesson again -- leadership matters. It matters a great deal.
ไม่กี่ปีหลังจากนั้น ผมออกเดินทางจากกานาเพราะได้รับทุน ให้ไปศึกษาที่วิทยาลัยสวาธมอร์ เป็นอะไรที่แปลกใหม่ครับ คณาจารย์ไม่ได้อยากให้เราแค่จดจำเนื้อหา แล้วท่องซ้ำไปมา เหมือนกับตอนที่ผมอยู่ที่กานา ท่านอยากให้เราคิดเป็น อยากให้เราเป็นคนที่วิเคราะห์ได้ อยากให้เรามีความตระหนักในความเป็นไปของสังคม ในวิชาเศรษฐศาสตร์ ผมได้คะแนนสูง เพราะผมเข้าใจพื้นฐานของเศรษฐกิจ แต่ผมได้รู้อะไรที่ลึกซึ้งกว่านั้น นั้นก็คือ ผู้นำซึ่งกุมบังเหียนเศรษฐกิจของกานานั้น ได้ตัดสินใจอะไรที่ผิด ซึ่งนำพาไปสู้การล่มสลายของเศรษฐกิจของเรา อีกครั้งครับ ที่ภาวะผู้นำมีความสำคัญ มันมีผลมากๆครับ
But I didn't really fully understand what had happened to me at Swarthmore. I had an inkling, but I didn't fully realize it until I went out into the workplace and I went to work at Microsoft Corporation. And I was part of this team -- this thinking, learning team whose job it was to design and implement new software that created value in the world. And it was brilliant to be part of this team. It was brilliant. And I realized just what had happened to me at Swarthmore, this transformation -- the ability to confront problems, complex problems, and to design solutions to those problems. The ability to create is the most empowering thing that can happen to an individual. And I was part of that.
แต่ผมก็ยังไม่ได้เข้าใจอย่างถ่องแท้ว่า สวาธมอร์เปลี่ยนอะไรในผม ผมเพียงเฉลียวใจเท่านั้น แล้วผมก้ไม่ได้คิดถึงตรงนั้น จนกระทั่งผมเริ่มทำงาน ผมทำงานที่บริษัทไมโครซอฟท์ครับ ผมเป็นส่วนหนึ่งของทีมที่คิดและเรียนรู้ ซึ่งหน้าที่ก็คือออกแบบและพัฒนาซอฟต์แวร์ ที่มีคุณค่า (และขายได้) เป็นอะไรที่คุ้มค่ามากๆ ที่เป็นส่วนหนึ่งของทีม คุ้มค่าครับ แล้วผมก้ได้รู้ว่าอะไรเกิดขึ้นกับผมที่สวาธมอร์ การเปลี่ยนแปลงนี้ ความสามารถที่จะเผชิญปัญหาที่ซับซ้อน และสร้างกลวิธีแก้ไขปัญหา ศักยภาพในการสร้างสรรค์ เป็นสิ่งที่มีพลังที่สุด ที่จะมีได้ในมนุษย์ และผมเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งนั้น
Now, while I was at Microsoft, the annual revenues of that company grew larger than the GDP of the Republic of Ghana. And by the way, it's continued to. The gap has widened since I left. Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred. I mean, it's the people there who are so hardworking, persistent, creative, empowered. But there were also some external factors: free markets, the rule of law, infrastructure. These things were provided by institutions run by the people that I call leaders. And those leaders did not emerge spontaneously. Somebody trained them to do the work that they do. Now, while I was at Microsoft, this funny thing happened. I became a parent. And for the first time, Africa mattered more to me than ever before. Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. That the state of the world -- the state of the world depends on what's happening to Africa, as far as my kids would be concerned.
