I know what you're thinking. You think I've lost my way, and somebody's going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat. (Applause) I get that all the time in Dubai. "Here on holiday are you, dear?" (Laughter) "Come to visit the children? How long are you staying?"
Ik weet wat je denkt Je denkt dat ik verdwaald ben en dat er zo iemand komt om me van podium te halen om me terug naar mijn stoel te brengen. (Applaus) Dat overkomt me voortdurend in Dubai. "Ben je hier op vakantie?" (Gelach) "Op bezoek bij de kinderen? Hoe lang blijf je?"
Well actually, I hope for a while longer yet. I have been living and teaching in the Gulf for over 30 years. (Applause) And in that time, I have seen a lot of changes. Now that statistic is quite shocking. And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English. I want to tell you about my friend who was teaching English to adults in Abu Dhabi. And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary. But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses -- medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal. How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparents and even their great-grandparents. It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.
Nou, nog wel wat langer, hoop ik. Ik woon in de Golf en geef er les. Al meer dan dertig jaar. (Applaus) In die tijd veranderde er veel. Deze statistiek is schrikbarend. Ik wil het vandaag met jullie hebben over taalverlies en de globalisering van het Engels. Ik wil je vertellen over mijn vriendin die Engelse les gaf aan volwassenen in Abu Dhabi. Op een goede dag ging ze met hen naar de tuin om hen wat woorden over de natuur te leren. Uiteindelijk was zij degene die ervan leerde. Alle Arabische woorden voor de planten daar en hoe ze konden worden gebruikt. Medicinaal, cosmetisch bij het koken, als kruiden. Hoe wisten die leerlingen dat allemaal? Van hun grootouders natuurlijk en zelfs van hun overgrootouders. Ik hoef je niet te vertellen hoe belangrijk het is om te kunnen communiceren met andere generaties.
But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. A language dies every 14 days. Now, at the same time, English is the undisputed global language. Could there be a connection? Well I don't know. But I do know that I've seen a lot of changes. When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. Actually, not that long ago. That is a little bit too early. But nevertheless, I was recruited by the British Council, along with about 25 other teachers. And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and to empower the citizens through education. And of course, the U.K. benefited from some of that lovely oil wealth.
Helaas zien we tegenwoordig dat talen uitsterven. Sneller dan ooit. Elke 14 dagen sterft er een taal uit. Tegelijkertijd is Engels de onbetwiste wereldtaal. Houdt dat verband met elkaar? Dat weet ik niet. Ik weet wel dat er veel veranderd is. Toen ik voor het eerst naar de Golf ging, kwam ik in Koeweit terecht. Dat was toen nog een erg lastige post. Nog niet eens zo lang geleden. Dat is wat te vroeg. Hoe dan ook ik werd aangenomen door de British Council samen met ongeveer 25 andere docenten. We waren de eerste niet-moslims die gingen lesgeven op de staatsscholen in Koeweit. We waren binnengehaald om Engels te geven omdat de overheid het land wilde moderniseren en de burgers macht wilde geven via onderwijs. Natuurlijk profiteerde Engeland ook van een deel van die leuke olierijkom.
Okay. Now this is the major change that I've seen -- how teaching English has morphed from being a mutually beneficial practice to becoming a massive international business that it is today. No longer just a foreign language on the school curriculum, and no longer the sole domain of mother England, it has become a bandwagon for every English-speaking nation on earth. And why not? After all, the best education -- according to the latest World University Rankings -- is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. So everybody wants to have an English education, naturally. But if you're not a native speaker, you have to pass a test.
Oké. Dit is de grote verandering die ik zag: Engels doceren veranderde Engels doceren veranderde van een wederzijds voordelige praktijk in de enorme internationale zaak die het nu is. Niet meer gewoon een vreemde taal in het vakkenpakket. Niet meer uitsluitend het domein van moedertje Engeland. Het is een kruiwagen geworden voor elk Engelstalig land ter wereld. En waarom niet? Tenslotte vind je het beste onderwijs volgens de laatste wereldranglijsten aan de universiteiten van Groot-Brittannië en de VS. Dus natuurlijk wil iedereen Engels onderwijs. Maar als het je moedertaal niet is, moet je examen doen.
