I know what you're thinking. You think I've lost my way, and somebody's going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat. (Applause) I get that all the time in Dubai. "Here on holiday are you, dear?" (Laughter) "Come to visit the children? How long are you staying?"
Saya tahu apa yang anda sedang fikirkan. Anda fikir bahawa saya tersesat, dan seseorang akan naik ke pentas nanti dan membawa saya balik ke tempat duduk saya. (Tepukan) Ia selalu berlaku di Dubai. "Bercuti di sini, sayang?" (Tepukan) "Melawat anak-anak di sini?" "Singgah berapa lama di sini?"
Well actually, I hope for a while longer yet. I have been living and teaching in the Gulf for over 30 years. (Applause) And in that time, I have seen a lot of changes. Now that statistic is quite shocking. And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English. I want to tell you about my friend who was teaching English to adults in Abu Dhabi. And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary. But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses -- medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal. How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparents and even their great-grandparents. It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.
Saya harap, lebih lama. Saya telah menetap dan mengajar di Teluk lebih daripada 30 tahun. (Tepukan) Sepanjang masa itu, saya telah melihat banyak perubahan. Statistik itu agak memeranjatkan. Hari ini, saya mahu bercakap tentang kehilangan bahasa dan globalisasi bahasa Inggeris. Saya mahu ceritakan tentang kawan saya yang mengajar orang dewasa bahasa Inggeris di Abu Dhabi. Pada suatu hari yang indah, dia putuskan untuk membawa mereka ke taman dan mengajar kosa kata alam semula jadi. Tapi akhirnya, dialah yang belajar semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya -- semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya -- mengubat, kosmetik, memasak, herba. Bagaimanakah pelajar tersebut memperoleh ilmu itu? Semestinya, daripada datuk nenek mereka, bahkan moyang mereka. Semestinya, daripada datuk nenek mereka, bahkan moyang mereka. Saya tidak perlu beritahu anda betapa pentingnya keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi. keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi.
But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. A language dies every 14 days. Now, at the same time, English is the undisputed global language. Could there be a connection? Well I don't know. But I do know that I've seen a lot of changes. When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. Actually, not that long ago. That is a little bit too early. But nevertheless, I was recruited by the British Council, along with about 25 other teachers. And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and to empower the citizens through education. And of course, the U.K. benefited from some of that lovely oil wealth.
Malangnya, kini, bahasa-bahasa pupus dalam kadar yang tidak pernah berlaku. Sesebuah bahasa pupus setiap 14 hari. Pada masa yang sama, bahasa Inggeris ialah bahasa global yang tidak dapat dipertikaikan. Mungkinkah terdapat kaitan? Saya tak tahu. Tapi, saya tahu bahawa saya telah melihat banyak perubahan. Semasa saya baru tiba di Teluk, saya pergi ke Kuwait yang pada masa itu, ia sebuah jawatan yang sukar. Sebenarnya, jarak masanya tidak begitu jauh. Jarak masa itu terlalu jauh. Sebenarnya, jarak masanya tidak begitu jauh. Jarak masa itu terlalu jauh. Bagaimanapun, Saya direkrut oleh British Council bersama dengan 25 orang cikgu yang lain. Kami ialah cikgu bukan Muslim yang pertama yang mengajar di sekolah di Kuwait. Kami dihantar untuk mengajar bahasa Inggeris kerana kerajaan itu mahu memodenkan negara itu dan memajukan rakyat melalui pendidikan. Dan semestinya, U.K. mendapat manfaat dari segi kekayaan minyak.
Okay. Now this is the major change that I've seen -- how teaching English has morphed from being a mutually beneficial practice to becoming a massive international business that it is today. No longer just a foreign language on the school curriculum, and no longer the sole domain of mother England, it has become a bandwagon for every English-speaking nation on earth. And why not? After all, the best education -- according to the latest World University Rankings -- is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. So everybody wants to have an English education, naturally. But if you're not a native speaker, you have to pass a test.
Okey. Inilah perubahan utama yang saya lihat -- bagaimana pengajaran bahasa Inggeris telah berubah beransur-ansur daripada amalan saling memanfaatkan kepada perniagaan antarabangsa besar-besaran pada masa kini. Ia bukan lagi sekadar bahasa asing dalam kurikulum sekolah, ia juga bukan lagi satu-satunya domain di England, ia juga bukan lagi satu-satunya domain di England, ia telah menjadi sampan tunda bagi setiap negara yang menggunakan bahasa Inggeris. Kenapa tidak? Pendidikan terbaik -- menurut Ranking Universiti Dunia -- didapati di universiti U.K dan A.S. Jadi, semua orang mahu berpendidikan Inggeris, Tapi, jika anda bukan penutur asli, anda perlu lulus sesebuah ujian. Tapi, jika anda bukan penutur asli, anda perlu lulus sesebuah ujian.
Now can it be right to reject a student on linguistic ability alone? Perhaps you have a computer scientist who's a genius. Would he need the same language as a lawyer, for example? Well, I don't think so. We English teachers reject them all the time. We put a stop sign, and we stop them in their tracks. They can't pursue their dream any longer, 'til they get English. Now let me put it this way: if I met a monolingual Dutch speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don't think so. But indeed, that is exactly what we do. We English teachers are the gatekeepers. And you have to satisfy us first that your English is good enough. Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. Maybe the barrier would be too universal.
Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar hanya berdasarkan kebolehan linguistik? Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar. Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar. Adakah dia perlukan kebolehan bahasa yang sama seperti seorang peguam? Rasanya, tidak. Kami, guru bahasa Inggeris, selalu menolak mereka. Kami memberikan tanda noktah, dan kami menghentikan perjalanan mereka. Mereka tidak lagi dapat mengejar impian mereka sehingga mereka lulus bahasa Inggeris. Biar saya berikan sebuah contoh: Jika saya bertemu dengan seorang Belanda yang berekabahasa Belanda, dia boleh merawat kanser, adakah saya akan larang dia memasuki Universiti British? Rasanya, tidak. Tapi, itulah yang kita lakukan. Kami, guru bahasa Inggeris, ialah penjaga pintu. Anda perlu memuaskan hati kami dulu bahawa bahasa Inggeris anda adalah baik. Adalah bahaya untuk memberikan terlalu banyak kuasa kepada sebilangan kecil orang dalam masyarakat. Mungkin penghalangnya adalah terlalu umum.
Okay. "But," I hear you say, "what about the research? It's all in English." So the books are in English, the journals are done in English, but that is a self-fulfilling prophecy. It feeds the English requirement. And so it goes on. I ask you, what happened to translation? If you think about the Islamic Golden Age, there was lots of translation then. They translated from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages. And so light shone upon the Dark Ages of Europe. Now don't get me wrong; I am not against teaching English, all you English teachers out there. I love it that we have a global language. We need one today more than ever. But I am against using it as a barrier. Do we really want to end up with 600 languages and the main one being English, or Chinese? We need more than that. Where do we draw the line? This system equates intelligence with a knowledge of English, which is quite arbitrary.
Okey. Anda kata, "Tapi," "Bagaimana dengan penyelidikan?" "Semuanya dalam bahasa Inggeris." Buku diterbitkan dalam bahasa Inggeris, jurnal juga dalam bahasa Inggeris, tapi itu bukan kebenarannya. Ia memenuhi keperluan mereka yang berbahasa Inggeris. Dan ia berterusan. Bagaimana dengan penterjemahan? Jika anda berfikir tentang Zaman Kegemilangan Islam, terdapat banyak penterjemahan pada masa itu. Bahasa Latin dan Greek diterjemahkan ke dalam bahasa Arab dan Parsi, kemudian ia diterjemahkan ke dalam bahasa-bahasa Germanik di Eropah dan bahasa-bahasa Romawi. Jadi, cahaya menyinari Zaman Gelap di Eropah. Jangan salah tafsir; saya bukan membantah pengajaran bahasa Inggeris, guru-guru bahasa Inggeris di luar sana. Saya besar hati bahawa kita mempunyai bahasa sejagat. Kita sangat memerlukannya pada masa kini. Tapi, saya membantah penggunaannya sebagai satu penghalang. Tapi, saya membantah penggunaannya sebagai satu penghalang. Adakah kita mahu mempunyai 600 bahasa tapi bahasa utama ialah bahasa Inggeris, atau bahasa Cina? Kita mahu lebih daripada itu. Di manakah sempadannya? Sistem ini menyamakan kecerdasan Sistem ini menyamakan kecerdasan dengan pengetahuan bahasa Inggeris, ini dilakukan secara sewenang-wenang.
(Applause)
(Tepukan)
And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test. Case in point, Einstein. He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. Because they didn't start until 1964 with TOEFL, the American test of English. Now it's exploded. There are lots and lots of tests of English. And millions and millions of students take these tests every year. Now you might think, you and me, "Those fees aren't bad, they're okay," but they are prohibitive to so many millions of poor people. So immediately, we're rejecting them.
Saya mahu mengingatkan anda bahawa mereka yang merupakan golongan bijak pandai tidak perlu berbahasa Inggeris, mereka tidak perlu lulus ujian bahasa Inggeris. Contohnya, Einstein. Dia dianggap pelajar yang lembam di sekolah; sebenarnya, dia menderitai disleksia. Mujurlah, dia tidak perlu lulus ujian bahasa Inggeris, kerana TOEFL dimulakan pada tahun 1964, iaitu ujian bahasa Inggeris di Amerika. Kini, ia telah meletus. Terdapat banyak ujian bahasa Inggeris. Berjuta-juta orang pelajar ambil ujian-ujian ini setiap tahun. Anda dan saya mungkin fikir, "Bayaran ujian tidak mahal, ia okey," tapi ia adalah sangat tinggi bagi orang miskin. tapi ia adalah sangat tinggi bagi orang miskin. Jadi, kita menolak mereka serta-merta.
(Applause)
(Tepukan)
It brings to mind a headline I saw recently: "Education: The Great Divide." Now I get it, I understand why people would want to focus on English. They want to give their children the best chance in life. And to do that, they need a Western education. Because, of course, the best jobs go to people out of the Western Universities, that I put on earlier. It's a circular thing.
