Ich weiß, was Sie denken. Sie denken, ich habe mich verlaufen und jemand wird gleich auf die Bühne kommen, um mich behutsam zu meinem Stuhl zurück zu führen. (Applaus) Das passiert mir in Dubai die ganze Zeit. "Sind Sie im Urlaub hier, meine Liebe?" (Gelächter) "Besuchen Sie die Kinder? Wie lange bleiben Sie?"
I know what you're thinking. You think I've lost my way, and somebody's going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat. (Applause) I get that all the time in Dubai. "Here on holiday are you, dear?" (Laughter) "Come to visit the children? How long are you staying?"
Tatsächlich hoffe ich, ich bleibe noch ein bisschen länger. Ich lebe und unterrichte im Golf seit über 30 Jahren. (Applaus) In dieser Zeit habe ich viele Veränderungen gesehen. Diese Statistik hier ist ziemlich schockierend. Und ich will Ihnen heute etwas über Sprachverlust erzählen und über die Globalisierung der englischen Sprache. Ich will Ihnen von einer Freundin erzählen, die Erwachsenen in Abu Dhabi Englischunterricht gab. Eines schönen Tages ging sie mit ihnen in den Garten, um ihnen Vokabeln aus der Natur beizubringen. Aber am Ende war sie es, die all die arabischen Ausdrücke für die Pflanzenwelt lernte, ebenso wie ihre Verwendung – medizinisch, kosmetisch, zum Kochen und Würzen. Woher hatten ihre Studenten all dieses Wissen? Natürlich von ihren Großeltern und sogar ihren Urgroßeltern. Ich muss Ihnen nicht erzählen, wie wichtig die Fähigkeit ist, über Generationen hinweg kommunizieren zu können.
Well actually, I hope for a while longer yet. I have been living and teaching in the Gulf for over 30 years. (Applause) And in that time, I have seen a lot of changes. Now that statistic is quite shocking. And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English. I want to tell you about my friend who was teaching English to adults in Abu Dhabi. And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary. But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses -- medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal. How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparents and even their great-grandparents. It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.
Aber traurigerweise sterben heute soviele Sprachen aus wie noch nie zuvor. Alle 14 Tage stirbt eine Sprache. Gleichzeitig ist heute Englisch die unbestrittene Weltsprache. Könnte es da einen Zusammenhang geben? Ich weiß es nicht. Aber ich weiß, dass ich viel Wandel gesehen habe. Als ich zum ersten Mal zum Golf kam, kam ich nach Kuwait, zu der Zeit, als das noch eine mühselige Reise war. Das ist noch gar nicht so lang her. Das hier ist ein bisschen zu früh. Aber gleichwohl wurde ich vom Britischen Rat eingestellt, gemeinsam mit etwa 25 anderen Lehrkräften. Wir waren die ersten nicht-Muslime, die in den staatlichen Schulen von Kuwait unterrichteten. Wir wurden hergebracht, um Englisch zu unterrichten, weil die Regierung das Land modernisieren und die Bürgerinnen und Bürger durch Bildung stärken wollten. Und natürlich profitierte das Vereinigte Königreich von einem Teil dieses herrlichen Wohlstands durch das Öl.
But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. A language dies every 14 days. Now, at the same time, English is the undisputed global language. Could there be a connection? Well I don't know. But I do know that I've seen a lot of changes. When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. Actually, not that long ago. That is a little bit too early. But nevertheless, I was recruited by the British Council, along with about 25 other teachers. And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and to empower the citizens through education. And of course, the U.K. benefited from some of that lovely oil wealth.
Okay. Die größte Veränderung, die ich beobachtet habe – wie sich das Unterrichten von Englisch von einer wechselseitig nützlichen Sache zu dem massiven internationalen Geschäft gewandelt hat, das es heute ist. Es ist nicht mehr nur eine Fremdsprache im Lehrplan. Und es ist auch nicht mehr nur der Bereich von Mutter England. Jede englischsprachige Nation der Welt ist zu einem Mitläufer geworden. Und warum auch nicht? Schließlich findet man – gemäß der neusten Rangliste der Universitäten weltweit – die beste Bildung an den Universitäten in England und den Vereinigten Staaten. Also will natürlich jeder eine englische Bildung haben. Aber wenn man kein Muttersprachler ist, muss man einen Test bestehen.
Okay. Now this is the major change that I've seen -- how teaching English has morphed from being a mutually beneficial practice to becoming a massive international business that it is today. No longer just a foreign language on the school curriculum, and no longer the sole domain of mother England, it has become a bandwagon for every English-speaking nation on earth. And why not? After all, the best education -- according to the latest World University Rankings -- is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. So everybody wants to have an English education, naturally. But if you're not a native speaker, you have to pass a test.
