What do you do when you have a headache? You swallow an aspirin. But for this pill to get to your head, where the pain is, it goes through your stomach, intestines and various other organs first.
คุณจะทำอย่างไรเมื่อมีอาการปวดหัว คุณกินยาแอสไพริน แต่ก่อนที่ยาจะไปยังสมองของคุณ ที่ซึ่งคุณมีความเจ็บปวด มันผ่านกระเพาะอาหาร ผ่านลำไส้ และตับ และอวัยวะอื่น ๆ ก่อน
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering any medication in the body. The downside, though, is that swallowing any medication leads to its dilution. And this is a big problem, particularly in HIV patients. When they take their anti-HIV drugs, these drugs are good for lowering the virus in the blood, and increasing the CD4 cell counts. But they are also notorious for their adverse side effects, but mostly bad, because they get diluted by the time they get to the blood, and worse, by the time they get to the sites where it matters most: within the HIV viral reservoirs. These areas in the body -- such as the lymph nodes, the nervous system, as well as the lungs -- where the virus is sleeping, and will not readily get delivered in the blood of patients that are under consistent anti-HIV drugs therapy. However, upon discontinuation of therapy, the virus can awake and infect new cells in the blood.
การกินยาเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพมากที่สุด และไม่เจ็บปวด ในการส่ง การรักษาอะไรก็แล้วแต่เข้าสู่ร่างกาย ข้อเสียก็คือ การกินยาลงไปนั้น จะทำให้ยานั้นเจือจาง และนี่คือปัญหาใหญ่ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในผู้ป่วยเอชไอวี เมื่อพวกเขาใช้ยาต้านเอชไอวี ยาเหล่านี้เป็นยาที่ดี สำหรับการลดไวรัสในกระแสเลือด และเพิ่มจำนวนของเซลล์ ซีดิ4 แต่มันมีผลข้างเคียงที่ไม่ค่อยดีนัก แต่ที่ไม่ดีที่สุด เป็นเพราะยาจะถูกเจือจาง เมื่อมันเข้าสู่กระแสเลือด ที่แย่กว่าก็คือ เมื่อยาเข้าสู่บริเวณที่ต้องการ ซึ่งมันเป็นที่ที่สำคัญ ซึ่งก็คือ ภายในแหล่งเพาะเชื้อไวรัสเอชไอวี บริเวณเหล่านี้ในร่างกาย เช่น ต่อมน้ำเหลือง ระบบประสาท ตลอดจนปอดนั้น เป็นที่ที่ไวรัสกำลังหลับไหลอยู่ และยังไม่พร้อมที่จะถูกส่ง เข้าสู่กระแสเลือด ของคนไข้ที่อยู่ใช้การรักษาอย่างต่อเนื่อง ด้วยยาต้านไวรัสเอชไอวี อย่างไรก็ตาม เมื่อหยุดให้การรักษา ไวรัสก็จะสามารถตื่นขึ้นมา และทำให้เกิด การติดเชื้อขึ้นในเซลล์ใหม่ในกระแสเลือด
Now, all this is a big problem in treating HIV with the current drug treatment, which is a life-long treatment that must be swallowed by patients. One day, I sat and thought, "Can we deliver anti-HIV directly within its reservoir sites, without the risk of drug dilution?" As a laser scientist, the answer was just before my eyes: Lasers, of course. If they can be used for dentistry, for diabetic wound-healing and surgery, they can be used for anything imaginable, including transporting drugs into cells.
