Like many of you here, I am trying to contribute towards a renaissance in Africa. The question of transformation in Africa really is a question of leadership. Africa can only be transformed by enlightened leaders. And it is my contention that the manner in which we educate our leaders is fundamental to progress on this continent. I want to tell you some stories that explain my view. We all heard about the importance of stories yesterday. An American friend of mine this year volunteered as a nurse in Ghana, and in a period of three months she came to a conclusion about the state of leadership in Africa that had taken me over a decade to reach. Twice she was involved in surgeries where they lost power at the hospital. The emergency generators did not start. There was not a flashlight, not a lantern, not a candle -- pitch black. The patient's cut open, twice. The first time it was a C-section. Thankfully, baby was out -- mother and child survived.
ここにいる多くの皆さんと同じように、私も アフリカのルネッサンスに貢献しよとしています アフリカの変革の問題は 実際にはリーダーシップの問題です。 アフリカの変革は賢明な指導者によってのみ可能です。 私が主張したいのは、どのように リーダーを教育するかが この大陸の進展に、重要だということです 私の考えを説明するために、いくつかの話をしたいと思います。 昨日、私たちは事例は重要だという話を聞きましたね。 私のアメリカ人の友人が、今年、ガーナで看護師としてボランティア活動をしました。 彼女は3カ月間で、アフリカのリーダーシップについて 私が十年以上かけて至ったある結論に たどり着きました。 彼女は二度も、手術の最中に 病院が停電するのを経験しました。 非常発電機は作動しませんでした。 懐中電灯も、ランプも、ろうそくもなく まっ暗闇でした。 患者さんはすでに切開されているのに。2回も、同じことがあったのです。 一回目は、帝王切開の途中でした。 運よく、赤ん坊は摘出され、母親も子供も助かりました。
The second time was a procedure that involved local anesthesia. Anesthetic wears off. The patient feels pain. He's crying. He's screaming. He's praying. Pitch black. Not a candle, not a flashlight. And that hospital could have afforded flashlights. They could have afforded to purchase these things, but they didn't. And it happened twice. Another time, she watched in horror as nurses watched a patient die because they refused to give her oxygen that they had. And so three months later, just before she returned to the United States, nurses in Accra go on strike. And her recommendation is take this opportunity to fire everyone, start all over again. Start all over again.
二回目は局所麻酔による手術の途中でした。 麻酔が徐々に切れ、患者は痛みを感じ 泣き、悲鳴をあげ、祈り始めました。 暗闇の中でです 一本のろうそくもなく、懐中電灯もありません。 その病院は、懐中電灯を買えたはずです。 こうしたものを買う余裕があったはずなのに、買っていなかったのです。 そして、同じようなことが二度も起きたのです。 別の時、看護師達がわざと酸素を与えなかったために ある患者が亡くなるのを見て、彼女はぞっとしました。 その三ヶ月後に 彼女がアメリカに帰る直前に アクラの看護師たちはストライキをしました。 そこで私の友人は、それを機会に 全員を辞職させ、全部初めからやり直すことを勧めました。 また初めからやり直す。
Now what does this have to do with leadership? You see, the folks at the ministry of health, the hospital administrators, the doctors, the nurses -- they are among just five percent of their peers who get an education after secondary school. They are the elite. They are our leaders. Their decisions, their actions matter. And when they fail, a nation literally suffers. So when I speak of leadership, I'm not talking about just political leaders. We've heard a lot about that. I'm talking about the elite. Those who've been trained, whose job it is to be the guardians of their society. The lawyers, the judges, the policemen, the doctors, the engineers, the civil servants -- those are the leaders. And we need to train them right.
さて、今の話が、どうリーダーシップに関係しているのでしょうか? 保健省の責任、病院運営者や 医師や看護師の落度。 彼等は高等教育を受けた人達の たった5%です。 彼等はエリートです。私たちのリーダーなのです。 彼等の決断や行動は、重大です。 彼等が失敗すると、国民は苦しむのです。 私がリーダーについて話す時、 政治的リーダーだけについて、話しているのではありません。 これについはたくさん聞きましたね。 エリートについて話しているのです。 訓練を受けた人達 彼等の社会を守る仕事をする人達。 弁護士、裁判官、警察官、医者 エンジニア、公務員 彼らはリーダーなのです。 そして、彼らを正しく訓練しなければなりません。
Now, my first pointed and memorable experience with leadership in Ghana occurred when I was 16 years old. We had just had a military coup, and soldiers were pervasive in our society. They were a pervasive presence. And one day I go to the airport to meet my father, and as I walk up this grassy slope from the car park to the terminal building, I'm stopped by two soldiers wielding AK-47 assault weapons. And they asked me to join a crowd of people that were running up and down this embankment. Why? Because the path I had taken was considered out of bounds. No sign to this effect.