ระหว่างที่ผมทำงานที่ไมโครซอฟท์นั้น ผลประกอบการรายปีของบริษัท โตเร็วกว่าจีดีพี (ผลิตภัณฑ์มวลรวม) ของกานาด้วยซ้ำ แล้วก็ยังเป็นอย่างนั้นครับ ความแตกต่างนั้นเหมือนจะขยายตัวขึ้น หลังจากที่ผมออกจากบริษัท ถึงตอนนี้ ผมได้พูดถึงปัจจัยอย่างหนึ่งที่ทุกอย่างเกิดขึ้น นั่นก็คือ ผู้คนที่นั่นทำงานอย่างขยันขันแข็ง ไม่ย่อท้อ มีความคิดสร้างสรรค์ และมีพลัง แต่ว่ามีปัจจัยภายนอกหลายตัว เช่น ตลาดเสรี กฎหมาย และโครงสร้างพิ้นฐาน สิ่งเหล่านี้อยู่ในน้ำมือขององค์กรสำคัญต่างๆ ที่นำโดยกลุ่มคนที่ผมเรียกว่าผู้นำ และผู้นำเหล่านั้นไม่ได้โผล่มาจากไหนก้ไม่รู้ แต่ว่ามีคนอบรมพวกเขาให้ทำสิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่ ตอนที่ผมอยู่ที่ไมโครซอฟท์ มีเรื่องหนึ่งเกิดขึ้นครับ ผมกลายเป็นพ่อ เป็นครั้งแรกที่ผมนึกถึงแอฟริกาขึ้นมา เพราะผมคิดว่าสถานะของทวีปแอฟริกา จะมีความสำคัญต่อลูกของผม ต่อหลานของผม คิดว่า สถานะของโลก โลกเรา ซึ่งขึ้นอยู่กับสิ่งที่เกิดขึ้นในแอฟริกา ตราบเท่าที่ลูกหลานผมจะทำได้
And at this time, when I was going through what I call my "pre-mid-life crisis," Africa was a mess. Somalia had disintegrated into anarchy. Rwanda was in the throes of this genocidal war. And it seemed to me that that was the wrong direction, and I needed to be back helping. I couldn't just stay in Seattle and raise my kids in an upper-middle class neighborhood and feel good about it. This was not the world that I'd want my children to grow up in. So I decided to get engaged, and the first thing that I did was to come back to Ghana and talk with a lot of people and really try to understand what the real issues were. And three things kept coming up for every problem: corruption, weak institutions and the people who run them -- the leaders.
ครั้งนี้แหละครับ ที่ผมกำลังเผชิญ สิ่งที่ผมเรียกว่า วิกฤติก่อนวัยทอง แอฟริกาตอนนั้นยุ่งเหยิงไปหมด เพิ่งมีการแยกดินแดนในโซมาเลีย รวันดาบอบช้ำกับสงครามฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ ซึ่งสำหรับผม นั่นคือทางเดินที่ผิดของแอฟริกา และผมจะต้องกลับไปที่นั่น เพื่อช่วยพวกเขา ผมไม่สามารถอยู่ในซีแอทเทิล เลี้ยงดูลูกของผมที่นี่ ในชีวิตของชนชั้นกลาง และรู้สึกดีไปกับมัน นี่ไม่ใช่โลกที่ผมอยากให้ลูกของผมเติบโตขึ้น ผมจึงตัดสินใจมาอาสา และสิ่งแรกที่ผมทำ ก็คือ กลับไปกานา และพูดกับคนหลายๆคน และพยายามทำความเข้าใจว่า ปัญหาที่แท้จริงคืออะไรกันแน่ และมีสามสิ่งที่ผมมักจะเจอเสมอกับทุกปัญหา ก็คือ การคอรัปชั่น ความอ่อนแอขององค์กร และผู้นำองค์กรเหล่านั้น -- เหล่าผู้นำ
Now, I was a little scared because when you see those three problems, they seem really hard to deal with. And they might say, "Look, don't even try." But, for me, I asked the question, "Well, where are these leaders coming from? What is it about Ghana that produces leaders that are unethical or unable to solve problems?" So I went to look at what was happening in our educational system. And it was the same -- learning by rote -- from primary school through graduate school. Very little emphasis on ethics, and the typical graduate from a university in Ghana has a stronger sense of entitlement than a sense of responsibility. This is wrong.