Kann es richtig sein, einen Studenten einzig aufgrund seiner sprachlichen Fähigkeit abzulehnen? Vielleicht ist er ein Computerwissenschaftler, der genial ist. Bräuchte er die selbe Sprache wie zum Beispiel ein Anwalt? Ich glaube das nicht. Wir Englischlehrer weisen sie ständig ab. Wir stellen ein Stoppschild auf und halten sie auf ihrem Weg auf. Sie können ihren Traum nicht weiter verfolgen, bevor sie Englisch können. Lassen Sie es mich so sagen, wenn ich einen einsprachigen, holländisch sprechenden Menschen träfe, der das Heilmittel für Krebs hätte, würde ich verhindern, dass er an meine Britische Universität kommt? Ich denke nicht. Aber tatsächlich tun wir genau das. Wir Englischlehrer sind die Torwächter. Als erstes müssen Sie uns befriedigen damit, dass Ihr Englisch gut genug ist. Es kann gefährlich sein, einem kleinen Teil der Gesellschaft zu viel Macht zu geben. Vielleicht ist die Barriere zu grundlegend.
Now can it be right to reject a student on linguistic ability alone? Perhaps you have a computer scientist who's a genius. Would he need the same language as a lawyer, for example? Well, I don't think so. We English teachers reject them all the time. We put a stop sign, and we stop them in their tracks. They can't pursue their dream any longer, 'til they get English. Now let me put it this way: if I met a monolingual Dutch speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don't think so. But indeed, that is exactly what we do. We English teachers are the gatekeepers. And you have to satisfy us first that your English is good enough. Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. Maybe the barrier would be too universal.
Okay. "Aber", höre ich Sie sagen, "was ist mit der Forschung? Es geschieht alles in Englisch." Die Bücher sind Englisch, die Publikationen werden in Englisch gemacht, aber das ist eine sich selbst erfüllende Prophezeihung. Sie befördert die Englisch-Anforderungen. Und so geht es immer weiter. Ich frage Sie, was ist mit dem Übersetzen passiert? Denken Sie an das Islamische Goldene Zeitalter, da gab es eine Menge Übersetzung. Sie übersetzten aus dem Lateinischen und Griechischen ins Arabische, ins Persische und dann wurde es in die germanischen und romanischen Sprachen von Europa übersetzt. Und so strahlte Licht in die dunklen Zeitalter von Europa. Verstehen Sie mich nicht falsch; ich bin nicht dagegen, Englisch zu unterrichten, all ihr Englischlehrer da draussen. Ich liebe den Gedanken, eine Weltsprache zu haben. Wir brauchen sie heute mehr als je zuvor. Aber ich bin dagegen, sie als Hürde zu verwenden. Wollen wir wirklich mit 600 Sprachen enden, von denen die hauptsächliche Englisch oder Chinesisch ist? Wir brauchen mehr als das. Wo ziehen wir die Trennlinie? Dieses System setzt Intelligenz mit Englischkenntnissen gleich, was ein sehr beliebiger Maßstab ist.
Okay. "But," I hear you say, "what about the research? It's all in English." So the books are in English, the journals are done in English, but that is a self-fulfilling prophecy. It feeds the English requirement. And so it goes on. I ask you, what happened to translation? If you think about the Islamic Golden Age, there was lots of translation then. They translated from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages. And so light shone upon the Dark Ages of Europe. Now don't get me wrong; I am not against teaching English, all you English teachers out there. I love it that we have a global language. We need one today more than ever. But I am against using it as a barrier. Do we really want to end up with 600 languages and the main one being English, or Chinese? We need more than that. Where do we draw the line? This system equates intelligence with a knowledge of English, which is quite arbitrary.
(Applaus)
(Applause)
Ich will Sie daran erinnern, dass die Giganten, auf deren Schultern die heutigen Gebildeten stehen die englische Sprache nicht brauchten, sie mussten keinen Englischtest bestehen. Typisches Beispiel, Einstein. Er wurde übrigens in der Schule als förderungsbedürftig eingestuft, denn tatsächlich war er Legastheniker. Aber zum Glück für die Welt musste er keinen Englischtest bestehen. Denn damit fing man erst 1964 an, mit TOEFL zum Beispiel, dem Amerikanischen Englischtest. Das ist inzwischen explodiert. Es gibt Unmengen von Tests in Englisch. Und Abermillionen von Studenten machen diese Tests jedes Jahr. Sie und ich, wir können jetzt sagen, diese Gebühren seien nicht schlimm, das sei okay. Aber sie sind untragbar für Millionen armer Leute. Also lehnen wir sie von vorneherein ab.
And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test. Case in point, Einstein. He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. Because they didn't start until 1964 with TOEFL, the American test of English. Now it's exploded. There are lots and lots of tests of English. And millions and millions of students take these tests every year. Now you might think, you and me, "Those fees aren't bad, they're okay," but they are prohibitive to so many millions of poor people. So immediately, we're rejecting them.
