I know what you're thinking. You think I've lost my way, and somebody's going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat. (Applause) I get that all the time in Dubai. "Here on holiday are you, dear?" (Laughter) "Come to visit the children? How long are you staying?"
Es zinu, ko domājat. Jūs domājat, ka esmu apmaldījusies, un kāds tūliņ uznāks uz skatuves un mani gādīgi aizvedīs atpakaļ uz sēdvietu. (Aplausi) Dubaijā man tā gadās bieži. „Esat atbraukusi atpūsties?” (Smiekli) „Atbraucāt apciemot bērnus?” (Smiekli)
Well actually, I hope for a while longer yet. I have been living and teaching in the Gulf for over 30 years. (Applause) And in that time, I have seen a lot of changes. Now that statistic is quite shocking. And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English. I want to tell you about my friend who was teaching English to adults in Abu Dhabi. And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary. But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses -- medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal. How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparents and even their great-grandparents. It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.
„Cik ilgi paliksiet?” Patiesībā cerams vēl kādu laiciņu. Es dzīvoju un mācu pie Persijas līča jau vairāk kā 30 gadus. (Aplausi) Pa šo laiku esmu pieredzējusi daudz pārmaiņu. Šī statistika ir gaužām satriecoša. Es šodien vēlos ar jums runāt par valodu izzušanu un angļu valodas globalizāciju. Es vēlos pastāstīt par draudzeni, kura Abudabi pieaugušajiem pasniedza angļu valodu. Kādā jaukā dienā viņa nolēma aizvest viņus uz dārzu, lai papildinātu viņu vārdu krājumu par dabu. Taču galu galā viņa bija tā, kas iemācījās visus vietējo augu arābiskos nosaukumus, kā arī to izmantojumu — medicīnā, kosmētikā, ēdiena gatavošanā, dziedniecībā. Kā gan skolēni ieguva visas šīs zināšanas? Protams, no saviem vecvecākiem vai pat vecvecvecākiem. Nav vajadzības teikt, cik svarīgi ir spēt sazināties starp paaudzēm.
But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. A language dies every 14 days. Now, at the same time, English is the undisputed global language. Could there be a connection? Well I don't know. But I do know that I've seen a lot of changes. When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. Actually, not that long ago. That is a little bit too early. But nevertheless, I was recruited by the British Council, along with about 25 other teachers. And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and to empower the citizens through education. And of course, the U.K. benefited from some of that lovely oil wealth.
Mūsdienās diemžēl valodas izmirst nepieredzēti lielā ātrumā. Ik 14 dienas izmirst pa valodai. Tajā pat laikā angļu valoda neapstrīdami ir pasaules valoda. Vai tur varētu būt kāda saistība? Es nezinu. Bet es zinu, ka esmu pieredzējusi daudz pārmaiņu. Kad pirmo reizi ierados Persijas līcī, es devos uz Kuveitu laikā, kad dzīves apstākļi tur joprojām bija skarbi. Patiesībā ne tik ļoti sen, tas ir drusku par agru. Taču, lai vai kā, mani kopā ar 25 citiem skolotājiem nolīga Britu padome, un mēs bijām pirmie nemusulmaņi, kas pasniedza Kuveitas valsts skolās. Mūs uzaicināja mācīt angļu valodu, jo valdība vēlējās caur izglītību modernizēt valsti un sniegt iespējas tās pilsoņiem. Un, protams, Apvienotā Karaliste guva labumu no jaukās naftas bagātības.
Okay. Now this is the major change that I've seen -- how teaching English has morphed from being a mutually beneficial practice to becoming a massive international business that it is today. No longer just a foreign language on the school curriculum, and no longer the sole domain of mother England, it has become a bandwagon for every English-speaking nation on earth. And why not? After all, the best education -- according to the latest World University Rankings -- is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. So everybody wants to have an English education, naturally. But if you're not a native speaker, you have to pass a test.
Lielākās pārmaiņas, ko esmu pieredzējusi, ir tas, kā angļu valodas mācīšana ir pārtapusi no abpusēji izdevīgas prakses milzīgā starptautiskā biznesā, kāds tas ir pašlaik. Tā vairs nav tikai svešvaloda skolas mācību programmā, un nu šajā jomā darbojas ne tikai māte Anglija. Tā ir kļuvusi par modes lietu visām angliski runājošajām valstīm. Un kādēļ gan ne? Galu galā vislabākā izglītība, saskaņā ar jaunāko Pasaules universitāšu reitingu, ir Apvienotās Karalistes un ASV universitātēs. Tāpēc, protams, visi grib izglītību angļu valodā. Taču, ja jums angļu valoda nav dzimtā, jums jānokārto eksāmens.