さて、リーダーシップについてガーナでの最初の辛辣で忘れられない経験は 私が16歳の時に起こりました。 軍事クーデターが起きたばかりの頃 兵士が、私達の社会のいたるところにいました。 どこにでもいる存在でした。 ある日、私は父を迎えに空港に行き 駐車場から草の斜面を歩いて登り ターミナルビルに行こうとしていたら、 AK-47ライフルを持っている二人の兵士に呼びとめられました。 彼等は私に、罰として 坂を駆け上がったり下ったりしている人群れに加わるように言いました。 なぜって? 私が通ったところは通行禁止でした。 標識はありませんでした。
Now, I was 16. I was very worried about what my peers at school might think if they saw me running up and down this hill. I was especially concerned of what the girls might think. And so I started to argue with these men. It was a little reckless, but you know, I was 16. I got lucky. A Ghana Airways pilot falls into the same predicament. Because of his uniform they speak to him differently, and they explain to him that they're just following orders. So he takes their radio, talks to their boss, and gets us all released. What lessons would you take from an experience like this? Several, for me. Leadership matters. Those men are following the orders of a superior officer. I learned something about courage. It was important not to look at those guns. And I also learned that it can be helpful to think about girls.
私は16歳でした。私がとても心配したのは、 学校の同級生達に、坂を走らされている姿を見られたら どんなふうに思われるだろうか、ということです。 特に女の子達にどう思われるか、気がかりでした。 ですから、私は兵士たちに議論しました。 少し向う見ずかもしれませんが、私は16歳でした。 その時私は運が良かったのです。 あるガーナ航空のパイロットが同じ状況に陥りました。 でも彼は制服を着ていたので、兵士の態度は違いました 兵士らはただ命令に従っているだけだと言いいました するとパイロットは無線を取り上げ、兵士らの上司と話し 私たちは皆解放されたのです。 このような経験から、あなたならどのような教訓を得るでしようか? いくつか、私は学びました。 リーダーシップが重要だということ。 その兵士らは 上司の命令に従っていただけです。 私は勇気についても学びました。 銃を見ないことは重要でした。 女の子達のことを考えるのも、時には役に立つこと。
(Laughter)
(笑)
So a few years after this event, I leave Ghana on a scholarship to go to Swarthmore College for my education. It was a breath of fresh air. You know, the faculty there didn't want us to memorize information and repeat back to them as I was used to back in Ghana. They wanted us to think critically. They wanted us to be analytical. They wanted us to be concerned about social issues. In my economics classes I got high marks for my understanding of basic economics. But I learned something more profound than that, which is that the leaders -- the managers of Ghana's economy -- were making breathtakingly bad decisions that had brought our economy to the brink of collapse. And so here was this lesson again -- leadership matters. It matters a great deal.
2年後に私は奨学金を得てガーナを離れ スワースモア大学に通いました。 新鮮な体験でした。 教授たちは、 私がガーナでさせられていたように、学生に情報を記憶させたり 言ったことを繰り返したりすることを要求しませんでした。 批判的に考えること 分析力が求められました。 社会問題に関心を持つことが求められました。 私は経済のクラスで、 基礎経済学の理解ができているとされ、良い成績をもらいました。 しかし、私はそれ以上の深いことを学びました それは、リーダー達、つまりガーナの経済を運営している人達が 驚く程ひどい決定をしているということ。 そのために私たちの経済は崩壊寸前となったのです そして、またあの教訓です。リーダーシップがいかに重要かということ。 本当にそれは重要なのです。
But I didn't really fully understand what had happened to me at Swarthmore. I had an inkling, but I didn't fully realize it until I went out into the workplace and I went to work at Microsoft Corporation. And I was part of this team -- this thinking, learning team whose job it was to design and implement new software that created value in the world. And it was brilliant to be part of this team. It was brilliant. And I realized just what had happened to me at Swarthmore, this transformation -- the ability to confront problems, complex problems, and to design solutions to those problems. The ability to create is the most empowering thing that can happen to an individual. And I was part of that.
