Знам какво си мислите. Мислите си, че съм се загубила, и някой ще дойде на сцената след минута и ще ме отведе обратно на мястото ми. (Ръкопляскания) Чувам това постоянно в Дубай. "Вие сте тук на почивка, нали скъпа?" (Смях) "Дошли сте на посещение на децата? Колко дълго ще останете?"
I know what you're thinking. You think I've lost my way, and somebody's going to come on the stage in a minute and guide me gently back to my seat. (Applause) I get that all the time in Dubai. "Here on holiday are you, dear?" (Laughter) "Come to visit the children? How long are you staying?"
Ами всъщност, надявам се, поне за още известно време. Аз живея и преподавам в Персийския залив повече от 30 години. (Ръкопляскания) И през това време видях много промени. Сега, тази статистика е доста шокираща. И днес искам да ви разкажа за загубата на езиците и глобализацията на английския език. Искам да ви разкажа за моята приятелка, която преподаваше английски на възрастни в Абу Даби. И един прекрасен ден, тя решила да ги отведе в градината, да ги научи няколко думи свързани с природата. Но тя се оказала тази, която научила всякакви арабски думи за местните растения, както и тяхната употреба -- за медицински цели, козметика, готвене, билки. Как са се сдобили учениците с тези познания? Разбира се, от техните баби и дядовци и дори от техните прародители. Не е необходимо да ви казвам колко е важно да можем да общуваме между поколенията.
Well actually, I hope for a while longer yet. I have been living and teaching in the Gulf for over 30 years. (Applause) And in that time, I have seen a lot of changes. Now that statistic is quite shocking. And I want to talk to you today about language loss and the globalization of English. I want to tell you about my friend who was teaching English to adults in Abu Dhabi. And one fine day, she decided to take them into the garden to teach them some nature vocabulary. But it was she who ended up learning all the Arabic words for the local plants, as well as their uses -- medicinal uses, cosmetics, cooking, herbal. How did those students get all that knowledge? Of course, from their grandparents and even their great-grandparents. It's not necessary to tell you how important it is to be able to communicate across generations.
Но за съжаление, днес, езиците умират с безпрецедентна скорост. Един език умира на всеки 14 дни. Сега, в същото време, английският е безспорния световен език. Дали има някаква връзка? Ами не знам. Но знам, че съм видяла много промени. Когато за първи път пристигнах в Персийския залив, дойдох в Кувейт, в дните, когато това все още беше трудно място. Всъщност, не толкова отдавна. Това е от малко по-рано. Но както и да е, бях наета от Британския съвет, заедно с около 25 други учители. И ние бяхме първите, които не бяха мюсюлмани, да преподават в държавните училища там в Кувейт. Бяха ни довели да преподаваме английски език, защото правителството искаше да модернизира страната, и да даде възможности на гражданите чрез образованието. И разбира се, Великобритания се възползва от част от това чудесно богатство от петрол.
But sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. A language dies every 14 days. Now, at the same time, English is the undisputed global language. Could there be a connection? Well I don't know. But I do know that I've seen a lot of changes. When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. Actually, not that long ago. That is a little bit too early. But nevertheless, I was recruited by the British Council, along with about 25 other teachers. And we were the first non-Muslims to teach in the state schools there in Kuwait. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and to empower the citizens through education. And of course, the U.K. benefited from some of that lovely oil wealth.
Добре. Сега това е съществената промяна, която видях -- как преподаването на английски език се трансформира от това да бъде взаимно полезна практика, до това да се превърне в огромния международен бизнес, който е днес. Вече не е само чужд език в учебната програма. И повече не е единствено владение на майка Англия. Той се е превърнал в популярен тренд за всеки англоговорящ народ на земята. И защо не? В крайна сметка, най-доброто образование -- според Световната ранглиста на университетите -- може да бъде получено в университетите във Великобритания и САЩ. Така че всеки иска да има английско образование, естествено. Но ако английският не ви е майчин език, ще трябва да се явите на тест.
Okay. Now this is the major change that I've seen -- how teaching English has morphed from being a mutually beneficial practice to becoming a massive international business that it is today. No longer just a foreign language on the school curriculum, and no longer the sole domain of mother England, it has become a bandwagon for every English-speaking nation on earth. And why not? After all, the best education -- according to the latest World University Rankings -- is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. So everybody wants to have an English education, naturally. But if you're not a native speaker, you have to pass a test.
