I am a plant geneticist. I study genes that make plants resistant to disease and tolerant of stress. In recent years, millions of people around the world have come to believe that there's something sinister about genetic modification. Today, I am going to provide a different perspective.
Zajmuję się genetyką roślin. Badam geny odpowiedzialne za odporność roślin na choroby i lepszą tolerancję na stres. W ostatnich latach miliony ludzi na całym świecie uwierzyło, że modyfikacje genetyczne są złe. Dzisiaj przedstawię odmienną perspektywę.
First, let me introduce my husband, Raoul. He's an organic farmer. On his farm, he plants a variety of different crops. This is one of the many ecological farming practices he uses to keep his farm healthy. Imagine some of the reactions we get: "Really? An organic farmer and a plant geneticist? Can you agree on anything?"
Ale najpierw poznajcie mojego męża, Raoula. Zajmuje się rolnictwem organicznym. Uprawia wiele różnych roślin. To jedna z wielu ekologicznych praktyk, dzięki którym uprawy są zdrowe. Wyobraźcie sobie niektóre reakcje na nasz związek: "Serio? Rolnictwo organiczne i genetyka roślin? Czy wy umiecie się dogadać?".
Well, we can, and it's not difficult, because we have the same goal. We want to help nourish the growing population without further destroying the environment. I believe this is the greatest challenge of our time.
Umiemy i to wcale nie jest trudne, bo przyświeca nam ten sam cel. Oboje chcemy pomóc wyżywić ciągle wzrastającą populację bez dalszego niszczenia środowiska. Wierzę, że jest to największe wyzwanie naszych czasów.
Now, genetic modification is not new; virtually everything we eat has been genetically modified in some manner. Let me give you a few examples. On the left is an image of the ancient ancestor of modern corn. You see a single roll of grain that's covered in a hard case. Unless you have a hammer, teosinte isn't good for making tortillas. Now, take a look at the ancient ancestor of banana. You can see the large seeds. And unappetizing brussel sprouts, and eggplant, so beautiful.
Modyfikacje genetyczne to nic nowego. Praktycznie wszystko, co jemy, zostało w jakimś stopniu zmodyfikowane genetycznie. Pozwólcie, że podam kilka przykładów. Po lewej widać zdjęcie starożytnego przodka kukurydzy. Widać pojedynczy zwój ziaren pokryty twardą łupiną. Trawa teosinte nie nadaje się na tortille, chyba że masz młotek. Teraz spójrzcie na przodka banana. Widać duże nasiona. A tutaj mamy nieapetyczne brukselki i pięknego bakłażana.
Now, to create these varieties, breeders have used many different genetic techniques over the years. Some of them are quite creative, like mixing two different species together using a process called grafting to create this variety that's half tomato and half potato. Breeders have also used other types of genetic techniques, such as random mutagenesis, which induces uncharacterized mutations into the plants. The rice in the cereal that many of us fed our babies was developed using this approach.
Aby stworzyć te odmiany, hodowcy przez lata używali różnych technik genetycznych. Niektórych całkiem twórczych, jak połączenie dwóch różnych gatunków przy użyciu szczepienia w celu stworzenia odmiany pół pomidor, pół ziemniak. Hodowcy używali też innych technik genetycznych, takich jak losowa mutageneza, która wywołuje mutacje w roślinach. W taki sposób powstał ryż używany w kaszkach dla niemowląt.
Now, today, breeders have even more options to choose from. Some of them are extraordinarily precise.
Dzisiaj hodowcy mają jeszcze więcej możliwości do wyboru. Niektóre są bardzo konkretne.
I want to give you a couple examples from my own work. I work on rice, which is a staple food for more than half the world's people. Each year, 40 percent of the potential harvest is lost to pest and disease. For this reason, farmers plant rice varieties that carry genes for resistance. This approach has been used for nearly 100 years. Yet, when I started graduate school, no one knew what these genes were. It wasn't until the 1990s that scientists finally uncovered the genetic basis of resistance. In my laboratory, we isolated a gene for immunity to a very serious bacterial disease in Asia and Africa. We found we could engineer the gene into a conventional rice variety that's normally susceptible, and you can see the two leaves on the bottom here are highly resistant to infection.