ตอนนั้น ผมก็เริ่มหวั่นๆ เพราะว่า เวลาคุณมองเห็นปัญหาทั้งสามนี้ เป็นอะไรที่ยากไปเข้าไปแก้ และคนอาจจะพูดว่า อย่าไปลองดีเลย แต่สำหรับผม ผมตั้งคำถามว่า สรุปแล้ว พวกผู้นำเหล่านี้มาจากไหน อะไรที่ผลิดให้ผู้นำของกานา เป็นคนไม่มีคุณธรรม และไม่สามารถแก้ปัญหาได้ ผมเลยดูว่ามีอะไรที่เกิดขี้นในระบบการศึกษาของเรา ปัญหาเดิมครับ เรียนด้วยการท่องจำ ตัั้งแต่ระดับประถม จนถึงปริญญาเอก คุณธรรมเป็นเรื่องที่เขาไม่สนใจเลย และบัณฑิต ซึ่งจบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยในกานา มีความปรารถนา ยศถาบรรดาศักดิ์ มากกว่ามีสำนึกของความรับผิดชอบ ผิดครับ
So I decided to engage this particular problem. Because it seems to me that every society, every society, must be very intentional about how it trains its leaders. And Ghana was not paying enough attention. And this is true across sub-Saharan Africa, actually. So this is what I'm doing now. I'm trying to bring the experience that I had at Swarthmore to Africa. I wish there was a liberal arts college in every African country. I think it would make a huge difference. And what Ashesi University is trying to do is to train a new generation of ethical, entrepreneurial leaders. We're trying to train leaders of exceptional integrity, who have the ability to confront the complex problems, ask the right questions, and come up with workable solutions.
ผมเลยตัดสินใจที่จะเข้าไปสะสางปัญหานี้ เพราะว่าผมมองว่าในทุกสังคม ทุกชุมชน มีความตั้งใจว่าจะอบรมผู้นำกันอย่างไร และกานาไม่ได้ใส่ใจเท่าที่ควร ไม่ต่างกับประเทศในทะเลทรายซะฮาราอื่นๆ นี่เป็นสิ่งที่ผมกำลังทำอยู่ในขณะนี้ ผมพยายามที่่จะเอาประสบการณ์ที่ผมได้ที่สวาธมอร์ มาที่แอฟริกา ผมอยากจะเห็นวิทยาลัยศิลปศาสตร์ (liberal arts college) ในทุกประเทศของแอฟริกา นั่นจะสร้างความเปลี่ยนแปลงมากทีเดียว และนั่นก็เป็นสิ่งที่มหาวิทยาลัยอะเชซีกำลังจะทำ-- ประคับประคองให้ผู้นำรุ่นใหม่ มีคุณธรรม มองรอบด้าน และกล้าที่จะริเริ่ม เราพยายามสร้างผู้นำที่สมบูรณ์ ที่มีศักยภาพในการเผชิญปัญหาที่ซับซ้อน ตั้งคำถามให้ถูกกับปัญหา และหาทางแก้ไขปัญหาได้
I'll admit that there are times when it seems like "Mission: Impossible," but we must believe that these kids are smart. That if we involve them in their education, if we have them discuss the real issues that they confront -- that our whole society confronts -- and if we give them skills that enable them to engage the real world, that magic will happen. Now, a month into this project, we'd just started classes. And a month into it, I come to the office, and I have this email from one of our students. And it said, very simply, "I am thinking now." And he signs off, "Thank you." It's such a simple statement. But I was moved almost to tears because I understood what was happening to this young man. And it is an awesome thing to be a part of empowering someone in this way. I am thinking now.