Може ли да бъде правилно да се отхвърли студент, базирано само на езиковите му умения? Вероятно има компютърен учен, който е гений. Дали той се нуждае от същия език като адвокат, например? Ами, не мисля, че е така. Ние, учителите по английски език, ги отхвърляме през цялото време. Ние поставяме знак за спиране, и ги спираме по техния път. Те не могат да следват повече своята мечта, докато не усвоят английски език. Нека да кажем това по различен начин, ако срещна някой човек, който говори само холандски, който има лек за рака, дали ще го спра да влезе в британски университет? Не мисля, че ще го сторя. Но наистина, ние правим точно това. Ние, учителите по английски език, сме пазачите. И вие първо трябва да ни удовлетворите, че вашият английски е достатъчно добър. Може да е опасно, да се даде твърде много власт на малка част от обществото. Може би бариерата ще бъде твърде универсална.
Now can it be right to reject a student on linguistic ability alone? Perhaps you have a computer scientist who's a genius. Would he need the same language as a lawyer, for example? Well, I don't think so. We English teachers reject them all the time. We put a stop sign, and we stop them in their tracks. They can't pursue their dream any longer, 'til they get English. Now let me put it this way: if I met a monolingual Dutch speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University? I don't think so. But indeed, that is exactly what we do. We English teachers are the gatekeepers. And you have to satisfy us first that your English is good enough. Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. Maybe the barrier would be too universal.
Добре. "Но", чувам ви да казвате, "какво да кажем за научните изследвания? Всички те са на английски език." Така че книгите са на английски, списанията се правят на английски, но това е самоизпълняващо се пророчество. То подхранва изискването за английски език. И продължава така нататък. Искам да ви попитам, какво стана с преводите? Ако се замислите за ислямския Златен век, имало е много преводи тогава. Превеждали от латински и гръцки език на арабски, на персийски, и после било превеждано на германските езици в Европа и на романските езици. И така светлината озарила тъмните векове в Европа. Сега, не ме разбирайте погрешно; не съм против преподаването на английски, всички вие учители по английски език. харесва ми, че имаме световен език. Днес ни трябва такъв, повече от всякога. Но аз съм против употребата му като бариера. Дали наистина искаме да се окажем с 600 езика, и основните да са английски, или китайски? Нуждаем се от нещо повече. Но къде да теглим чертата? Тази система приравнява интелигентността с познанието по английски език, което е доста произволно.
Okay. "But," I hear you say, "what about the research? It's all in English." So the books are in English, the journals are done in English, but that is a self-fulfilling prophecy. It feeds the English requirement. And so it goes on. I ask you, what happened to translation? If you think about the Islamic Golden Age, there was lots of translation then. They translated from Latin and Greek into Arabic, into Persian, and then it was translated on into the Germanic languages of Europe and the Romance languages. And so light shone upon the Dark Ages of Europe. Now don't get me wrong; I am not against teaching English, all you English teachers out there. I love it that we have a global language. We need one today more than ever. But I am against using it as a barrier. Do we really want to end up with 600 languages and the main one being English, or Chinese? We need more than that. Where do we draw the line? This system equates intelligence with a knowledge of English, which is quite arbitrary.
(Ръкопляскания)
(Applause)
И искам да ви напомня, че гигантите, на чиито рамене стои днешната интелигенция, не е трябвало да знаят английски, не е трябвало да полагат тест по английски език. Например Айнщайн. Той, между другото, бил считан за бавно развиващ се в училище, понеже бил, в действителност, с дислексия. Но за щастие на света, не е трябвало да полага тест по английски език. Защото те не започнали до 1964 година с TOEFL, американския тест по английски език. Сега това е експлодирало. Има безброй много тестове по английски език. И милиони и милиони студенти полагат тези тестове всяка година. Може би си мислите, вие и аз, че тези такси не са толкова зле, че са наред, но те са непосилни за много милиони бедни хора. Така че мигновено, ние ги отхвърляме.
And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test. Case in point, Einstein. He, by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. Because they didn't start until 1964 with TOEFL, the American test of English. Now it's exploded. There are lots and lots of tests of English. And millions and millions of students take these tests every year. Now you might think, you and me, "Those fees aren't bad, they're okay," but they are prohibitive to so many millions of poor people. So immediately, we're rejecting them.
