What do you do when you have a headache? You swallow an aspirin. But for this pill to get to your head, where the pain is, it goes through your stomach, intestines and various other organs first.
Bạn làm gì khi bị đau đầu? Bạn nuốt một viên aspirin Nhưng để viên thuốc này đến đầu của bạn, cái nơi bị đau ấy, nó phải đi qua bao tử, ruột và nhiều cơ quan khác trong người bạn trước.
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering any medication in the body. The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution. And this is a big problem, particularly in HIV patients. When they take their anti-HIV drugs, these drugs are good for lowering the virus in the blood, and increasing the CD4 cell counts. But they are also notorious for their adverse side effects, but mostly bad, because they get diluted by the time they get to the blood, and worse, by the time they get to the sites where it matters most: within the HIV viral reservoirs. These areas in the body -- such as the lymph nodes, the nervous system, as well as the lungs -- where the virus is sleeping, and will not readily get delivered in the blood of patients that are under consistent anti-HIV drugs therapy. However, upon discontinuation of therapy, the virus can awake and infect new cells in the blood.
Uống thuốc là cách hiệu quả nhất mà không đau đớn, để đưa bất kỳ loại thuốc nào vào cơ thể. Dù vậy, nhược điểm là, uống thuốc luôn đi đôi với việc pha loãng nó. Và đây quả là một vấn đề lớn, đặc biệt với bệnh nhân HIV. Khi họ uống thuốc chữa trị HIV, những thuốc này giúp diệt bớt vi-rút trong máu, và tăng lượng tế bào CD4. Nhưng thuốc rõ ràng cũng có những phản ứng phụ bất lợi, hầu như là xấu, bởi vì thuốc đã loãng đi lúc nó đến được máu, và tệ hơn nữa, lúc nó đến được những chổ nơi đó cần nhất: trong những ổ chứa vi-rút HIV Những vùng trong cơ thể- như là bạch cầu, hệ thần kinh, cũng như phổi - nơi vi-rút đang yên ngủ. chuẩn bị để tràn vào máu của những bệnh nhân đang trong quá trình điều trị HIV bằng thuốc. Tuy nhiên, khi ngừng điều trị, vi-rút có thể thức dậy và lây nhiễm sang những tế bào mới trong máu.
Now, all this is a big problem in treating HIV with the current drug treatment, which is a life-long treatment that must be swallowed by patients. One day, I sat and thought, "Can we deliver anti-HIV directly within its reservoir sites, without the risk of drug dilution?" As a laser scientist, the answer was just before my eyes: Lasers, of course. If they can be used for dentistry, for diabetic wound-healing and surgery, they can be used for anything imaginable, including transporting drugs into cells.
Hiện nay, đây là vấn đề lớn trong việc điều trị HIV bằng thuốc, khi bệnh nhân phải uống thuốc cả đời. Một ngày nọ, tôi ngồi và chợt nghĩ, "Liệu chúng ta có thể đưa thuốc chống HIV trực tiếp vào những ổ bệnh, mà không cần phải pha loãng thuốc không?" Là một nhà khoa học về laser, câu trả lời đã nằm ngay trước mắt: Lasers, dĩ nhiên rồi. Nếu laser có thể dùng cho nha khoa, cho liền vết thương và phẩu thuật bệnh tiểu đường laser có thể dùng cho bất cứ lĩnh vực gì cả việc là đưa thuốc vào trong tế bào.
As a matter of fact, we are currently using laser pulses to poke or drill extremely tiny holes, which open and close almost immediately in HIV-infected cells, in order to deliver drugs within them. "How is that possible?" you may ask. Well, we shine a very powerful but super-tiny laser beam onto the membrane of HIV-infected cells while these cells are immersed in liquid containing the drug. The laser pierces the cell, while the cell swallows the drug in a matter of microseconds. Before you even know it, the induced hole becomes immediately repaired.
Thật ra thì, chúng tôi đang dùng tia laser để chọc hay khoan những lỗ cực kỳ nhỏ, có thể mở và đóng gần như ngay tức khắc trong những tế nào bị nhiễm HIV, để đưa thuốc vào đó. "Làm cách nào có thể?" bạn có thể hỏi. Vâng, chúng tôi chiếu một tia laser cực mỏng lên màng của tế bào nhiễm HIV khi những tế bào này đang ngập trong chất lỏng chứa thuốc. Tia laser sẽ đâm thủng tế bào, khi tế bào đang ngấm thuốc chỉ trong vài phần triệu giây. Trước khi bạn nhận ra nó, lỗ bị khoan đã được sửa ngay lập tức.
Now, we are currently testing this technology in test tubes or in Petri dishes, but the goal is to get this technology in the human body, apply it in the human body. "How is that possible?" you may ask. Well, the answer is: through a three-headed device. Using the first head, which is our laser, we will make an incision in the site of infection. Using the second head, which is a camera, we meander to the site of infection. Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler, we deliver the drugs directly at the site of infection, while the laser is again used to poke those cells open.
Chúng tôi đang thử nghiệm công nghệ này trong ống nghiệm hay trong dĩa Petri, nhưng mục tiêu là đưa công nghệ này vào trong cơ thể người ứng dụng nó lên cơ thể người. Bạn sẽ thắc mắc, "Sao có thể làm được?" Câu trả lời là: qua một thiết bị ba đầu. Dùng đầu đầu tiên, đó là tia laser, chúng ta sẽ mổ chổ bị nhiễm bệnh. Dùng đầu thứ hai, đó là máy quay phim, chúng ta luồn lách quanh chổ bị nhiễm bệnh. Cuối cùng, dùng đầu thứ ba, đó là một vòi phun thuốc, chúng ta đưa thuốc trực tiếp vào chổ bị nhiễm bệnh, trong khi tia laser một lần nữa được dùng để mở những tế bào này.
Well, this might not seem like much right now. But one day, if successful, this technology can lead to complete eradication of HIV in the body. Yes. A cure for HIV. This is every HIV researcher's dream -- in our case, a cure led by lasers.
Vâng, điều này dường như chưa thể có ngay bây giờ. Nhưng một ngày, nếu thành công, thiết bị này có thể giúp tiêu huỷ hoàn toàn HIV trong cơ thể người. Vâng, chữa khỏi HIV. Đây là một giấc mơ của những nhà nghiên cứu HIV và trong trường hợp này, một sự chữa trị bằng tia laser
Thank you.
Cảm ơn.
(Applause)
(Vỗ tay)