しかし、実際にはスワースモアで自分に何が起きているか良く理解していませんでした。 薄々は気づいていたのですが 仕事に就くまで気づいていませんでした。 私はマイクロソフトで働き あるチームの一員となりました。共に考え、学ぶこのチームの仕事は 世界で価値を創り出す新しいソフトウェアをデザインし 提供することでした。 このチームにいたことは素晴らしいことでした ほんとに素晴らしかった。 すると、スワースモアで自分に何が起きたかが理解できました 私に起きた変化、それは 複雑な問題に向き合い 解決策をデザインする能力です。 創造する能力は ある個人に、最も力を与えるものです。 私はその一員だったのです
Now, while I was at Microsoft, the annual revenues of that company grew larger than the GDP of the Republic of Ghana. And by the way, it's continued to. The gap has widened since I left. Now, I've already spoken about one of the reasons why this has occurred. I mean, it's the people there who are so hardworking, persistent, creative, empowered. But there were also some external factors: free markets, the rule of law, infrastructure. These things were provided by institutions run by the people that I call leaders. And those leaders did not emerge spontaneously. Somebody trained them to do the work that they do. Now, while I was at Microsoft, this funny thing happened. I became a parent. And for the first time, Africa mattered more to me than ever before. Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. That the state of the world -- the state of the world depends on what's happening to Africa, as far as my kids would be concerned.
私がマイクロソフトにいる間、会社の年間収入は ガーナ共和国のGDPを超えました。 ちなみに、今でもそうです。 私が会社を去ってからも、差は拡大しています。 何故そのようなことが起きているのか、その理由のひとつはすでにお話ししました。 それは、勤勉に働き 粘り強く、創造的で、権限を与えられた(マイクロソフトの)人達 しかし、外部要因もあります 自由市場、法の支配、インフラです これらは機関によって提供され リーダーと言われる人々が運営します でも、こうしたリーダーは自然に現れたのではありません。 誰かが、彼等が行っている仕事ができるように、教育したのです。 私はマイクロソフトにいる間、面白いことが起きました 私は親になったのです。 そしてこの時、私にとって、アフリカは以前よりも重要な存在になりました。 アフリカ大陸の状態が 自分の子供、またその子供たちにとって重要となると認識したからです。 世界の状況、そう、世界の状況は アフリカに何が起きていることかによって左右されるのです。 私の子供に関する限りです
And at this time, when I was going through what I call my "pre-mid-life crisis," Africa was a mess. Somalia had disintegrated into anarchy. Rwanda was in the throes of this genocidal war. And it seemed to me that that was the wrong direction, and I needed to be back helping. I couldn't just stay in Seattle and raise my kids in an upper-middle class neighborhood and feel good about it. This was not the world that I'd want my children to grow up in. So I decided to get engaged, and the first thing that I did was to come back to Ghana and talk with a lot of people and really try to understand what the real issues were. And three things kept coming up for every problem: corruption, weak institutions and the people who run them -- the leaders.
そして、私が いわば「中年期前の危機」に陥っている時 アフリカはめちゃくちゃでした。 ソマリアは無政府状態に陥り ルワンダは大量虐殺戦争状態のただ中でした 間違った方向へ進んでいると思いました 戻って助けなければと思いました。 もはや、シアトルに住み、上層中流階級の住宅街で 子供たちを育て、満足した気になることはできませんでした。 こんな世界で自分の子供達が成長していくのは嫌でした。 問題にかかわることを決心しました。まず最初に私がしたのは ガーナに帰国し、多くの人々と話し 本当の問題は何か理解しようとしました。 どの問題についても、ある3つのことが何度となく話題になったのです。 汚職、虚弱な機関 そしてそれを運営する人々、つまりリーダーの問題です。
Now, I was a little scared because when you see those three problems, they seem really hard to deal with. And they might say, "Look, don't even try." But, for me, I asked the question, "Well, where are these leaders coming from? What is it about Ghana that produces leaders that are unethical or unable to solve problems?" So I went to look at what was happening in our educational system. And it was the same -- learning by rote -- from primary school through graduate school. Very little emphasis on ethics, and the typical graduate from a university in Ghana has a stronger sense of entitlement than a sense of responsibility. This is wrong.