Now can it be right to reject a student on linguistic ability alone? Perhaps you have a computer scientist who's a genius. Would he need the same language as a lawyer, for example? Well, I don't think so. We English teachers reject them all the time. We put a stop sign, and we stop them in their tracks. They can't pursue their dream any longer, 'til they get English. Now let me put it this way: if I met a monolingual Dutch speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don't think so. But indeed, that is exactly what we do. We English teachers are the gatekeepers. And you have to satisfy us first that your English is good enough. Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. Maybe the barrier would be too universal.
Is het wel eerlijk om een student af te wijzen alleen vanwege zijn taalvaardigheid? Misschien is het een geniale computerwetenschapper. Misschien is het een geniale computerwetenschapper. Heeft hij dezelfde taal nodig als bijvoorbeeld een advocaat? Ik denk het niet. Wij als docenten Engels weigeren ze voortdurend. We zetten een stopbord neer en stoppen ze op hun pad. Ze kunnen hun droom niet meer volgen totdat ze Engels zijn geworden. Laat ik het anders zeggen. Zou ik iemand die alleen Nederlands spreekt maar kanker kan genezen, de toegang tot mijn Britse universiteit weigeren? Ik denk het niet. Maar dat is precies wat we doen. Wij, Engelse docenten zijn portiers. En je moet ons er eerst van overtuigen dat je Engels goed genoeg is. Het kan gevaarlijk zijn om teveel macht te geven aan een klein deel van de maatschappij. Misschien zou de grens te universeel worden.
Okay. "But," I hear you say, "what about the research? It's all in English." So the books are in English, the journals are done in English, but that is a self-fulfilling prophecy. It feeds the English requirement. And so it goes on. I ask you, what happened to translation? If you think about the Islamic Golden Age, there was lots of translation then. They translated from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages. And so light shone upon the Dark Ages of Europe. Now don't get me wrong; I am not against teaching English, all you English teachers out there. I love it that we have a global language. We need one today more than ever. But I am against using it as a barrier. Do we really want to end up with 600 languages and the main one being English, or Chinese? We need more than that. Where do we draw the line? This system equates intelligence with a knowledge of English, which is quite arbitrary.
Oké. ‘Maar’, zeg je nu "hoe zit het dan met onderzoek? Dat is allemaal Engelstalig." De boeken en tijdschriften zijn inderdaad in het Engels, maar dat wordt vanzelf in stand gehouden. Het maakt de behoefte aan Engels groter. En dus gaat het door. Mag ik je vragen: wat is er met vertalen gebeurd? Denk aan de Gouden Eeuw van de islam. Toen werd er volop vertaald. Ze vertaalden uit het Latijn en het Grieks in het Arabisch, in het Perzisch. Daarna werd het verder vertaald in de Germaanse talen van Europa en de Romaanse talen. Zo kwam er verlichting in het Europa van de Middeleeuwen. Begrijp me niet verkeerd. Ik ben niet tegen het doceren van Engels. Aan alle Engelse docenten die luisteren: ik vind het geweldig dat we een wereldtaal hebben. Die hebben we meer dan ooit nodig. Maar ik ben er tegen dat we ze gebruiken als barrière. Willen we echt maar 600 talen overhouden waarvan de belangrijkste Engels is, of Chinees? We hebben meer nodig. Waar trekken we de grens? Dit systeem stelt intelligentie gelijk aan de kennis van het Engels. Dat is nogal willekeurig.
(Applause)
(Applaus)
And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test. Case in point, Einstein. He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. Because they didn't start until 1964 with TOEFL, the American test of English. Now it's exploded. There are lots and lots of tests of English. And millions and millions of students take these tests every year. Now you might think, you and me, "Those fees aren't bad, they're okay," but they are prohibitive to so many millions of poor people. So immediately, we're rejecting them.
Ik wil je eraan herinneren dat de giganten op wier schouders de huidige intellectuelen staan geen Engels hoefden te spreken. Ze hoefden geen Engels examen te doen. Een voorbeeld is Einstein. Hij werd trouwens op school gezien als probleemleerling omdat hij dyslexie had. Maar de wereld had geluk dat hij geen Engels examen hoefde te doen. Dat begon pas in 1964 met TOEFL het Amerikaanse examen Engels. Nu is het geëxplodeerd. Er zijn ontzettend veel Engelse examens. En vele miljoenen leerlingen doen elk jaar die examens. Je denkt misschien, voor jou en mij zijn die kosten niet zo hoog. Het valt mee. Maar ze werken remmend voor vele miljoenen arme mensen. Die wijzen we meteen al af.
