I know what you're thinking. You think I've lost my way, and somebody's going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat. (Applause) I get that all the time in Dubai. "Here on holiday are you, dear?" (Laughter) "Come to visit the children? How long are you staying?"
Žinau, ką galvojate. Manote, kad pasiklydau ir tuoj kas nors užlips ant scenos ir atsargiai palydės mane atgal į vietą. (Plojimai.) Man taip nuolat nutinka Dubajuje. „Atostogaujate, mieloji?“ (Juokas.) „Atvykote aplankyti vaikų? Ar ilgai pabūsite?“
Well actually, I hope for a while longer yet. I have been living and teaching in the Gulf for over 30 years. (Applause) And in that time, I have seen a lot of changes. Now that statistic is quite shocking. And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English. I want to tell you about my friend who was teaching English to adults in Abu Dhabi. And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary. But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses -- medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal. How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparents and even their great-grandparents. It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.
Na, tikiuosi dar kurį laiką pabūti. Gyvenu ir mokytojauju Persijos įlankoje daugiau kaip 30 metų. (Plojimai.) Per tą laiką mačiau daug pokyčių. Ši statistika gana šokiruoja. Šiandien noriu pakalbėti apie kalbų nykimą ir anglų kalbos globalizaciją. Noriu papasakoti apie savo draugę, kuri mokė suaugusius anglų kalbos Abu Dabyje. Vieną gražią dieną ji nutarė nusivesti juos į sodą ir pamokyti gamtos žodyno. Bet galiausiai ji pati ėmė mokytis visų arabiškų vietos augalų pavadinimų ir jų paskirties – medicinai, kosmetikai, maistui gaminti, žolelėms. Iš kur šie mokiniai gavo visas šias žinias? Žinoma, iš savo senelių ar net prosenelių. Nereikia nė sakyti, kaip svarbu bendrauti skirtingoms kartoms.
But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. A language dies every 14 days. Now, at the same time, English is the undisputed global language. Could there be a connection? Well I don't know. But I do know that I've seen a lot of changes. When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. Actually, not that long ago. That is a little bit too early. But nevertheless, I was recruited by the British Council, along with about 25 other teachers. And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and to empower the citizens through education. And of course, the U.K. benefited from some of that lovely oil wealth.
Tačiau, deja, šiandien kalbos miršta neregėtu greičiu. Kas 14 dienų miršta viena kalba. Tuo tarpu anglų kalba neabejotinai yra pasaulinė kalba. Ar tarp to yra ryšys? Nežinau. Tačiau žinau, kad mačiau daug pokyčių. Pirmą kartą atvykusi į Persijos įlanką patekau į Kuveitą sunkiais laikais. Tiesą sakant, ne taip seniai. Čia truputį per anksti. Bet kokiu atveju, mane pasamdė Britų taryba kartu su kitais 25 mokytojais. Buvome pirmieji nemusulmonai, mokytojavę valstybinėse Kuveito mokyklose. Mus atvežė mokyti anglų kalbos, nes vyriausybė norėjo modernizuoti šalį ir įgalinti gyventojus juos lavindami. Žinoma, Jungtinė Karalystė gavo naudos iš puikiųjų naftos turtų.
Okay. Now this is the major change that I've seen -- how teaching English has morphed from being a mutually beneficial practice to becoming a massive international business that it is today. No longer just a foreign language on the school curriculum, and no longer the sole domain of mother England, it has become a bandwagon for every English-speaking nation on earth. And why not? After all, the best education -- according to the latest World University Rankings -- is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. So everybody wants to have an English education, naturally. But if you're not a native speaker, you have to pass a test.
Gerai. Didžiausias pokytis, kurį stebėjau, kaip anglų kalbos mokymas palaipsniui iš abiems pusėms naudingos veiklos šiandien tapo stambiu tarptautiniu verslu. Tai jau ne tik užsienio kalba mokyklos programoje ir ne tik tėvynės Anglijos išskirtinė valda, tai tapo mada, kuria seka kiekviena angliškai kalbanti tauta. Ir kodėl ne? Juk geriausią išsilavinimą, pagal naujausius universitetų reitingus, galima gauti Jungtinės Karalystės ir JAV universitetuose. Taigi visi nori išsilavinimo anglų kalba. Tačiau jei nesi gimtakalbis, turi išlaikyti testą.
Now can it be right to reject a student on linguistic ability alone? Perhaps you have a computer scientist who's a genius. Would he need the same language as a lawyer, for example? Well, I don't think so. We English teachers reject them all the time. We put a stop sign, and we stop them in their tracks. They can't pursue their dream any longer, 'til they get English. Now let me put it this way: if I met a monolingual Dutch speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don't think so. But indeed, that is exactly what we do. We English teachers are the gatekeepers. And you have to satisfy us first that your English is good enough. Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. Maybe the barrier would be too universal.