(Ръкопляскания)
(Applause)
Това ми напомня за заглавие, което видях наскоро: "Образованието: Голямата пропаст." Сега го проумях, разбрах защо хората се съсредоточават върху английския език. Те искат да дадат на децата си най-добрия шанс в живота. И за да сторят това, те се нуждаят от западно образование. Защото, разбира се, най-добрите работни места отиват при хората от западните университети, които ви показах по-рано. Това е омагьосан кръг.
It brings to mind a headline I saw recently: "Education: The Great Divide." Now I get it, I understand why people would want to focus on English. They want to give their children the best chance in life. And to do that, they need a Western education. Because, of course, the best jobs go to people out of the Western Universities, that I put on earlier. It's a circular thing.
Така. Нека ви разкажа една история за двама учени, двама английски учени. Те правели експеримент, свързан с генетиката, и предните крайници и задните крайници на животните. Но не можели да получат резултатите, които искали. Те наистина не знаели какво да правят, докато не се появил един немски учен, който осъзнал, че използвали две думи за предни и задни крайници, докато в генетиката това няма значение, нито пък в немския език. Така че, бинго, проблемът бил решен. Ако не можете да измислите някаква мисъл сте загубени. Но ако друг език може да измисли тази мисъл, тогава, чрез сътрудничество, можем да постигнем и да научим много повече.
Okay. Let me tell you a story about two scientists, two English scientists. They were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs of animals. But they couldn't get the results they wanted. They really didn't know what to do, until along came a German scientist who realized that they were using two words for forelimb and hind limb, whereas genetics does not differentiate and neither does German. So bingo, problem solved. If you can't think a thought, you are stuck. But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more.
Дъщеря ми, дойде в Англия от Кувейт. Тя беше учила математика и естествени науки на арабски в едно арабско основно училище. Трябваше да ги превежда на английски език в нейната гимназия. И тя беше най-добрата в класа по тези предмети. Което ни показва, че когато студентите идват при нас от чужбина, може би не им даваме достатъчно кредит, за това, което знаят, и те го знаят на техния собствен език. Когато един език умира, ние не знаем какво губим с този език.
My daughter came to England from Kuwait. She had studied science and mathematics in Arabic. It's an Arabic-medium school. She had to translate it into English at her grammar school. And she was the best in the class at those subjects. Which tells us that when students come to us from abroad, we may not be giving them enough credit for what they know, and they know it in their own language. When a language dies, we don't know what we lose with that language.
Например -- не знам дали го видяхте по CNN наскоро -- дадоха награда за героизъм на едно младо момче, овчар от Кения, което не можело да учи през нощта в селото си, подобно на всички останали деца в селото, тъй като керосиновата лампа, тя изпускала дим и навредявала очите му. И между другото, никога нямало достатъчно керосин, защото какво може да ви купи един долар на ден? Така че той изобретил безплатна лампа, задействана със слънчева светлина. И сега децата в неговото село получават същите бележки в училище, като децата, които имат електроенергия у дома си. (Ръкопляскания) Докато получавал наградата си, той казал тези прекрасни думи: "Децата могат да изведат Африка от това, което е днес, тъмен континент, до един светъл континент." Една проста идея, но може да има толкова значими последствия.
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently -- they gave the Heroes Award to a young Kenyan shepherd boy who couldn't study at night in his village, like all the village children, because the kerosene lamp, it had smoke and it damaged his eyes. And anyway, there was never enough kerosene, because what does a dollar a day buy for you? So he invented a cost-free solar lamp. And now the children in his village get the same grades at school as the children who have electricity at home. (Applause) When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." A simple idea, but it could have such far-reaching consequences.
Хората, които нямат светлина, било то физически или метафорично, не могат да преминат нашите изпити, и ние никога не можем да узнаем това, което знаят. Нека да не ги държим, тях и нас, на тъмно. Нека да празнуваме многообразието. Внимавайте с езика си. Използвайте го за да разпространявате страхотни идеи.
People who have no light, whether it's physical or metaphorical, cannot pass our exams, and we can never know what they know. Let us not keep them and ourselves in the dark. Let us celebrate diversity. Mind your language. Use it to spread great ideas.
(Ръкопляскания)
(Applause)
Благодаря ви много.
Thank you very much.
(Ръкопляскания)
(Applause)