I know what you're thinking. You think I've lost my way, and somebody's going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat. (Applause) I get that all the time in Dubai. "Here on holiday are you, dear?" (Laughter) "Come to visit the children? How long are you staying?"
Știu ce gândiți. Credeți că m-am rătăcit și cineva va veni pe scenă într-un minut să mă ghideze amabil înapoi la locul meu. (Aplauze) Așa mi se întâmplă în Dubai tot timpul. ”Ești aici în vacanță, dragă?” (Râsete) ”Ai venit să-ți vizitezi copiii? Cât stai?”
Well actually, I hope for a while longer yet. I have been living and teaching in the Gulf for over 30 years. (Applause) And in that time, I have seen a lot of changes. Now that statistic is quite shocking. And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English. I want to tell you about my friend who was teaching English to adults in Abu Dhabi. And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary. But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses -- medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal. How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparents and even their great-grandparents. It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.
Ei bine, sper pentru încă ceva vreme. Am trăit și predat în Golf de peste 30 de ani. (Aplauze) Și în timpul ăsta am văzut multe schimbări. Statisticile sunt de-a dreptul șocante. Și vreau să vă vorbesc azi despre pierderea limbilor și globalizarea englezei. Vreau să vă povestesc despre prietena mea care preda engleza pentru adulți în Abu Dhabi. Într-o bună zi s-a decis să-i scoată în grădină să le predea niște cuvinte despre natură. Dar ea a fost cea care a învățat toate cuvintele arabe pentru plantele locale precum și întrebuințările lor -- medicale, cosmetice, gastronomice, remedii tradiționale. De unde aveau acei studenți astfel de cunoștințe? Bineînțeles, de la bunicii lor și chiar de la stră-bunicii lor. Nu-i nevoie să vă spun cât e de important să poți comunica între generații.
But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. A language dies every 14 days. Now, at the same time, English is the undisputed global language. Could there be a connection? Well I don't know. But I do know that I've seen a lot of changes. When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. Actually, not that long ago. That is a little bit too early. But nevertheless, I was recruited by the British Council, along with about 25 other teachers. And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and to empower the citizens through education. And of course, the U.K. benefited from some of that lovely oil wealth.
Dar trist, azi, limbile sunt pe moarte la o rată fără precedent. O limbă moare la fiecare 14 zile. În același timp, engleza e incontestabil limba globală. Poate exista o legătură? Ei bine, nu știu. Dar știu că am văzut multe schimbări. Când am venit prima oară în Golf, am venit în Kuweit în zilele când era încă un post dificil. De fapt, nu chiar așa de mult. Asta-i puțin prea devreme. Dar totuși, am fost angajată de Consiliul Britanic împreună cu alți 25 de profesori. Noi am fost primii non-musulmani meniți să predea în școlile publice din Kuweit. Fuseserăm aduși să predăm engleza pentru că guvernul voia să modernizeze țara și să confere cetățenilor putere prin educație. Și bineînțeles, Marea Britanie a beneficiat de pe urma acelei bogății petroliere.
Okay. Now this is the major change that I've seen -- how teaching English has morphed from being a mutually beneficial practice to becoming a massive international business that it is today. No longer just a foreign language on the school curriculum, and no longer the sole domain of mother England, it has become a bandwagon for every English-speaking nation on earth. And why not? After all, the best education -- according to the latest World University Rankings -- is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. So everybody wants to have an English education, naturally. But if you're not a native speaker, you have to pass a test.
Bun. Acum, iată schimbarea majoră pe care am văzut-o -- predatul englezei s-a transformat dintr-o practică reciproc benefică într-o masivă afacere internațională în prezent. Nu mai e doar o limbă străină în programa școlară. Și nu mai e domeniul exclusiv al țării de origine, Anglia. A devenit o mare șansă pentru orice nație vorbitoare de engleză de pe glob. Și de ce nu? La urma urmei, cea mai bună educație -- conform ultimelor topuri de universități din lume se obține în universitățile din UK și SUA. Așa că toată lumea vrea să aibă o educație engleză, natural. Dar dacă nu ești vorbitor nativ, trebuie să treci un test.
