I know what you're thinking. You think I've lost my way, and somebody's going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat. (Applause) I get that all the time in Dubai. "Here on holiday are you, dear?" (Laughter) "Come to visit the children? How long are you staying?"
Jag vet vad ni tänker. Ni tänker att jag har gått fel, och att någon strax kommer upp på scenen för att hjälpa mig tillbaka till min plats. (Applåder) Jag får höra det hela tiden i Dubai. "Är du här på semester, raring?" (Skratt) "Kommit hit för att besöka barnen?" "Hur länge stannar du?"
Well actually, I hope for a while longer yet. I have been living and teaching in the Gulf for over 30 years. (Applause) And in that time, I have seen a lot of changes. Now that statistic is quite shocking. And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English. I want to tell you about my friend who was teaching English to adults in Abu Dhabi. And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary. But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses -- medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal. How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparents and even their great-grandparents. It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.
Förhoppningsvis ytterligare ett tag. Jag har bott och undervisat vid Persiska viken i över trettio år. (Applåder) Under den tiden har jag sett en hel del förändringar. Statistiken är rätt så chockerande. Och idag vill jag tala med er om språkförlust och engelskans globalisering. Jag vill berätta om min vän som undervisade i engelska för vuxna, i Abu Dhabi. En vacker dag tog hon med sig studenterna ut i trädgården för att lära dem lite naturvokabulär. Men det slutade med att det var hon som fick lära sig alla arabiska ord för de lokala växterna, likväl som deras användningsområden -- medicinska, kosmetiska, i matlagning, som örter. Hur fick studenterna all den kunskapen? Från sina mor- och farföräldrar förstås och även från sina föräldrars mor- och farföräldrar. Jag behöver inte tala om för er hur viktigt det är att kunna kommunicera över generationsgränserna.
But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. A language dies every 14 days. Now, at the same time, English is the undisputed global language. Could there be a connection? Well I don't know. But I do know that I've seen a lot of changes. When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. Actually, not that long ago. That is a little bit too early. But nevertheless, I was recruited by the British Council, along with about 25 other teachers. And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and to empower the citizens through education. And of course, the U.K. benefited from some of that lovely oil wealth.
Men idag är det tyvärr så att språk dör ut i en aldrig förut skådad takt. Det dör ett språk var fjortonde dag. Och på samma gång är engelska det oomtvistade globala språket. Kan det finnas en koppling? Jag vet inte. Men jag vet att jag har sett många förändringar När jag först kom till Persiska viken så kom jag till Kuwait på den tiden då det fortfarande var en strapats. Faktiskt inte för så länge sedan. Det är lite för tidigt Men hur som helst, rekryterades jag av British Council tillsammans med ungefär 25 andra lärare. Vi var de första icke-muslimer som undervisade i statliga skolor där i Kuwait. Vi togs dit för att lära ut engelska eftersom regeringen ville modernisera landet och stärka befolkningen genom utbildning. Storbritannien drog såklart också nytta av den där åtråvärda oljerikedomen.
Okay. Now this is the major change that I've seen -- how teaching English has morphed from being a mutually beneficial practice to becoming a massive international business that it is today. No longer just a foreign language on the school curriculum, and no longer the sole domain of mother England, it has become a bandwagon for every English-speaking nation on earth. And why not? After all, the best education -- according to the latest World University Rankings -- is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. So everybody wants to have an English education, naturally. But if you're not a native speaker, you have to pass a test.
Okej. Detta är den stora förändring jag har sett -- hur undervisning i engelska har gått från att vara något som gör nytta för båda sidor till att vara den massiva internationella affärsrörelse som den är idag. Inte längre bara ett främmande språk på skolschemat. Och inte längre bara Englands gebit. Det har blivit en trend för varje engelsktalande land på jorden. Och varför inte? Trots allt återfinns den bästa utbildningen -- enligt den senaste universitetsrankingen i världen -- på universiteten i Storbritannien och USA. Så alla vill naturligtvis få en engelsk utbildning. Men om du inte har engelskan som modersmål, måste du klara ett test.
