I know what you're thinking. You think I've lost my way, and somebody's going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat. (Applause) I get that all the time in Dubai. "Here on holiday are you, dear?" (Laughter) "Come to visit the children? How long are you staying?"
Я знаю, о чём вы подумали. Вы подумали, я заблудилась и сейчас кто-нибудь выйдет на сцену и вежливо проводит меня на место. (Аплодисменты) Я постоянно сталкиваюсь с этим в Дубае. «На выходные приехали, милочка?» (Смех) «Детей навестить?» «Как долго пробудете?»
Well actually, I hope for a while longer yet. I have been living and teaching in the Gulf for over 30 years. (Applause) And in that time, I have seen a lot of changes. Now that statistic is quite shocking. And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English. I want to tell you about my friend who was teaching English to adults in Abu Dhabi. And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary. But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses -- medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal. How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparents and even their great-grandparents. It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.
Собственно говоря, надеюсь, ещё немного пробуду. Я жила и преподавала в районе Персидского залива более 30 лет и… (Аплодисменты) И за это время видела много перемен. Вот шокирующая статистика: (Языки в мире. Сегодня: 6000 Через 90 лет: 600) И я хочу поговорить сегодня о вымирании языков и о глобализации. Я хочу рассказать о своей подруге, преподававшей английский взрослым в Абу-Даби. В один прекрасный день она решила привести их в сад, чтобы научить словам, связанным с природой. Но в итоге сама начала учить все арабские названия местных растений и их применение — в медицине, косметике, кулинарии, при лечении травами. Откуда это узнали студенты? Конечно, от бабушек и дедушек или даже от прабабушек и прадедушек. Нет нужды говорить о том, как важна передача знаний от поколения к поколению.
But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. A language dies every 14 days. Now, at the same time, English is the undisputed global language. Could there be a connection? Well I don't know. But I do know that I've seen a lot of changes. When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. Actually, not that long ago. That is a little bit too early. But nevertheless, I was recruited by the British Council, along with about 25 other teachers. And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and to empower the citizens through education. And of course, the U.K. benefited from some of that lovely oil wealth.
Но сегодня, к сожалению, языки вымирают быстрее, чем когда-либо. Каждые 14 дней умирает один язык. В то же время бесспорно, что международным языком является английский. Есть ли тут связь? Я не знаю. Но я знаю, что видела много перемен. В мой первый визит в Персидский залив, я приехала в Кувейт. В то время, тут ещё были тяжелые условия. Ну не настолько давно. Немного позднее. Итак, Меня и ещё 25 учителей завербовал Британский Совет. И мы были первыми немусульманскими учителями в государственных школах Кувейта. Нас привезли учить английскому, потому что правительство хотело модернизировать страну и дать населению лучшее образование. И, конечно, Англия получила часть их прелестного нефтяного богатства.
Okay. Now this is the major change that I've seen -- how teaching English has morphed from being a mutually beneficial practice to becoming a massive international business that it is today. No longer just a foreign language on the school curriculum, and no longer the sole domain of mother England, it has become a bandwagon for every English-speaking nation on earth. And why not? After all, the best education -- according to the latest World University Rankings -- is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. So everybody wants to have an English education, naturally. But if you're not a native speaker, you have to pass a test.
Хорошо. Это самая большая перемена на моей памяти: преподавание английского языка превратилось из взаимовыгодного процесса в крупный международный бизнес. Теперь это не просто один из языков в школьной программе. И права на него принадлежат не только матушке-Англии. Оно стало популярно в каждой англоговорящей стране мира. И почему нет? В конце концов, лучшее образование — согласно последнему рейтингу международных университетов — можно получить в университетах Великобритании и США. И естественно, все хотят иметь английское образование. Но, если английский не твой родной язык, нужно пройти тест.