(Applause)
(Applaus)
It brings to mind a headline I saw recently: "Education: The Great Divide." Now I get it, I understand why people would want to focus on English. They want to give their children the best chance in life. And to do that, they need a Western education. Because, of course, the best jobs go to people out of the Western Universities, that I put on earlier. It's a circular thing.
Het herinnert me aan een kop die ik laatst zag: ‘Onderwijs: de grote splitsing’. Ik snap het wel. Ik begrijp waarom mensen zich op het Engels richten. Ze willen hun kinderen een zo goed mogelijke kans geven. Daarvoor hebben ze een Westerse opleiding nodig. Want natuurlijk gaan de beste banen naar mensen die studeerden aan de Westerse universiteiten die ik net heb laten zien. Het is een vicieuze cirkel.
Okay. Let me tell you a story about two scientists, two English scientists. They were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs of animals. But they couldn't get the results they wanted. They really didn't know what to do, until along came a German scientist who realized that they were using two words for forelimb and hind limb, whereas genetics does not differentiate and neither does German. So bingo, problem solved. If you can't think a thought, you are stuck. But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more.
Oké. Ik wil iets vertellen over twee wetenschappers. Twee Engelse wetenschappers. Ze deden een experiment dat met genetica te maken had en met de voorpoten en achterpoten van dieren. Maar ze kregen niet de gewenste resultaten. Ze wisten niet meer wat ze moesten doen tot er een Duitse wetenschapper kwam die zich realiseerde dat ze twee woorden gebruikten voor voorpoot en achterpoot. Terwijl er geen verschil is in de genetica een ook niet in het Duits. Bingo: probleem opgelost. Als je iets niet kunt bedenken, zit je vast. Maar als dat in een andere taal wel kan worden bedacht, kunnen we door samen te werken zoveel meer bereiken en leren.
My daughter came to England from Kuwait. She had studied science and mathematics in Arabic. It's an Arabic-medium school. She had to translate it into English at her grammar school. And she was the best in the class at those subjects. Which tells us that when students come to us from abroad, we may not be giving them enough credit for what they know, and they know it in their own language. When a language dies, we don't know what we lose with that language.
Mijn dochter kwam naar Engeland vanuit Koeweit. Ze had de bètavakken in het Arabisch geleerd. Op een Arabische middelbare school. Op haar Engelse school moest ze alles in het Engels vertalen. Ze was de beste van de klas in al die vakken. Daarvan leren we dat als leerlingen vanuit het buitenland komen we niet altijd voldoende erkennen wat ze al weten. Ze weten het in hun eigen taal. Als een taal uitsterft, weten we niet wat we samen met die taal verliezen.
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently -- they gave the Heroes Award to a young Kenyan shepherd boy who couldn't study at night in his village, like all the village children, because the kerosene lamp, it had smoke and it damaged his eyes. And anyway, there was never enough kerosene, because what does a dollar a day buy for you? So he invented a cost-free solar lamp. And now the children in his village get the same grades at school as the children who have electricity at home. (Applause) When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." A simple idea, but it could have such far-reaching consequences.
Misschien zag je dit op CNN: ze reikten de ‘Heroes Award’ uit aan een jonge Keniaanse herdersjongen die 's avonds niet kon leren, net zoals alle kinderen uit zijn dorp. De kerosinelamp rookte en beschadigde zijn ogen. Bovendien was er nooit genoeg kerosine want wat kun je nog kopen van één dollar per dag? Dus bedacht hij een kosteloze zonnelamp. Nu halen alle kinderen in zijn dorp op school dezelfde cijfers als de kinderen die thuis elektriciteit hebben. (Applaus) Toen hij zijn onderscheiding kreeg, sprak hij deze mooie woorden: ‘Kinderen kunnen Afrika wegleiden uit wat nu een donker continent is naar een licht continent.’ Een eenvoudig idee, maar met mogelijk verstrekkende gevolgen.
People who have no light, whether it's physical or metaphorical, cannot pass our exams, and we can never know what they know. Let us not keep them and ourselves in the dark. Let us celebrate diversity. Mind your language. Use it to spread great ideas.
Mensen die geen licht hebben, of dat nu letterlijk of figuurlijk is, kunnen onze examens niet halen. We komen nooit te weten wat ze weten. Laten we hen en onszelf niet in het donker laten zitten. Laten we de verschillen vieren. Let op je taal. Gebruik hem om ideeën te verspreiden.
(Applause)
(Applaus)
Thank you very much.
Dankuwel.
(Applause)
(Applaus)