Now can it be right to reject a student on linguistic ability alone? Perhaps you have a computer scientist who's a genius. Would he need the same language as a lawyer, for example? Well, I don't think so. We English teachers reject them all the time. We put a stop sign, and we stop them in their tracks. They can't pursue their dream any longer, 'til they get English. Now let me put it this way: if I met a monolingual Dutch speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don't think so. But indeed, that is exactly what we do. We English teachers are the gatekeepers. And you have to satisfy us first that your English is good enough. Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. Maybe the barrier would be too universal.
Kan det vara rätt att avvisa en student enbart på grund av språkkunskaper? Du kanske har en datorforskare som är ett geni. Behöver han samma språk som, till exempel, en advokat? Jag tror inte det. Vi engelsklärare avvisar dem hela tiden. Vi sätter upp en stoppskylt, och stoppar dem på vägen. De kan inte längre följa sina drömmar, förrän de förstår engelska. Låt mig nu säga såhär, att om jag mötte en enspråkig holländare som hade ett botemedel mot cancer, skulle jag stoppa honom från att studera vid mitt engelska universitet? Jag skulle inte tro det. Men ändå är det exakt detta vi gör. Vi engelsklärare är portvakterna, och du måste först försäkra oss om att din engelska är bra nog. Det kan vara riskabelt att ge för mycket makt till en liten del av samhället. Kanske skulle barriären vara för universell.
Okay. "But," I hear you say, "what about the research? It's all in English." So the books are in English, the journals are done in English, but that is a self-fulfilling prophecy. It feeds the English requirement. And so it goes on. I ask you, what happened to translation? If you think about the Islamic Golden Age, there was lots of translation then. They translated from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages. And so light shone upon the Dark Ages of Europe. Now don't get me wrong; I am not against teaching English, all you English teachers out there. I love it that we have a global language. We need one today more than ever. But I am against using it as a barrier. Do we really want to end up with 600 languages and the main one being English, or Chinese? We need more than that. Where do we draw the line? This system equates intelligence with a knowledge of English, which is quite arbitrary.
Okej. "Men", hör jag att ni säger, "forskningen då? Den är ju på engelska" Ja, böckerna är på engelska, tidskrifterna görs på engelska, men det är en själuppfyllande profetia. Det uppfyller kravet på engelska, och så fortsätter det. Jag frågar er, vad hände med översättningar? Om ni tänker tillbaka på islams gyllene ålder, så gjordes det massor av översättningar då. De översatte från latin och grekiska till arabiska, persiska, och sedan översattes det vidare till de germanska språken i Europa och de romanska språken. Och så blev Europas medeltid upplyst. Missförstå mig inte; jag är inte emot att lära ut engelska, alla ni engelsklärare där ute. Jag älskar att vi har ett globalt språk. Vi behöver ett idag mer än någonsin. Men jag är emot att använda det som en barriär. Vill vi verkligen hamna i en sits med 600 språk där huvudspråket är engelska, eller kinesiska? Vi behöver mer än det. Var drar vi gränsen? Det här systemet likställer intelligens med kunskaper i engelska, vilket är rätt så godtyckligt.
(Applause)
(Applåder)
And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test. Case in point, Einstein. He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. Because they didn't start until 1964 with TOEFL, the American test of English. Now it's exploded. There are lots and lots of tests of English. And millions and millions of students take these tests every year. Now you might think, you and me, "Those fees aren't bad, they're okay," but they are prohibitive to so many millions of poor people. So immediately, we're rejecting them.
Och jag vill påminna er om att de jättar på vilkas axlar dagens intelligentia står behövde inte engelskan. De tvingades inte klara ett språktest. Se bara på Einstein. Han behövde för övrigt stödundervisning i skolan eftersom han faktiskt var dyslektiker. Men turligt nog för världen, behövde han inte klara något test i engelska. För det var inte förrän 1964 man började med TOEFL (Test of English as a Foreign Language), det amerikanska engelsktestet. Nu har det exploderat. Det finns mängder och åter mängder av tester. Och miljoner och åter miljoner studenter gör dessa tester varje år. Nu tänker ni kanske, både ni och jag, att de där testavgifterna inte är så farliga, de är okej, men de är avskräckande för så många miljoner fattiga människor. Så där avvisar vi dem omedelbart.