Now can it be right to reject a student on linguistic ability alone? Perhaps you have a computer scientist who's a genius. Would he need the same language as a lawyer, for example? Well, I don't think so. We English teachers reject them all the time. We put a stop sign, and we stop them in their tracks. They can't pursue their dream any longer, 'til they get English. Now let me put it this way: if I met a monolingual Dutch speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don't think so. But indeed, that is exactly what we do. We English teachers are the gatekeepers. And you have to satisfy us first that your English is good enough. Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. Maybe the barrier would be too universal.
Справедливо ли это — не принять студента только из-за плохого знания языка? Возьмём гениального ученого в области вычислительной техники. Понадобится ему знания языка в той же мере, как юристу, например? Я так не думаю. Мы, учителя английского, отказываем им постоянно. Мы ставим знак "Стоп" и преграждаем им путь. Они не могут идти к своей мечте, пока не выучат английский. Теперь допустим, что я встретила человека говорящего только на голландском, у которого есть лекарство от рака, смогу ли я не пустить его в британский университет? Вряд ли. Но на самом деле так мы и поступаем. Мы, учителя английского — привратники. И нужно сначала доказать нам, что твой английский достаточно хорош. И это может быть опасно — давать слишком много власти узкой прослойке общества. [надпись с ошибкой: (прибл.) "курятник" вместо "КПП"] Возможно, барьер станет слишком универсальным.
Okay. "But," I hear you say, "what about the research? It's all in English." So the books are in English, the journals are done in English, but that is a self-fulfilling prophecy. It feeds the English requirement. And so it goes on. I ask you, what happened to translation? If you think about the Islamic Golden Age, there was lots of translation then. They translated from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages. And so light shone upon the Dark Ages of Europe. Now don't get me wrong; I am not against teaching English, all you English teachers out there. I love it that we have a global language. We need one today more than ever. But I am against using it as a barrier. Do we really want to end up with 600 languages and the main one being English, or Chinese? We need more than that. Where do we draw the line? This system equates intelligence with a knowledge of English, which is quite arbitrary.
Хорошо. "Но," — скажете вы, — "как же исследования? Они все на английском." Так же, как и книги и журналы — все они на английском, и это неудивительно. Это реакция на спрос на английский язык. И так продолжается бесконечно. Я спрашиваю вас: что случилось с переводом? Возьмём золотой век ислама — в то время было множество переводов. Переводили с латыни и греческого на арабский и фарси, и далее переводили на германские и романские языки Европы. И свет знания освещал темные века Европы. Не поймите меня превратно, учителя английского, я не против преподавания английского языка. Мне нравится, что у нас есть международный язык. Он нам нужен сейчас, как никогда. Но я против использования его как барьера. Хотим ли мы на самом деле остаться с 600 языками и одним главным — английским или китайским? Нам нужно больше. Где же провести черту? Эта система приравнивает ум к знанию английского языка — и это весьма деспотично.
(Applause)
(Аплодисменты)
And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test. Case in point, Einstein. He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. Because they didn't start until 1964 with TOEFL, the American test of English. Now it's exploded. There are lots and lots of tests of English. And millions and millions of students take these tests every year. Now you might think, you and me, "Those fees aren't bad, they're okay," but they are prohibitive to so many millions of poor people. So immediately, we're rejecting them.
И я хочу напомнить вам, что гиганты, на чьих плечах стоит современная интеллигенция, не должны были говорить по-английски, им не нужно было сдавать тест по английскому языку. К примеру, Эйнштейн. Его, между прочим, в школе считали отсталым, ведь фактически он был дислексиком. Но к счастью для человечества, ему не нужно было сдавать тест по английскому. Потому что их не было до 1964 года, когда появился TOEFL, американский тест английского языка. Теперь они вошли в моду Есть множество тестов на знание английского языка. И ежегодно миллионы студентов проходят эти тесты. Мы с вами можем возразить, что эта плата за обучение невелика, но она становится преградой для миллионов бедных людей. И тогда мы отказываем им.