Saya teringat sebuah tajuk berita yang saya baca baru-baru ini: "Pendidikan: Pemisah yang Besar." Kini, saya faham kenapa orang ramai mahu fokuskan pada bahasa Inggeris. Mereka mahu berikan anak mereka peluang terbaik dalam hidup. Untuk melakukannya, mereka perlukan pendidikan Barat. Kerana, semestinya, pekerjaan terbaik diberikan kepada graduan universiti Barat yang telah saya sebut tadi. Ia merupakan sebuah kitaran.
Okay. Let me tell you a story about two scientists, two English scientists. They were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs of animals. But they couldn't get the results they wanted. They really didn't know what to do, until along came a German scientist who realized that they were using two words for forelimb and hind limb, whereas genetics does not differentiate and neither does German. So bingo, problem solved. If you can't think a thought, you are stuck. But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more.
Okey. Biar saya ceritakan tentang 2 orang ahli sains Inggeris. Mereka menjalankan sebuah eksperimen tentang genetik Mereka menjalankan sebuah eksperimen tentang genetik serta kaki hadapan dan kaki belakang haiwan. Tapi, mereka tidak mendapat hasil yang dikehendaki. Mereka tidak tahu apa yang perlu dilakukan sehingga munculnya seorang ahli sains Jerman yang sedar bahawa mereka menggunakan 2 perkataan untuk kaki hadapan dan kaki belakang sedangkan genetik tidak membezakannya; begitu juga dengan bahasa Jerman. Jadi, bingo, masalah diselesaikan. Jika anda tidak faham sesuatu, anda menghadapi kesulitan. Tapi, jika bahasa yang lain dapat memahaminya, maka melalui kerjasama, kita dapat mencapai dan belajar lebih banyak lagi.
My daughter came to England from Kuwait. She had studied science and mathematics in Arabic. It's an Arabic-medium school. She had to translate it into English at her grammar school. And she was the best in the class at those subjects. Which tells us that when students come to us from abroad, we may not be giving them enough credit for what they know, and they know it in their own language. When a language dies, we don't know what we lose with that language.
Anak perempuan saya pergi ke England dari Kuwait. Dia telah mempelajari sains dan matematik dalam bahasa Arab. Sekolah itu bermediumkan bahasa Arab. Dia perlu terjemahkannya ke dalam bahasa Inggeris di sekolah. Dialah yang terbaik di dalam kelas dalam mata pelajaran tersebut. Dialah yang terbaik di dalam kelas dalam mata pelajaran tersebut. Ini menunjukkan bahawa bagi pelajar yang datang dari luar negara, mungkin kita tidak memberikan kredit yang sewajar terhadap apa yang mereka tahu, mungkin kita tidak memberikan kredit yang sewajar terhadap apa yang mereka tahu, tapi mereka tahu tentangnya dalam bahasa mereka. Apabila sebuah bahasa pupus, kita tidak tahu kehilangan kita dalam bahasa tersebut.
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently -- they gave the Heroes Award to a young Kenyan shepherd boy who couldn't study at night in his village, like all the village children, because the kerosene lamp, it had smoke and it damaged his eyes. And anyway, there was never enough kerosene, because what does a dollar a day buy for you? So he invented a cost-free solar lamp. And now the children in his village get the same grades at school as the children who have electricity at home. (Applause) When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." A simple idea, but it could have such far-reaching consequences.
Ini ialah -- Entah anda telah melihatnya di CNN baru-baru ini -- mereka memberikan Anugerah Hero kepada seorang budak penggembala di Kenya yang tidak dapat belajar pada waktu malam di kampungnya, seperti semua budak di kampung, kerana lampu kerosin bebaskan asap dan rosakkan matanya. kerana lampu kerosin bebaskan asap dan rosakkan matanya. Bagaimanapun, tidak terdapat kerosin yang cukup. Apakah yang boleh dibeli dengan satu dolar setiap hari? Jadi, dia mencipta lampu suria tanpa kos. Kini, budak-budak di kampungnya mendapat gred yang sama di sekolah, sama seperti mereka yang mempunyai elektrik di rumah. (Tepukan) Semasa dia menerima anugerah, dia mengeluarkan kata-kata yang indah ini: "Budak-budak ini dapat memimpin Afrika daripada sebuah benua yang gelap ke sebuah benua yang cerah." Sebuah idea yang mudah, tapi ia mungkin mempunyai kesan yang mendalam.
People who have no light, whether it's physical or metaphorical, cannot pass our exams, and we can never know what they know. Let us not keep them and ourselves in the dark. Let us celebrate diversity. Mind your language. Use it to spread great ideas.
Mereka yang tidak mempunyai cahaya, sama ada secara fizikal atau metafora, tidak dapat lulus peperiksaan kita, kita tidak tahu apa yang mereka tahu. Jangan biarkan mereka dan kita berada dalam kegelapan. Mari kita meraikan kepelbagaian. Hargai bahasa anda. Gunakannya untuk menyebarkan idea yang baik.
(Applause)
(Tepukan)
Thank you very much.
Terima kasih banyak-banyak.
(Applause)
(Tepukan)