Now can it be right to reject a student on linguistic ability alone? Perhaps you have a computer scientist who's a genius. Would he need the same language as a lawyer, for example? Well, I don't think so. We English teachers reject them all the time. We put a stop sign, and we stop them in their tracks. They can't pursue their dream any longer, 'til they get English. Now let me put it this way: if I met a monolingual Dutch speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don't think so. But indeed, that is exactly what we do. We English teachers are the gatekeepers. And you have to satisfy us first that your English is good enough. Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. Maybe the barrier would be too universal.
Vai ir pareizi noraidīt studentu vien valodas prasmju dēļ? Varbūt tas ir ģeniāls datorzinātnieks. Vai viņam vajag to pašu valodu ko, piemēram, advokātam? Nedomāju vis. Mēs, angļu valodas skolotāji, viņus nemitīgi noraidām. Mēs uzliekam „Stop” zīmi un apturam viņus to ceļā. Viņi vairs nevar piepildīt savus sapņus, kamēr neapgūst angļu valodu. Teikšu tā: ja es satiktu vienvalodīgu nīderlandieti, kuram būtu zāles vēzim, vai es liegtu viņam iestāties savā britu universitātē? Nedomāju vis. Taču nudien — tieši to mēs darām. Mēs, angļu valodas skolotāji, esam kā vārtu sargātāji. Un jums vispirms mūs jāpārliecina, ka jūsu angļu valoda ir gana laba. Dot pārlieku lielu varu šauram sabiedrības lokam var būt bīstami, varbūt barjera būs pārlieku vispārēja.
Okay. "But," I hear you say, "what about the research? It's all in English." So the books are in English, the journals are done in English, but that is a self-fulfilling prophecy. It feeds the English requirement. And so it goes on. I ask you, what happened to translation? If you think about the Islamic Golden Age, there was lots of translation then. They translated from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages. And so light shone upon the Dark Ages of Europe. Now don't get me wrong; I am not against teaching English, all you English teachers out there. I love it that we have a global language. We need one today more than ever. But I am against using it as a barrier. Do we really want to end up with 600 languages and the main one being English, or Chinese? We need more than that. Where do we draw the line? This system equates intelligence with a knowledge of English, which is quite arbitrary.
„Bet,” es dzirdu jūs sakām, „kā tad ar pētījumiem? Tie visi ir angliski!” Grāmatas ir angliski, žurnālus raksta angliski, taču tas ir pašpiepildīgs paredzējums. Tas veicina angļu valodas pieprasījumu, un tā nu tas turpinās. Es jautāju — kas notika ar tulkošanu? Ja atceramies Islāma zelta laikmetu, tolaik tulkoja ļoti daudz. Viņi tulkoja no latīņu un grieķu valodas uz arābu valodu, persiešu valodu, un tad to tālāk tulkoja Eiropas ģermāņu un romāņu valodās, un Eiropas tumšajos viduslaikos iespīdēja gaisma. Nepārprotiet: es neesmu pret angļu valodas mācīšanu, dārgie angļu valodas skolotāji. Es priecājos, ka mums ir pasaules valoda. Mums tādu vajag vairāk nekā jebkad. Taču esmu pret tās izmantošanu kā šķērsli. Vai mēs tiešām gribam, lai mums paliek vien 600 valodas, no kurām galvenā ir angļu vai ķīniešu valoda? Mums vajag vairāk valodu. Kur novilkt robežu? Šī sistēma pielīdzina intelektu angļu valodas zināšanām, (Smiekli) (Aplausi)
(Applause)
kas ir visai nepamatoti.
(Aplausi)
And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test. Case in point, Einstein. He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. Because they didn't start until 1964 with TOEFL, the American test of English. Now it's exploded. There are lots and lots of tests of English. And millions and millions of students take these tests every year. Now you might think, you and me, "Those fees aren't bad, they're okay," but they are prohibitive to so many millions of poor people. So immediately, we're rejecting them.
Es vēlos jums atgādināt, ka milžiem, uz kuru pleciem balstās mūsdienu inteliģence, nevajadzēja angļu valodu, viņiem nebija jākārto angļu valodas eksāmens. Konkrēts piemērs: Einšteins. Viņš, starp citu, skolā bija nesekmīgs, jo patiesībā bija dislektiķis. Taču par laimi pasaulei viņam nebija jākārto angļu valodas eksāmens, jo tie parādījās vien 1964. gadā, sākot ar <i>TOEFL</i>, amerikāņu angļu valodas eksāmenu. Nu tas ir vērsies plašumā. Ir daudzi jo daudzi angļu valodas eksāmeni. Miljoniem studentu ik gadu kārto šos eksāmenus. Mums, jums un man, varētu šķist: „Šīs cenas nav tik trakas, tās ir normālas,” taču tās ir pārmērīgi augstas daudziem miljoniem nabadzīgu cilvēku, tātad viņus mēs jau uzreiz atraidām.