Bet ar teisinga atmesti studentą remiantis vien kalbiniais gebėjimais? Galbūt šis kompiuterių specialistas yra genijus. Ar jam reikia tokios pačios kalbos kaip advokatui? Nemanau. Mes, anglų kalbos mokytojai, juos atmetam nuolat. Parodome „Stop“ ženklą ir sustabdome juos vidury kelio. Jie nebegali siekti savo svajonės, kol neišmoksta anglų kalbos. Pabandysiu paaiškinti taip: jei sutikčiau vienakalbį olandą, kuris turėtų vaistą nuo vėžio, ar neleisčiau jam patekti į savo Britanijos universitetą? Nemanau. Tačiau iš tiesų būtent tą ir darome. Mes, anglų kalbos mokytojai, saugome vartus. Pirma turite įtikinti mus, kad pakankamai gerai kalbate angliškai. Gali būti pavojinga suteikti per daug galios siaurai visuomenės daliai. Galbūt ši kliūtis per daug universali.
Okay. "But," I hear you say, "what about the research? It's all in English." So the books are in English, the journals are done in English, but that is a self-fulfilling prophecy. It feeds the English requirement. And so it goes on. I ask you, what happened to translation? If you think about the Islamic Golden Age, there was lots of translation then. They translated from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages. And so light shone upon the Dark Ages of Europe. Now don't get me wrong; I am not against teaching English, all you English teachers out there. I love it that we have a global language. We need one today more than ever. But I am against using it as a barrier. Do we really want to end up with 600 languages and the main one being English, or Chinese? We need more than that. Where do we draw the line? This system equates intelligence with a knowledge of English, which is quite arbitrary.
Gerai. „Bet, – girdžiu, kaip sakote. – kaipgi moksliniai straipsniai? Jie visi parašyti angliškai.“ Taigi knygos angliškos, žurnalai leidžiami angliškai, tačiau tai uždaras ratas. Jis patenkina anglų kalbos poreikį. Ir ratas sukasi toliau. Klausiu, kas nutiko vertimui? Jei prisimintume Islamo aukso amžių, tuo metu buvo labai daug verčiama. Jie vertė iš lotynų ir graikų kalbų į arabų, persų kalbas, o tada buvo toliau verčiama į Europos germanų kalbas ir romanų kalbas. Tamsiuosius Europos amžius nušvietė šviesa. Nesupraskite manęs klaidingai. Neturiu nieko prieš anglų kalbos mokymą, mieli anglų kalbos mokytojai. Man patinka, kad turime pasaulinę kalbą. Šiandien jos reikia labiau nei bet kada. Tačiau aš prieš tai, kad kalba būtų naudojama kaip kliūtis. Ar tikrai norime teturėti 600 kalbų ir kad pagrindinė jų būtų anglų arba kinų? Mums reikia daugiau. Kur brėšime ribą? Ši sistema prilygina intelektą anglų kalbos žinioms, o tai gana sutartinis dalykas.
(Applause)
(Plojimai.)
And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test. Case in point, Einstein. He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. Because they didn't start until 1964 with TOEFL, the American test of English. Now it's exploded. There are lots and lots of tests of English. And millions and millions of students take these tests every year. Now you might think, you and me, "Those fees aren't bad, they're okay," but they are prohibitive to so many millions of poor people. So immediately, we're rejecting them.
Noriu priminti, kad milžinai, ant kurių pečių laikosi šių dienų inteligentija, neprivalėjo mokėti anglų kalbos, jiems nereikėjo išlaikyti anglų egzamino. Pavyzdžiui, Einšteinas. Beje, mokykloje jis laikytas atsilikusiu, nes, tiesą sakant, buvo disleksikas. Tačiau pasauliui pasisekė, kad jis neturėjo išlaikyti anglų testo. Nes jie pradėti taikyti nuo 1964 m., kai atsirado TOEFL, Amerikos anglų kalbos testas. Dabar viskas augte išaugo. Yra daugybė anglų kalbos testų. Ir milijonai studentų kasmet laiko šiuos testus. Galime galvoti, šios kainos visai neblogos, viskas gerai, tačiau jos neįkandamos daugybei skurdžiai gyvenančių žmonių. Mes juos nedelsdami atmetame.
(Applause)
(Plojimai.)