ผมต้องยอมรับครับว่า มีหลายครั้งที่มันเหมือนกับว่า ภารกิจนี้ไม่มีทางเป็นไปได้ แต่พวกเราต้องเชื่อว่า คนรุ่นใหม่เหล่านี้มีศักยภาพ ว่า ถ้าเรามอบการศึกษาให้กับพวกเขา ถ้าเราให้เขาอภิปรายปัญหาที่พวกเขาเผชิญ ที่สังคมเราประสบ และถ้าเราให้ทักษะที่จะทำให้เขามีส่วนร่วมในสังคม ฝันของเราอาจจะเป็นจริงก็ได้ โครงการนี้เพิ่งผ่านไปได้หนึ่งเดือน และเราเพื่งเริ่มการเรียนการสอน หนึ่งเดือนที่ผ่านไป ผมก็เข้าทำงานในสำนักงานของผม และผมได้รับอีเมล์จากนักเรียนคนหนึ่ง อีเมล์นั้นเขียนว่า "ผมคิดเป็นแล้วครับ" และจบด้วย "ขอบคุณครับ" เป็นอะไรที่เรียบง่ายครับ น้ำตาของผมล้นขึ้นมาทีเดียว เพราะว่า ผมเข้าใจว่าอะไรที่เปลี่ยนแปลงนักเรียนผู้นี้ และเป็นอะไรที่วิเศษมากๆ ที่ผมมีส่วนร่วม ในการเสริมสร้างพลังให้กับคนๆ หนึ่งในแบบนี้ ผมคิดเป็นแล้วครับ
This year we challenged our students to craft an honor code themselves. There's a very vibrant debate going on on campus now over whether they should have an honor code, and if so, what it should look like. One of the students asked a question that just warmed my heart. Can we create a perfect society? Her understanding that a student-crafted honor code constitutes a reach towards perfection is incredible. Now, we cannot achieve perfection, but if we reach for it, then we can achieve excellence. I don't know ultimately what they will do. I don't know whether they will decide to have this honor code. But the conversation they're having now -- about what their good society should look like, what their excellent society should look like, is a really good thing.
ในปีนี้เราทดลองให้นักเรียนของเรา ร่างกฎมหาวิทยาลัยที่ควบคุมการกระทำของนักศึกษา (Honor Code) ด้วยตัวพวกเขาเอง ตอนนี้มีการโต้วาทีในมหาวิทยาลัยครับว่า เราควรมีกฏมหาวิทยาลัยนั้นหรือไม่ แล้วถ้ามี รูปร่างมันจะออกมาแบบไหน นักเรียนคนหนึ่งถามคำถามที่ทำให้ผมอุ่นใจครับ ว่า เราสามารถสร้างสรรค์สังคมที่สมบูรณ์แบบได้หรือไม่ ความคิดของเธอที่ว่า กฎที่ร่างโดยนักศึกษาเอง จะช่วยนำไปสู่ความสมบูรณ์แบบของสังคมเป็นอะไรที่ .. เกินความคาดหมาย เราอาจจะยังไม่สามารถสร้างความสมบูรณ์แบบได้ในขณะนี้ แต่ถ้าเราตั้งเป้าไว้ เราสามารถบรรลุความเป็นเลิศได้ ผมไม่รู้ว่าท้ายที่สุดแล้วพวกเขาจะทำอย่างไร จะมีกฎมหาวิทยาลัยนี้หรือไม่ แต่บทสนทนาที่พวกเขากำลังคิดร่วมกันนี้ ว่า สังคมที่ดีของพวกเขาหน้าตาเป็นอย่างไร สังคมที่สมบูรณ์ควรเป็นแบบไหน เป็นอะไรที่ดีมากครับ
Am I out of time? OK. Now, I just wanted to leave that slide up because it's important that we think about it. I'm very excited about the fact that every student at Ashesi University does community service before they graduate. That for many of them, it has been a life-altering experience. These young future leaders are beginning to understand the real business of leadership, the real privilege of leadership, which is after all to serve humanity. I am even more thrilled by the fact that least year our student body elected a woman to be the head of Student Government. It's the first time in the history of Ghana that a woman has been elected head of Student Government at any university. It says a lot about her. It says a lot about the culture that's forming on campus. It says a lot about her peers who elected her. She won with 75 percent of the vote.