Chcę wam pokazać kilka przykładów z mojej pracy. Zajmuję się ryżem, który jest podstawą pożywienia dla ponad połowy ludzkości. Każdego roku 40% potencjalnych zbiorów marnuje się z powodu szkodników i chorób. Dlatego rolnicy sadzą te odmiany ryżu, które posiadają geny odporności. W ten sposób postępuje się od prawie 100 lat. Mimo to, kiedy zaczynałam studia, nikt nie wiedział, co to za geny. Dopiero w latach 90. naukowcy odkryli genetyczne podstawy odporności. W laboratorium wyizolowaliśmy gen odporności na poważną chorobę bakteryjną występującą w Azji i Afryce. Okazało się, że można dodać ten gen do konwencjonalnej odmiany ryżu, która jest podatna na choroby. Jak widzicie na zdjęciu, dwa dolne liście są bardziej odporne na infekcje.
Now, the same month that my laboratory published our discovery on the rice immunity gene, my friend and colleague Dave Mackill stopped by my office. He said, "Seventy million rice farmers are having trouble growing rice." That's because their fields are flooded, and these rice farmers are living on less than two dollars a day. Although rice grows well in standing water, most rice varieties will die if they're submerged for more than three days. Flooding is expected to be increasingly problematic as the climate changes. He told me that his graduate student Kenong Xu and himself were studying an ancient variety of rice that had an amazing property. It could withstand two weeks of complete submergence. He asked if I would be willing to help them isolate this gene. I said yes -- I was very excited, because I knew if we were successful, we could potentially help millions of farmers grow rice even when their fields were flooded.
W tym samym miesiącu, kiedy opublikowaliśmy odkrycie dotyczące genu odporności ryżu, mój przyjaciel i kolega z pracy Dave Mackill wstąpił do mojego biura. Powiedział: "70 milionów rolników ma problem z hodowlą ryżu". Wszystko przez to, że ich pola są zalane, a ci rolnicy żyją za mniej niż dwa dolary dziennie. Mimo że ryż może rosnąć w stojącej wodzie, większość jego odmian umrze, jeśli będzie zanurzona przez więcej niż trzy dni. Powodzie są coraz większym problemem towarzyszącym zmianom klimatu. Dave powiedział mi, że on i jego były student Kenong Xu zajmują się starożytną odmianą ryżu, która miała ciekawe właściwości. Mogła znieść dwa tygodnie całkowitego zanurzenia w wodzie. Spytał, czy pomogę im wyizolować gen, który jest za to odpowiedzialny. Zgodziłam się. Byłam tym bardzo przejęta. Wiedziałam, że jeśli się uda, pomożemy milionom rolników hodować ryż, nawet jeśli ich pola będą zalane.
Kenong spent 10 years looking for this gene. Then one day, he said, "Come look at this experiment. You've got to see it." I went to the greenhouse and I saw that the conventional variety that was flooded for 18 days had died, but the rice variety that we had genetically engineered with a new gene we had discovered, called Sub1, was alive. Kenong and I were amazed and excited that a single gene could have this dramatic effect. But this is just a greenhouse experiment. Would this work in the field?
Kenong spędził 10 lat, poszukując tego genu. Aż pewnego dnia powiedział: "Chodź i spójrz na ten eksperyment. Musisz to zobaczyć". Poszłam do szklarni i zobaczyłam, że zwyczajna odmiana zatopiona przez 18 dni w wodzie umarła, ale odmiana zmodyfikowana genetycznie za pomocą odkrytego przez nas genu, który nazwaliśmy Sub1, wciąż żyła. Kenong i ja byliśmy zdumieni i podekscytowani tym, że pojedynczy gen może mieć tak znaczący wpływ. Ale to był tylko szklarniowy eksperyment. Czy to zadziała w terenie?
Now, I'm going to show you a four-month time lapse video taken at the International Rice Research Institute. Breeders there developed a rice variety carrying the Sub1 gene using another genetic technique called precision breeding. On the left, you can see the Sub1 variety, and on the right is the conventional variety. Both varieties do very well at first, but then the field is flooded for 17 days. You can see the Sub1 variety does great. In fact, it produces three and a half times more grain than the conventional variety. I love this video because it shows the power of plant genetics to help farmers. Last year, with the help of the Bill and Melinda Gates Foundation, three and a half million farmers grew Sub1 rice.