(Applause)
(Aplausi)
It brings to mind a headline I saw recently: "Education: The Great Divide." Now I get it, I understand why people would want to focus on English. They want to give their children the best chance in life. And to do that, they need a Western education. Because, of course, the best jobs go to people out of the Western Universities, that I put on earlier. It's a circular thing.
Tas atsauc atmiņā nesen redzētu virsrakstu: „Izglītība: Lielā plaisa.” Es zinu, es saprotu, kāpēc cilvēki gribētu pievērsties angļu valodai. Viņi vēlas saviem bērniem dzīvē sniegt vislabākās iespējas. Un lai to paveiktu, viņiem vajag Rietumu izglītību, Jo vislabākie darbi, protams, tiek cilvēkiem no Rietumu universitātēm, ko iepriekš rādīju. Tas ir apburtais loks.
Okay. Let me tell you a story about two scientists, two English scientists. They were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs of animals. But they couldn't get the results they wanted. They really didn't know what to do, until along came a German scientist who realized that they were using two words for forelimb and hind limb, whereas genetics does not differentiate and neither does German. So bingo, problem solved. If you can't think a thought, you are stuck. But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more.
Ļaujiet pastāstīt par diviem zinātniekiem, diviem angļu zinātniekiem. Viņi veica eksperimentu, kas bija saistīts ar ģenētiku un dzīvnieku priekškājām un pakaļkājām. Taču viņi nespēja gūt vēlamos rezultātus. Viņi patiešām nezināja, ko lai dara, līdz iesaistījās kāds vācu zinātnieks, kurš ievēroja, ka viņi izmanto divus vārdus priekškājām un pakaļkājām, kamēr ģenētikā tos nenošķir un to nedara arī vācu valodā. Bingo! Problēma atrisināta. Ja nespējat kaut ko iedomāties, jūs esat nonācis strupceļā. Taču, ja citā valodā to var iedomāties, tad sadarbojoties mēs varam sasniegt un iemācīties daudzkārt vairāk.
My daughter came to England from Kuwait. She had studied science and mathematics in Arabic. It's an Arabic-medium school. She had to translate it into English at her grammar school. And she was the best in the class at those subjects. Which tells us that when students come to us from abroad, we may not be giving them enough credit for what they know, and they know it in their own language. When a language dies, we don't know what we lose with that language.
Mana meita atbrauca uz Angliju no Kuveitas. Viņa bija apguvusi dabas zinātnes un matemātiku arābiski skolā, kurā izglītības valoda bija arābu. Ģimnāzijā viņai tas bija jāpārtulko angliski, un šajos priekšmetos viņa bija labākā klasē, kas norāda uz to, ka, studentiem ierodoties no ārzemēm, mēs, iespējams, pienācīgi nenovērtējam to, ko viņi zina, un viņi to zina savā valodā. Valodai nomirstot, mēs nezinām, ko ar šo valodu zaudējam.
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently -- they gave the Heroes Award to a young Kenyan shepherd boy who couldn't study at night in his village, like all the village children, because the kerosene lamp, it had smoke and it damaged his eyes. And anyway, there was never enough kerosene, because what does a dollar a day buy for you? So he invented a cost-free solar lamp. And now the children in his village get the same grades at school as the children who have electricity at home. (Applause) When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." A simple idea, but it could have such far-reaching consequences.
Nezinu, vai nesen redzējāt <i>CNN</i>... viņi pasniedza <i>Heroes</i> balvu jaunam kenijiešu ganu puikam, kurš nevarēja mācīties pa nakti kā visi ciemata bērni, jo petrolejas lampa kūpēja un bojāja acis. Un šā vai tā vienmēr trūka petrolejas, jo cik tad par dolāru dienā var nopirkt? Tādēļ viņš izgudroja bezmaksas saules lampu, un nu ciemata bērniem skolā ir tādas pat atzīmes kā bērniem, kuriem mājās ir elektrība. (Aplausi) Saņemot balvu, viņš teica šos jaukos vārdus: „Bērni var pārvērst Āfriku no tā, kas tā ir pašlaik — no tumša kontinenta — gaišā kontinentā.” Vienkārša doma, taču tai var būt ārkārtīgi tālejoša ietekme.
People who have no light, whether it's physical or metaphorical, cannot pass our exams, and we can never know what they know. Let us not keep them and ourselves in the dark. Let us celebrate diversity. Mind your language. Use it to spread great ideas.
Cilvēki, kuri dzīvo tumsā, vienalga fiziskā vai pārnestā nozīmē, nevar nokārtot mūsu eksāmenus, un mēs nekad nevaram zināt, ko viņi zina. Neturēsim viņus un sevi tumsā! Cildināsim dažādību! Gādājiet par savu valodu! Izmantojiet to, lai dalītos lieliskās idejās!
(Applause)
(Aplausi)
Thank you very much.
Liels paldies.
(Applause)
(Aplausi)