ตอนนี้ ทั้งหมดนี้ล้วนเป็นปัญหาใหญ่ในการรักษา เอชไอวีด้วยยาในปัจจุบัน ซึ่งเป็นการรักษาโดยการกินยาตลอดชีวิต จนวันหนึ่ง ฉันก็มานั่งคิดว่า เราจะสามารถส่งผ่านยาต้านไวรัสเอชไอวี ไปที่แหล่งเชื้อนั้นโดยตรงเลยได้หรือเปล่า โดยไม่มีความเสี่ยงที่ยาจะเจือจางซะก่อน ในฐานะที่เป็นนักวิทยาศาสตร์ทางด้านเลเซอร์ คำตอบอยู่ตรงหน้าฉันแล้ว ใช่แล้วล่ะ เลเซอร์ ถ้ามันสามารถนำมาใช้ทางทันตกรรม สำหรับการรักษาแผลในผู้ป่วยโรคเบาหวาน และใช้ในการผ่าตัด มันก็น่าจะสามารถทำอะไรตามจินตนาการเราได้ ซึ่งก็รวมถึงการจ่ายยาเข้าสู่เซลล์
As a matter of fact, we are currently using laser pulses to poke or drill extremely tiny holes, which open and close almost immediately in HIV-infected cells, in order to deliver drugs within them. "How is that possible?" you may ask. Well, we shine a very powerful but super-tiny laser beam onto the membrane of HIV-infected cells while these cells are immersed in liquid containing the drug. The laser pierces the cell, while the cell swallows the drug in a matter of microseconds. Before you even know it, the induced hole becomes immediately repaired.
จริง ๆ แล้ว เรากำลังใช้เลเซอร์พัลส์ เพื่อที่จะกระแทกหรือเจาะรูที่มีขนาดเล็กมาก ซึ่งจะเปิดและปิดเซลล์ที่ติดเชื้อเอชไอวี เกือบทันที เพื่อจ่ายยาเข้าไปภายใน คุณอาจจะถามว่า "มันจะเป็นไปได้หรือ" ค่ะ เรายิงเลเซอร์ที่ทรงพลังแต่เล็กมาก ๆ ตรงไปยังเยื่อหุ้มเซลล์ที่ติดเชื้อเอชไอวี ขณะที่เซลล์เหล่านี้ก็จมอยู่ในของเหลว ที่บรรจุไว้ด้วยยา เลเซอร์จะเจาะเซลล์นั้น ขณะที่เซลล์จะกลืนยาเข้าไป ในเพียงเสี้ยววินาที ก่อนที่คุณจะรู้เสียอีก ส่วนรูที่ถูกเหนี่ยวนำให้เกิดขึ้นนั้น ก็จะถูกซ่อมแซมทันที
Now, we are currently testing this technology in test tubes or in Petri dishes, but the goal is to get this technology in the human body, apply it in the human body. "How is that possible?" you may ask. Well, the answer is: through a three-headed device. Using the first head, which is our laser, we will make an incision in the site of infection. Using the second head, which is a camera, we meander to the site of infection. Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler, we deliver the drugs directly at the site of infection, while the laser is again used to poke those cells open.
ปัจจุบัน เราทดลองเทคโนโลยีนี้ ในหลอดทดลอง หรือบนจานเพาะเชื้อ แต่เป้าหมายก็คือ ใช้เทคโนโลยีนี้ในร่างกายมนุษย์ ประยุกต์ใช้ในร่างกายมนุษย์ คุณอาจจะถามว่า "มันจะเป็นไปได้หรือ" ค่ะ คำตอบก็คือ ด้วยอุปกรณ์สามหัว หัวแรก ก็คือเลเซอร์ของเรา เราจะผ่าตัดในบริเวณที่ติดเชื้อ ด้วยหัวที่สองซึ่งคือกล้อง เราก็จะสอดไปที่บริเวณที่ติดเชื้อ และสุดท้าย หัวที่สาม คือใช้หัวฉีดกระจายยา เราจะส่งยายังไปบริเวณที่ติดเชื้อได้โดยตรง แล้วเราก็จะใช้เลเซอร์อีกครั้ง ยิงให้เซลล์เหล่านั้นเปิดออกมา
Well, this might not seem like much right now. But one day, if successful, this technology can lead to complete eradication of HIV in the body. Yes. A cure for HIV. This is every HIV researcher's dream -- in our case, a cure led by lasers.
ค่ะ ดูเหมือนว่ามันอาจยังดู ไม่ค่อยมีอะไรมากในตอนนี้ แต่สักวันหนึ่ง หากประสบความสำเร็จ เทคโนโลยีนี้สามารถนำไปสู่ การกำจัดเชื้อเอชไอวีในร่างกายอย่างสมบูรณ์ นี่แหละ การรักษาเอชไอวี นี่คือความฝันของนักวิจัยด้านเอชไอวีทุกคน ในกรณีนี้ คือการรักษาด้วยเลเซอร์
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)