เวลาของผมใกล้หมดหรือยังครับ โอเคครับ ถ้าอย่างนั้น ผมอยากจะปล่อยภาพสไลด์นี้ไว้ เพราะว่า เป็นอะไรที่สำคัญมากที่เราจะคิดเกี่ยวกับภาพนี้ ผมตื่นเต้นมากครับกับเรื่องที่ว่า นักเรียนทุกคนที่มหาวิทยาลัยอะเชซี ต้องบำเพ็ญประโยชน์ให้กับสังคม ก่อนจบการศึกษา ซึ่งสำหรับหลายๆคน นั่นเป็นสิ่งที่หักเหชีวิตของพวกเขา ผู้นำในอนาคตเหล่านี้เรื่มที่จะตระหนักถึง ความสำคัญของภาวะผู้นำ สิทธิของผู้นำ ซึ่งท้ายที่สุดแล้วเป็นเพื่อประชาชน ผมยิ่งรู้สึกดีใจมากยิ่งขึ้นว่าปีที่แล้ว นักศึกษาหญิงได้รับเลือก ให้เป็นประธานสภานักศึกษา เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ของกานา ที่ผู้หญิงได้รับเลือกให้เป็นประธานสภานักศึกษา ที่มหาวิทยาลัยไหนก็ตาม นี่บอกอะไรเราเยอะเกี่ยวกับตัวเธอ บอกอะไรเกี่ยวกับวัฒนธรรมที่สร้างขึ้นในมหาวิทยาลัย เกี่ยวกับเพื่อนๆที่เลือกเธอ เธอชนะการเลือกตั้งด้วยคะแนนเสียง 75 เปอร์เซ็นต์
And it gives me a lot of hope. It turns out that corporate West Africa also appreciates what's happening with our students. We've graduated two classes of students to date. And every single one of them has been placed. And we're getting great reports back from corporate Ghana, corporate West Africa, and the things that they're most impressed about is work ethic. You know, that passion for what they're doing. The persistence, their ability to deal with ambiguity, their ability to tackle problems that they haven't seen before. This is good because over the past five years, there have been times when I've felt this is "Mission: Impossible."
และให้ความหวังกับผมมากๆ ที่บริษัทแอฟริกาตะวันตก ให้ความสนใจกับนักเรียนของเรา เรามีบัณฑิตที่จบไปแล้วสองรุ่น ถึงตอนนี้ ทุกคนมีงานทำ และเราก็ได้รับผลตอบรับที่ดี จากตลาดแรงงานกานา และประเทศแอฟริกาตะวันตก สิ่งที่พวกเขาประทับใจก็คือ จิตวิญญาณในการทำงานของศิษย์เก่าของเรา ความชื่นชอบในสิ่งที่พวกเขาทำอยุ่ ความไม่ย่อท้อ ศักยภาพที่ต้องเผชิญกับความไม่แจ่มชัดของสถานการณ์ ความสามารถที่จะรับมือปัญหาที่เขาไม่เคยเจอ เป็นสิ่งดีครับ เพราะว่า ในช่วงห้าปีที่ผ่านมา มีหลายครั้ง ที่ผมคิดว่า งานที่ผมทำอยู่ไม่มีทางที่จะเป็นไปได้
And it's just wonderful to see these glimmers of the promise of what can happen if we train our kids right. I think that the current and future leaders of Africa have an incredible opportunity to drive a major renaissance on the continent. It's an incredible opportunity. There aren't very many more opportunities like this in the world. I believe that Africa has reached an inflection point with a march of democracy and free markets across the continent. We have reached a moment from which can emerge a great society within one generation. It will depend on inspired leadership. And it is my contention that the manner in which we train our leaders will make all the difference. Thank you, and God bless.
และตอนนี้เป็นอะไรที่วิเศษมากที่เห็นแสง ของโอกาสของสิ่งเราคาดหวัง เมื่อเราปลูกฝังผู้นำของเราอย่างถูกต้อง ผมคิดว่าผู้นำปัจจุบัน และผู้นำในอนาคตของแอฟริกา มีโอกาสที่ดีมากๆ ในการนำยุคฟื้นฟูของแอฟริกากลับมาอีกครั้ง เป็นจังหวะดีมากครับ มีไม่กี่ครั้งที่มีโอกาสแบบนี้ในโลก ผมเชื่อว่าแอฟริกาได้อยู่ที่จุดเปลี่ยนแล้ว ด้วยขบวนการเรียกร้องประชาธิปไตย และตลาดเสรีทั่วทั้งทวีป เรามาถึงเวลาที่ สังคมเราจะเปลี่ยนเป็นยิ่งใหญ้ได้ภายในรุ่นเดียว ทั้งหมดนี้แขวนอยู่บนภาวะผู้นำที่ได้แรงบันดาลใจ เป็นความเชื่อของผมครับว่า วิถึทางที่พวกเราได้ปลูกฝังอบรมผู้นำของเรา จะทำให้การเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้น ขอบคุณครับ และขอพระเจ้าคุ้มครอง
(Applause)
(เสียงปรบมือ)