Now can it be right to reject a student on linguistic ability alone? Perhaps you have a computer scientist who's a genius. Would he need the same language as a lawyer, for example? Well, I don't think so. We English teachers reject them all the time. We put a stop sign, and we stop them in their tracks. They can't pursue their dream any longer, 'til they get English. Now let me put it this way: if I met a monolingual Dutch speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don't think so. But indeed, that is exactly what we do. We English teachers are the gatekeepers. And you have to satisfy us first that your English is good enough. Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. Maybe the barrier would be too universal.
Poate fi drept să respingi un student doar pe baza abilității lingvistice? Poate e un cercetător în computere care e un geniu. Ar avea nevoie de abilitatea lingvistică a unui avocat, de exemplu? Ei bine, nu cred. Noi, profesorii de engleză, îi respingem tot timpul. Punem un semn de stop și îi oprim în ascensiunea lor. Nu pot continua să-și urmeze visul până când nu învață engleza. Dați-mi voie să spun dacă întâlnesc un vorbitor de olandeză, monolingv, care a descoperit un tratament pentru cancer, i-aș interzice să intre la universitatea mea britanică? Nu cred. Dar într-adevăr, exact asta facem. Noi profesorii de engleză suntem paznicii. Trebuie întâi să ne mulțumești pe noi că engleza ta e destul de bună. Poate fi periculos să dai prea multă putere unui segment îngust din societate. Poate bariera ar fi prea universală.
Okay. "But," I hear you say, "what about the research? It's all in English." So the books are in English, the journals are done in English, but that is a self-fulfilling prophecy. It feeds the English requirement. And so it goes on. I ask you, what happened to translation? If you think about the Islamic Golden Age, there was lots of translation then. They translated from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages. And so light shone upon the Dark Ages of Europe. Now don't get me wrong; I am not against teaching English, all you English teachers out there. I love it that we have a global language. We need one today more than ever. But I am against using it as a barrier. Do we really want to end up with 600 languages and the main one being English, or Chinese? We need more than that. Where do we draw the line? This system equates intelligence with a knowledge of English, which is quite arbitrary.
Bun. ”Dar”, vă aud spunând, ”ce se întâmplă cu cercetarea? E toată în engleză.” Deci cărțile sunt în engleză, jurnalele sunt în engleză, dar asta e o profeție care se auto-împlinește. Alimentează condiția de bază -- engleza. Și așa continuă. Vă întreb, ce s-a îmtâmplat cu traducerea? Dacă ne gândim la vremea de aur a Islamului se traducea mult atunci. Traduceau din latină și greacă în arabă, în persană și apoi se traducea în limbile germanice ale Europei și în limbile romanice. Așa a strălucit lumina asupra Evului Mediu în Europa Nu vreau să mă înțelegeți greșit, Nu sunt împotrivă să predați engleza voi, profesori de engleză. Mă bucur că avem o limbă globală. Avem nevoie de una, azi mai mult ca oricând. Dar sunt împotriva folosirii ei ca barieră. Chiar vrem să avem 600 de limbi și principala să fie engleza sau chineza? E nevoie de mai mult decât atât. Unde tragem linie? Acest sistem egalează inteligența cu cunoașterea limbii engleze ceea ce e foarte arbitrar.
(Applause)
(Aplauze)
And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test. Case in point, Einstein. He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. Because they didn't start until 1964 with TOEFL, the American test of English. Now it's exploded. There are lots and lots of tests of English. And millions and millions of students take these tests every year. Now you might think, you and me, "Those fees aren't bad, they're okay," but they are prohibitive to so many millions of poor people. So immediately, we're rejecting them.
Și vreau să vă amintesc că uriașii pe umerii cărora stă inteligenția de azi n-au trebuit să știe engleză, n-au trebuit să treacă un test de engleză. Exemplu grăitor e Einstein. Apropo, era considerat mediocru la școală pentru că, de fapt, era dislexic. Dar din fericire pentru omenire n-a trebuit sa treacă vreun test de engleză. Pentru că testele nu au început până în 1964 cu TOEFL, testul american de engleză. Acum a explodat. Sunt o mulțime de teste pentru engleză. Și milioane de studenți dau testele în fiecare an. Acum poate gândiți că, pentru voi și pentru mine, prețurile testelor nu sunt prea mari, sunt ok. Dar sunt prohibitive pentru milioane de oameni săraci. Deci imediat îi respingem.