Pokażę film poklatkowy nagrany w cztery miesiące w Międzynarodowym Instytucie Badań nad Ryżem. Tamtejsi hodowcy wyhodowali odmianę ryżu posiadającą gen Sub1, używając innej techniki genetycznej, nazywanej inteligentną uprawą. Po lewej widać odmianę zawierającą Sub1, a po prawej zwykłą. Początkowo obie odmiany dobrze sobie radzą, ale potem pole zostaje zalane na 17 dni. Jak widzicie odmiana z Sub1 radzi sobie świetnie. Ponadto dostarcza 3,5 razy więcej ziarna niż zwykła odmiana. Uwielbiam to wideo, bo pokazuje, jak genetyka roślin może pomóc rolnikom. W zeszłym roku z pomocą Fundacji Billa i Melindy Gatesów 3,5 miliona rolników uprawiało ryż Sub1.
(Applause)
(Brawa)
Thank you.
Dziękuję.
Now, many people don't mind genetic modification when it comes to moving rice genes around, rice genes in rice plants, or even when it comes to mixing species together through grafting or random mutagenesis. But when it comes to taking genes from viruses and bacteria and putting them into plants, a lot of people say, "Yuck." Why would you do that? The reason is that sometimes it's the cheapest, safest, and most effective technology for enhancing food security and advancing sustainable agriculture. I'm going to give you three examples.
Wielu ludzi nie ma nic przeciwko modyfikacjom genetycznym, jeśli dotyczą one przenoszenia genów między roślinami tego samego gatunku, czy nawet gdy dochodzi do mieszania gatunków przez szczepienie lub losową mutagenezę. Ale kiedy do roślin wprowadza się geny wirusów i bakterii, wielu ludzi mówi: "Fuj". Po co się to robi? Czasami jest to najtańsza, najbezpieczniejsza i najbardziej efektywna technologia poprawiająca bezpieczeństwo żywnościowe i rozwijająca zrównoważone rolnictwo. Podam wam trzy przykłady.
First, take a look at papaya. It's delicious, right? But now, look at this papaya. This papaya is infected with papaya ringspot virus. In the 1950s, this virus nearly wiped out the entire production of papaya on the island of Oahu in Hawaii. Many people thought that the Hawaiian papaya was doomed, but then, a local Hawaiian, a plant pathologist named Dennis Gonsalves, decided to try to fight this disease using genetic engineering. He took a snippet of viral DNA and he inserted it into the papaya genome. This is kind of like a human getting a vaccination. Now, take a look at his field trial. You can see the genetically engineered papaya in the center. It's immune to infection. The conventional papaya around the outside is severely infected with the virus. Dennis' pioneering work is credited with rescuing the papaya industry. Today, 20 years later, there's still no other method to control this disease. There's no organic method. There's no conventional method. Eighty percent of Hawaiian papaya is genetically engineered.
Pierwszy, spójrzcie na papaję. Smakowita, prawda? A teraz spójrzcie na tę papaję. Ten owoc jest dotknięty wirusem pierścieniowej plamistości papai. W latach 50. wirus ten zniszczył prawie całą uprawę papai na wyspie Oahu na Hawajach. Wielu myślało, że hawajska papaja jest skazana na zagładę. Ale pewien Hawajczyk, fitopatolog Dennis Gonslaves postanowił spróbować zwalczyć tę chorobę za pomocą inżynierii genetycznej. Wziął fragment DNA wirusa i wprowadził go do genomu papai. Można to porównać do szczepionki. Spójrzcie na jego pole testowe. W środku możecie zobaczyć genetycznie zmodyfikowaną papaję. Jest odporna na infekcje. Zwykła odmiana papai na obrzeżach jest zainfekowana wirusem. Pionierska praca Dennisa uratowała hodowlę papai. Dzisiaj, 20 lat później, nadal nie ma innej metody walki z tą chorobą. Nie ma żadnej organicznej metody. Nie ma żadnej zwykłej metody. 80% hawajskich papai jest genetycznie zmodyfikowana.
Now, some of you may still feel a little queasy about viral genes in your food, but consider this: The genetically engineered papaya carries just a trace amount of the virus. If you bite into an organic or conventional papaya that is infected with the virus, you will be chewing on tenfold more viral protein.
Niektórzy z was nadal mogą mieć mdłości na myśl o genach wirusów w jedzeniu. Ale pomyślcie, że zmodyfikowana genetycznie papaja zawiera tylko śladowe ilości wirusa. Ugryzienie organicznej lub zwykłej papai zarażonej wirusem, to zjedzenie 10 razy więcej białka wirusa.