私は少しだけ怖くなりました なぜなら、この3つの問題は 取り組むのが本当に難しそうでした。 やるだけ無駄だよ、という声が聞こえてきました。 しかし、私はこう質問しました 「リーダーはどこから来るのか? どうしてガーナでは、非倫理的で 問題を解決出来ないリーダーが生まれているのか?」 そこで、教育現場で何か起きているかを見に行きました 私の頃と同じでした 小学校から大学院まで、丸暗記の教育です。 倫理学はほとんど扱われません。 平均的な、典型的なガーナ大学の 卒業生は、権利意識が 責任感よりも強いのです。 これは間違っている、と思いました。
So I decided to engage this particular problem. Because it seems to me that every society, every society, must be very intentional about how it trains its leaders. And Ghana was not paying enough attention. And this is true across sub-Saharan Africa, actually. So this is what I'm doing now. I'm trying to bring the experience that I had at Swarthmore to Africa. I wish there was a liberal arts college in every African country. I think it would make a huge difference. And what Ashesi University is trying to do is to train a new generation of ethical, entrepreneurial leaders. We're trying to train leaders of exceptional integrity, who have the ability to confront the complex problems, ask the right questions, and come up with workable solutions.
ですから、この問題に関ることを決心しました どの社会も、そう、どの社会でも リーダーをいかに訓練するか真剣に考えなければいけません。 でもガーナはこのことに、十分目を向けていませんでした。 実際、サハラ以南のアフリカ全体でそうなのです。 ですから、これに力を入れています スワースモアーで私が経験したようなことを、アフリカにもたらそうとしています どのアフリカ諸国にも、リベラルアーツの大学があれば良いのにと思います。 それだけで、大きな変化を生むと思います。 アシェシ大学で実施しているのは 倫理を持った新世代、起業家精神を持つリーダーを訓練することです。 極めて品格のあるリーダーを訓練します 複雑な問題に正面から向き合い 正しい質問をし、解決策を思いつく能力のあるリーダーです
I'll admit that there are times when it seems like "Mission: Impossible," but we must believe that these kids are smart. That if we involve them in their education, if we have them discuss the real issues that they confront -- that our whole society confronts -- and if we give them skills that enable them to engage the real world, that magic will happen. Now, a month into this project, we'd just started classes. And a month into it, I come to the office, and I have this email from one of our students. And it said, very simply, "I am thinking now." And he signs off, "Thank you." It's such a simple statement. But I was moved almost to tears because I understood what was happening to this young man. And it is an awesome thing to be a part of empowering someone in this way. I am thinking now.
認めますが、不可能のようだと感じてしまう時もあります。 しかし、子供は賢いことを信じなければなりません もし、彼らを教育するなら もし、彼等が直面する現実問題 私たちの全社会が直面する問題について、議論させるなら また、現実世界に関与するスキルを与えるなら 魔法が起きると信じています。 プロジェクトを開始して一カ月後、授業は開始しました また一カ月たった頃、自分のオフィス行き 生徒の一人からのメールが届いていました。 そこにはただ、「私は今、考えています」 「ありがとうございます」、とだけ書かれていました。 とてもシンプルな言葉です。 しかし、私は感動し、涙が出そうになったのです。 この若い学生に何が起きているか分かったからです。 このように、誰かに力を与えることに 関われるのは、素晴らしいことです。 私は今、考えています
This year we challenged our students to craft an honor code themselves. There's a very vibrant debate going on on campus now over whether they should have an honor code, and if so, what it should look like. One of the students asked a question that just warmed my heart. Can we create a perfect society? Her understanding that a student-crafted honor code constitutes a reach towards perfection is incredible. Now, we cannot achieve perfection, but if we reach for it, then we can achieve excellence. I don't know ultimately what they will do. I don't know whether they will decide to have this honor code. But the conversation they're having now -- about what their good society should look like, what their excellent society should look like, is a really good thing.