(Applause)
(Aplauze)
It brings to mind a headline I saw recently: "Education: The Great Divide." Now I get it, I understand why people would want to focus on English. They want to give their children the best chance in life. And to do that, they need a Western education. Because, of course, the best jobs go to people out of the Western Universities, that I put on earlier. It's a circular thing.
Îmi aduce aminte de un titlu pe care l-am văzut curând: ”Educația: Marea Segregare” Acum înțeleg, înțeleg de ce oamenii se concentrează pe engleză. Vor să le dea copiilor lor cea mai bună șansă în viață. Și ca să facă asta au nevoie de o educație occidentală. Pentru că, bineînțeles, cele mai bune joburi se duc la absolvenții universităților occidentale, de care vorbeam mai devreme. E un cerc vicios.
Okay. Let me tell you a story about two scientists, two English scientists. They were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs of animals. But they couldn't get the results they wanted. They really didn't know what to do, until along came a German scientist who realized that they were using two words for forelimb and hind limb, whereas genetics does not differentiate and neither does German. So bingo, problem solved. If you can't think a thought, you are stuck. But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more.
Bine. Să vă spun o poveste despre doi oameni de știință doi oameni de știință englezi. Făceau un experiment de genetică privitor la picioarele din față și din spate ale animalelor. Dar nu puteau obține rezultatele pe care le voiau. Chiar nu știau ce să facă până când a apărut un cercetător german care a realizat că foloseau cuvinte diferite pentru picioarele din față și pentru picioarele din spate, pe când genetica nu diferențiază și nici germana. Deci bingo, problema s-a rezolvat. Dacă nu poți gândi un gând ești înțepenit. Dar dacă altă limbă poate gândi acel gând atunci, prin cooperare, putem obține și învăța mult mai mult.
My daughter came to England from Kuwait. She had studied science and mathematics in Arabic. It's an Arabic-medium school. She had to translate it into English at her grammar school. And she was the best in the class at those subjects. Which tells us that when students come to us from abroad, we may not be giving them enough credit for what they know, and they know it in their own language. When a language dies, we don't know what we lose with that language.
Fiica mea a venit în Anglia din Kuweit. Studiase știință și matematică în arabă. Era o școală intermediară arabă. A trebuit să traducă în engleză la școala gimnazială. Și era cea mai bună din clasă la acele subiecte. Ceea ce ne spune că stundenților de peste hotare, s-ar putea să nu le dăm suficient credit pentru ceea ce știu și ce știu în limba lor. Când o limbă moare, nu știm ce pierdem cu acea limbă.
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently -- they gave the Heroes Award to a young Kenyan shepherd boy who couldn't study at night in his village, like all the village children, because the kerosene lamp, it had smoke and it damaged his eyes. And anyway, there was never enough kerosene, because what does a dollar a day buy for you? So he invented a cost-free solar lamp. And now the children in his village get the same grades at school as the children who have electricity at home. (Applause) When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." A simple idea, but it could have such far-reaching consequences.
Asta e -- nu știu dacă ați văzut pe CNN de curând -- au dat Premiul de Erou unui băiat kenian cioban care nu putea să studieze noaptea în satul lui ca toți copiii din sat, pentru că lampa de kerosen făcea fum și i-a afectat ochii. Și oricum, nu era niciodată destul kerosen, ce poți cumpăra cu un dolar pe zi? Așa că a inventat o lampă solară fără costuri. Și acum copiii din satul lui iau aceleași note la școală ca și copiii care au electricitate acasă. (Aplauze) Când a primit premiul a spus aceste cuvinte drăguțe: ”Copiii pot să conducă Africa de la stadiul actual, de la un continent întunecat, la un continent luminat.” O idee simplă, dar care poate avea consecințe cu bătaie atât de lungă.
People who have no light, whether it's physical or metaphorical, cannot pass our exams, and we can never know what they know. Let us not keep them and ourselves in the dark. Let us celebrate diversity. Mind your language. Use it to spread great ideas.
Cei ce nu au lumină, reală sau metaforică nu pot trece examenele noastre și nu putem afla niciodată ce știu ei. Haideți să nu-i ținem și pe ei și pe noi în întuneric. Haideți să sărbătorim diversitatea. Aveți grijă de limba voastră. Folosiți-o să împărtășiți idei grozave.
(Applause)
(Aplauze)
Thank you very much.
Mulțumesc foarte mult.
(Applause)
(Aplauze)