It brings to mind a headline I saw recently: "Education: The Great Divide." Now I get it, I understand why people would want to focus on English. They want to give their children the best chance in life. And to do that, they need a Western education. Because, of course, the best jobs go to people out of the Western Universities, that I put on earlier. It's a circular thing.
Tai man primena neseniai matytą antraštę: „Išsilavinimas. Didysis padaljimas“. Suprantu, kodėl žmonės koncentruojasi į anglų kalbą. Jie nori suteikti vaikams kas geriausia. Tam reikia vakarietiško išsilavinimo. Nes, žinoma, geriausi darbai atitenka žmonėms iš vakarų universitetų, kuriuos rodžiau pirmiau. Tai uždaras ratas.
Okay. Let me tell you a story about two scientists, two English scientists. They were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs of animals. But they couldn't get the results they wanted. They really didn't know what to do, until along came a German scientist who realized that they were using two words for forelimb and hind limb, whereas genetics does not differentiate and neither does German. So bingo, problem solved. If you can't think a thought, you are stuck. But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more.
Gerai. Papasakosiu istoriją apie du mokslininkus, du anglus mokslininkus. Jie darė eksperimentą, susijusį su genetika ir priekinėmis bei užpakalinėmis gyvūnų galūnėmis. Bet negalėjo pasiekti norimų rezultatų. Jie nežinojo, ką daryti, kol pasirodė vokiečių mokslininkas, kuris suprato, kad jie vartoja du žodžius priekinei ir užpakalinei galūnei, nors genetikoje jos neskiriamos, kaip ir vokiečių kalboje. Ir, bingo, problema išspręsta. Jei negali sugalvoti idėjos, užstringi. Bet jei kita kalba galima sugalvoti idėją, bendradarbiaudami galime pasiekti ir išmokti žymiai daugiau.
My daughter came to England from Kuwait. She had studied science and mathematics in Arabic. It's an Arabic-medium school. She had to translate it into English at her grammar school. And she was the best in the class at those subjects. Which tells us that when students come to us from abroad, we may not be giving them enough credit for what they know, and they know it in their own language. When a language dies, we don't know what we lose with that language.
Mano dukra atvyko į Angliją iš Kuveito. Ji mokėsi gamtos mokslų ir matematikos arabiškai arabų vidurinėje mokykloje. Pradinėje mokykloje ji turėjo viską išsiversti į anglų kalbą. Visoje klasėje tuo dalykus ji mokėjo geriausiai. Tai rodo, kad kai studentai atvyksta iš užsienio, galbūt mes nepakankamai įvertiname to, ką jie žino, o jie tai žino savo kalba. Kai kalba miršta, nežinome, ko netenkame kartu su ta kalba.
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently -- they gave the Heroes Award to a young Kenyan shepherd boy who couldn't study at night in his village, like all the village children, because the kerosene lamp, it had smoke and it damaged his eyes. And anyway, there was never enough kerosene, because what does a dollar a day buy for you? So he invented a cost-free solar lamp. And now the children in his village get the same grades at school as the children who have electricity at home. (Applause) When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." A simple idea, but it could have such far-reaching consequences.
Nežinau, ar matėte, neseniai rodė per CNN, Herojų apdovanojimas buvo įteiktas jaunam piemenukui iš Kenijos, kuris negalėjo naktį mokytis savo kaime, kaip ir visi kaimo vaikai, dėl žibalinės lempos, kurios dūmai pažeidė jam akis. Ir apskritai žibalo niekada nebuvo pakankamai, nes ką nusipirksi už dolerį per dieną? Todėl jis išrado nieko nekainuojančią saulės lempą. Dabar jo kaimo vaikai mokykloje gauna tokius pačius pažymius kaip ir vaikai, kurių namuose yra elektra. (Plojimai.) Atsiimdamas apdovanojimą jis pasakė šiuos gražius žodžius: „Afriką, kuri šiandien yra tamsus žemynas, vaikai gali nušviesti nauja šviesa.“ Paprasta idėja, bet ji gali turėti tokių svarbių pasekmių.
People who have no light, whether it's physical or metaphorical, cannot pass our exams, and we can never know what they know. Let us not keep them and ourselves in the dark. Let us celebrate diversity. Mind your language. Use it to spread great ideas.
Žmonės, neturintys šviesos, tiek fizinės, tiek metaforinės, negali išlaikyti mūsų egzaminų, ir mes niekada nesužinosime, ką jie žino. Neverskime jų likti ir patys nepasilikime tamsoje. Džiaukimės įvairove. Rūpinkitės savo kalba. Vartokite ją didžioms idėjoms skleisti.
(Applause)
(Plojimai.)
Thank you very much.
Labai ačiū.
(Applause)
(Plojimai.)