(Applause)
(Applåder)
It brings to mind a headline I saw recently: "Education: The Great Divide." Now I get it, I understand why people would want to focus on English. They want to give their children the best chance in life. And to do that, they need a Western education. Because, of course, the best jobs go to people out of the Western Universities, that I put on earlier. It's a circular thing.
Det påminner mig om en rubrik jag såg nyligen; "Utbildning: Den stora skiljelinjen" Nu förstår jag det, förstår jag varför människor fokuserar på engelska. De vill ge sina barn de bästa möjligheterna i livet. Och för att göra det, behöver de en västerländsk utbildning. För de bästa jobben går förstås till folk från de västerländska universiteten som jag visade tidigare. Det går i en cirkel.
Okay. Let me tell you a story about two scientists, two English scientists. They were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs of animals. But they couldn't get the results they wanted. They really didn't know what to do, until along came a German scientist who realized that they were using two words for forelimb and hind limb, whereas genetics does not differentiate and neither does German. So bingo, problem solved. If you can't think a thought, you are stuck. But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more.
Okej Låt mig berätta om två vetenskapsmän, två engelska vetenskapsmän. De gjorde ett experiment, som hade med genetik att göra, och fram- och bakbenen på djur. Men de kunde inte få de resultat som de önskade. De visste inte vad de skulle göra, förrän en tysk vetenskapsman dök upp och insåg att de använde två ord för framben och bakben, medan genetiken inte gör någon skillnad, och inte heller tyskan. Så bingo, problemet var löst. Om du inte kan tänka en tanke, så sitter du fast. Men om ett annat språk kan tänka den tanken, kan vi, genom att samarbeta, nå längre och lära oss så mycket mer.
My daughter came to England from Kuwait. She had studied science and mathematics in Arabic. It's an Arabic-medium school. She had to translate it into English at her grammar school. And she was the best in the class at those subjects. Which tells us that when students come to us from abroad, we may not be giving them enough credit for what they know, and they know it in their own language. When a language dies, we don't know what we lose with that language.
Min dotter kom till England från Kuwait. Hon hade studerat fysik och matematik på arabiska. Vid en arabisk grundskola. Hon fick översätta allt till engelska sedan i sin engelska grundskola. Och hon var bäst i sin klass i dessa ämnen. Vilket säger oss att när studenter kommer till oss från andra länder, kanske vi inte sätter tilltro till det de kan, och de kan det på sitt eget språk. När ett språk dör vet vi inte vad vi förlorar tillsammans med det språket.
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently -- they gave the Heroes Award to a young Kenyan shepherd boy who couldn't study at night in his village, like all the village children, because the kerosene lamp, it had smoke and it damaged his eyes. And anyway, there was never enough kerosene, because what does a dollar a day buy for you? So he invented a cost-free solar lamp. And now the children in his village get the same grades at school as the children who have electricity at home. (Applause) When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." A simple idea, but it could have such far-reaching consequences.
Det här är -- jag vet inte om ni såg det på CNN nyligen -- de delade ut Heroes Award till en ung kenyansk herde som inte kunde plugga i sin by på kvällarna som alla barnen i byn, eftersom fotogenlampan rykte och skadade hans ögon. Dessutom fanns det ändå aldrig tillräckligt med fotogen, för hur mycket kan man köpa om man lever på en dollar om dagen? Så han uppfann en kostnadsfri solcellslampa. Och nu får barnen i hans by samma betyg i skolan som de barn som har elektricitet hemma. (Applåder) När han fick sin utmärkelse, sa han dessa underbara ord: "Barnen kan leda Afrika från vad det är idag, en mörk kontinent, till en ljus kontinent." En enkel idé, men den kan ha så långtgående konsekvenser.
People who have no light, whether it's physical or metaphorical, cannot pass our exams, and we can never know what they know. Let us not keep them and ourselves in the dark. Let us celebrate diversity. Mind your language. Use it to spread great ideas.
Människor som saknarr ljus, vare sig det är fysiskt eller metaforiskt, kan inte klara våra examina, och vi kan aldrig veta vad de vet. Låt oss inte hålla dem och oss själva i mörkret. Låt oss hylla olikheterna. Ta hand om ditt språk. Använd det för att sprida storslagna idéer
(Applause)
(Applåder)
Thank you very much.
Tack så mycket.
(Applause)
(Applåder)