(Applaus)
(Applause)
Das erinnert mich an eine Schlagzeile, die ich kürzlich sah: "Bildung: Die große Kluft." Jetzt verstehe ich es, ich begreife, warum die Leute sich auf Englisch konzentrieren. Sie wollen ihren Kindern im Leben die besten Chancen geben. Und dazu brauchen sie eine westliche Ausbildung. Denn natürlich gehen die besten Jobs an die Leute aus den westlichen Universitäten, von denen ich zuvor sprach. Es ist ein Kreislauf.
It brings to mind a headline I saw recently: "Education: The Great Divide." Now I get it, I understand why people would want to focus on English. They want to give their children the best chance in life. And to do that, they need a Western education. Because, of course, the best jobs go to people out of the Western Universities, that I put on earlier. It's a circular thing.
Okay. Lassen Sie mich Ihnen eine Geschichte erzählen über zwei englische Wissenschaftler. Sie führten ein Expermient durch, das mit Genetik zu tun hatte und den vorderen und hinteren Gliedmaßen von Tieren. Aber sie bekamen nicht die Resultate, die sie wollten. Sie wussten wirklich nicht, was sie machen sollten bis sie einen deutschen Wissenschaftler trafen, der feststellte, dass sie für die vorderen und hinteren Gliedmassen zwei unterschiedliche Wörter verwendeten, während die Genetik diese nicht differenzierte, ebenso wie die deutsche Sprache. Bingo, das Problem war gelöst. Wenn man einen Gedanken nicht denken kann, steckt man fest. Aber wenn eine andere Sprache den Gedanken denken kann, dann können wir durch Zusammenareit viel mehr erreichen und lernen.
Okay. Let me tell you a story about two scientists, two English scientists. They were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs of animals. But they couldn't get the results they wanted. They really didn't know what to do, until along came a German scientist who realized that they were using two words for forelimb and hind limb, whereas genetics does not differentiate and neither does German. So bingo, problem solved. If you can't think a thought, you are stuck. But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more.
Meine Tochter kam aus England nach Kuwait. Sie hatte in Arabisch Naturwissenschaften und Mathematik gelernt. Sie war an einer arabischen Mittelschule. In ihrer Oberschule musste sie es ins Englische übersetzen. Sie war die Klassenbeste in diesen Fächern. Das sagt uns, dass, wenn Studenten von anderswo kommen, wir sie vielleicht nicht genug schätzen dafür, was sie wissen und dafür, dass sie es in ihrer eigenen Sprache wissen. Wenn eine Sprache stirbt, wissen wir nicht, was wir mit dieser Sprache verlieren.
My daughter came to England from Kuwait. She had studied science and mathematics in Arabic. It's an Arabic-medium school. She had to translate it into English at her grammar school. And she was the best in the class at those subjects. Which tells us that when students come to us from abroad, we may not be giving them enough credit for what they know, and they know it in their own language. When a language dies, we don't know what we lose with that language.
Das ist – ich weiß nicht, ob Sie das kürzlich auf CNN gesehen haben – sie haben den Heroes Award einem kenianischen Hirtenjungen verliehen, der nachts nicht lernen konnte in seinem Dorf, genau wie alle anderen Kinder auch, weil die Kerosinlampe rauchte und seine Augen schädigte. Und überhaupt gab es nie genug Kerosin, denn was kann man sich von einem Dollar am Tag schon kaufen? Also erfand er eine kostenfreie Solarlampe. Und jetzt bekommen die Kinder aus seinem Dorf dieselben Noten in der Schule wie die Kinder, die zu Hause Elektrizität haben. (Applaus) Als er diesen Preis erhielt, sagte er diese wundervollen Worte: "Die Kinder können Afrika von dem, was es heute ist, einem dunklen Kontinent, in einen hellen Kontinenten überführen." Eine einfache Idee, aber sie könnte so weitreichende Konsequenzen haben.
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently -- they gave the Heroes Award to a young Kenyan shepherd boy who couldn't study at night in his village, like all the village children, because the kerosene lamp, it had smoke and it damaged his eyes. And anyway, there was never enough kerosene, because what does a dollar a day buy for you? So he invented a cost-free solar lamp. And now the children in his village get the same grades at school as the children who have electricity at home. (Applause) When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." A simple idea, but it could have such far-reaching consequences.
Menschen, die kein Licht haben ob es nun physisch oder metaphorisch sei, können unsere Prüfungen nicht bestehen, und wir können niemals erfahren, was sie wissen. Lassen Sie uns sie und uns selber nicht im Dunkeln lassen. Lassen Sie uns die Verschiedenheit feiern. Kümmern Sie sich um Ihre Sprache. Nutzen Sie sie, um großartige Ideen zu verbreiten.
People who have no light, whether it's physical or metaphorical, cannot pass our exams, and we can never know what they know. Let us not keep them and ourselves in the dark. Let us celebrate diversity. Mind your language. Use it to spread great ideas.
(Applaus)
(Applause)
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)