(Applause)
(Аплодисменты)
It brings to mind a headline I saw recently: "Education: The Great Divide." Now I get it, I understand why people would want to focus on English. They want to give their children the best chance in life. And to do that, they need a Western education. Because, of course, the best jobs go to people out of the Western Universities, that I put on earlier. It's a circular thing.
Вспомнился недавний заголовок в газете: "Образование: великое разделение" И я понимаю. почему люди предпочитают английский язык. Они хотят дать детям самые лучшие перспективы. А для этого нужно западное образование. Потому что, естественно, самая хорошая работа достаётся закончившим один из западных университетов, которые я показывала. Это замкнутый круг.
Okay. Let me tell you a story about two scientists, two English scientists. They were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs of animals. But they couldn't get the results they wanted. They really didn't know what to do, until along came a German scientist who realized that they were using two words for forelimb and hind limb, whereas genetics does not differentiate and neither does German. So bingo, problem solved. If you can't think a thought, you are stuck. But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more.
Хорошо. Позвольте рассказать историю о двух учёных, двух английских учёных. Они проводили эксперимент, связанный с генетикой и конечностями животных. Но не могли получить нужные результаты. Они не знали, что делать, пока не появился немецкий учёный, который понял, что они пользовались разными словами для задней и передней конечности, а для генетики нет различий, как нет их в немецком языке. И готово! Проблема решена. Если ты не можешь представить что-то, ты в тупике. Но, если это можно представить на другом языке, тогда, объединившись, мы сможем достичь и узнать намного больше.
My daughter came to England from Kuwait. She had studied science and mathematics in Arabic. It's an Arabic-medium school. She had to translate it into English at her grammar school. And she was the best in the class at those subjects. Which tells us that when students come to us from abroad, we may not be giving them enough credit for what they know, and they know it in their own language. When a language dies, we don't know what we lose with that language.
Моя дочь приехала в Англию из Кувейта. Она изучала естественные науки и математику на арабском. В арабской средней школе. Ей приходилось переводить свои мысли на английский в средней школе. И она была лучшей в классе в этих предметах. Это говорит о том, что, когда студенты приезжают к нам из-за границы, мы не всегда оцениваем по достоинству их знания, то, что они знают на своём родном языке. Когда язык умирает, мы не знаем, что мы теряем вместе с ним.
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently -- they gave the Heroes Award to a young Kenyan shepherd boy who couldn't study at night in his village, like all the village children, because the kerosene lamp, it had smoke and it damaged his eyes. And anyway, there was never enough kerosene, because what does a dollar a day buy for you? So he invented a cost-free solar lamp. And now the children in his village get the same grades at school as the children who have electricity at home. (Applause) When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." A simple idea, but it could have such far-reaching consequences.
Не знаю, видели ли вы это на CNN недавно — они дали награду Героя CNN маленькому пастуху из Кении, который не мог учиться ночью в своей деревне, как другие деревенские дети, потому что керосиновая лампа коптила и дым резал глаза. Да и керосина всегда не хватало, потому что на доллар в день много не купишь. И он изобрел бесплатную солнечную лампу. И теперь дети из его деревни получают в школе такие же оценки, как дети, у которых есть дома электричество. (Аплодисменты) На награждении он сказал замечательные слова: "Дети могут вывести Африку из того состояния, в котором она сейчас: из темноты к свету." Это простая идея, но она может иметь большие последствия.
People who have no light, whether it's physical or metaphorical, cannot pass our exams, and we can never know what they know. Let us not keep them and ourselves in the dark. Let us celebrate diversity. Mind your language. Use it to spread great ideas.
Люди без света — в буквальном или переносном смысле — не смогут сдать наши экзамены, и мы никогда не узнаем то, что знают они. Давайте дадим друг другу свет. Пусть разнообразие торжествует. Любите свой язык. Распространяйте с его помощью великие мысли.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты) "О, не один цветок, не теша глаз, В пустыне сиротливо отцветёт!" — Томас Грей