今年、学生たちに対し 自分で倫理規定を草案する課題を出しました とても活発な議論が、現在もキャンパスで続いています 倫理規定を持つべきかどうか もしそうなら、どのようなものが良いのか。 一人の学生が、とても心温まる質問をしました 私達は完全な社会を作れるでしょうか? 学生が作る倫理規定が 完全な社会への一歩だという彼女の理解は素晴らしいものです 完璧を達成することはできません でも、そこを目指せば、素晴らしいものを達成できます 学生達が最終的に何をするか分かりません 倫理規定を持つかどうかも分かりません でも、現在の彼らしている議論 良い社会の姿はどのようなものであるべきか 素晴らしい社会はどのようなものであるべきかという議論は 本当に良いことです。
Am I out of time? OK. Now, I just wanted to leave that slide up because it's important that we think about it. I'm very excited about the fact that every student at Ashesi University does community service before they graduate. That for many of them, it has been a life-altering experience. These young future leaders are beginning to understand the real business of leadership, the real privilege of leadership, which is after all to serve humanity. I am even more thrilled by the fact that least year our student body elected a woman to be the head of Student Government. It's the first time in the history of Ghana that a woman has been elected head of Student Government at any university. It says a lot about her. It says a lot about the culture that's forming on campus. It says a lot about her peers who elected her. She won with 75 percent of the vote.
時間はまだありますか? さて、このスライドはこのままにしておきます これについて考えることは大切だからです。 私が非常に嬉しいのは、 アシェシ大学の学生は誰でも卒業前ににコミュニティーサービスをすることです。 それは彼らの多くにとって、人生を変える経験になります。 この若い未来のリーダー達は理解しはじめています 真のリーダーシップの問題 真のリーダーシップの特権 それは結局、人類への奉仕となります もっと感動することが去年ありました 私達の学生が、ある女性を 生徒会長に選出したのです。 ガーナの歴史で初めて 女性が大学の学生組織の会長に 選ばれたのです。 この話は、彼女について多くを物語っています。 キャンパスで育まれている文化について語っています。 彼女を選んだ仲間たちについても。 彼女は票の75%を獲得しました
And it gives me a lot of hope. It turns out that corporate West Africa also appreciates what's happening with our students. We've graduated two classes of students to date. And every single one of them has been placed. And we're getting great reports back from corporate Ghana, corporate West Africa, and the things that they're most impressed about is work ethic. You know, that passion for what they're doing. The persistence, their ability to deal with ambiguity, their ability to tackle problems that they haven't seen before. This is good because over the past five years, there have been times when I've felt this is "Mission: Impossible."
このことは、私に大きな希望を与えました。 West Africaという企業が 私達の学生に起きていることを評価しているようです。 今日まで二学年の学生が卒業しました 一人残らず全員が就職しました。 素晴らしい報告を Ghana社、West Africa社から受け取っています。 彼等が最も感銘を受けたのは、卒業生たちの労働倫理です。 仕事に対する情熱 忍耐強さ、不明確なことを対処する能力 それまで見たこともない問題に取り組む能力です。 これは良いことです、なぜなら この五年間に、私は幾度も 不可能なのではないかと感じたことがありました。
And it's just wonderful to see these glimmers of the promise of what can happen if we train our kids right. I think that the current and future leaders of Africa have an incredible opportunity to drive a major renaissance on the continent. It's an incredible opportunity. There aren't very many more opportunities like this in the world. I believe that Africa has reached an inflection point with a march of democracy and free markets across the continent. We have reached a moment from which can emerge a great society within one generation. It will depend on inspired leadership. And it is my contention that the manner in which we train our leaders will make all the difference. Thank you, and God bless.
子供達を正しく教育することで、何が起こりえるのかという 将来の明るい兆しを感じられるのは、ただ素晴らしいと思います。 アフリカの現在と将来のリーダーには この大陸を大きなルネッサンスに導く 信じられないくらいの機会があります。 信じられないほどの機会。 世界でこれほど素晴らしい機会はあまりありません。 アフリカはその変局点に到達しようとしています 民主主義と自由市場が大陸全体に到来しています。 私たちが到達しているのは ひとつの世代で偉大な社会が生まれうる瞬間です それは、素晴らしいリーダーシップによるでしょう 私が主張したいのは、私達のリーダーをいかに教育するかによって 全て変わるということです どうもありがとうございました
(Applause)
(拍手)