Now, take a look at this pest feasting on an eggplant. The brown you see is frass, what comes out the back end of the insect. To control this serious pest, which can devastate the entire eggplant crop in Bangladesh, Bangladeshi farmers spray insecticides two to three times a week, sometimes twice a day, when pest pressure is high. But we know that some insecticides are very harmful to human health, especially when farmers and their families cannot afford proper protection, like these children. In less developed countries, it's estimated that 300,000 people die every year because of insecticide misuse and exposure. Cornell and Bangladeshi scientists decided to fight this disease using a genetic technique that builds on an organic farming approach. Organic farmers like my husband Raoul spray an insecticide called B.T., which is based on a bacteria. This pesticide is very specific to caterpillar pests, and in fact, it's nontoxic to humans, fish and birds. It's less toxic than table salt. But this approach does not work well in Bangladesh. That's because these insecticide sprays are difficult to find, they're expensive, and they don't prevent the insect from getting inside the plants. In the genetic approach, scientists cut the gene out of the bacteria and insert it directly into the eggplant genome. Will this work to reduce insecticide sprays in Bangladesh? Definitely. Last season, farmers reported they were able to reduce their insecticide use by a huge amount, almost down to zero. They're able to harvest and replant for the next season.
A teraz spójrzcie na tego szkodnika zjadającego bakłażana. To brązowe to odchody wydalane przez owada. Żeby kontrolować tego groźnego szkodnika, który jest w stanie zniszczyć cały plon bakłażanów w Bangladeszu, banglijscy rolnicy rozpylają insektycydy dwa lub trzy razy w tygodniu, czasami nawet dwa razy dziennie, jeśli szkodników jest dużo. A przecież niektóre insektycydy są bardzo szkodliwe dla zdrowia. Zwłaszcza kiedy rolnicy i ich rodziny nie mogą sobie pozwolić na odpowiednią ochronę, jak w przypadku tych dzieci. Szacuje się, że przez nieprawidłowe użycie lub sam kontakt z insektycydami w mniej rozwiniętych krajach umiera rocznie 300 tys osób. Uniwersytet Cornella i banglijscy naukowcy postanowili walczyć z tą chorobą, używając techniki genetycznej, która bazuje na rolnictwie organicznym. W rolnictwie organicznym rozpyla się insektycydy nazywane Bt, które są oparte na bakteriach. Te pestycydy działają na konkretne gąsienice i są bezpieczne dla ludzi, ryb i ptaków. Są nawet mniej toksyczne niż sól stołowa. Ale ten sposób nie działa w Bangladeszu. Dlatego, że te insektycydy są trudno dostępne, drogie i nie przeszkadzają insektom wchodzić do środka roślin. W podejściu genetycznym naukowcy wycinają gen z bakterii i umieszczają go bezpośrednio w genomie bakłażana. Czy to pomoże ograniczyć insektycydy w Bangladeszu? Zdecydowanie. W poprzednim sezonie rolnicy ograniczyli użycie insektycydów prawie do zera. Mogą zebrać plon i posadzić rośliny na następny sezon.
Now, I've given you a couple examples of how genetic engineering can be used to fight pests and disease and to reduce the amount of insecticides. My final example is an example where genetic engineering can be used to reduce malnutrition. In less developed countries, 500,000 children go blind every year because of lack of Vitamin A. More than half will die. For this reason, scientists supported by the Rockefeller Foundation genetically engineered a golden rice to produce beta-carotene, which is the precursor of Vitamin A. This is the same pigment that we find in carrots. Researchers estimate that just one cup of golden rice per day will save the lives of thousands of children. But golden rice is virulently opposed by activists who are against genetic modification. Just last year, activists invaded and destroyed a field trial in the Philippines. When I heard about the destruction, I wondered if they knew that they were destroying much more than a scientific research project, that they were destroying medicines that children desperately needed to save their sight and their lives.
Podałam kilka przykładów wykorzystania inżynierii genetycznej do walki ze szkodnikami i chorobami i do zmniejszenia ilości stosowanych insektycydów. Mój ostatni przykład pokaże, jak inżynieria genetyczna może pomóc w ograniczeniu niedożywienia. W mniej rozwiniętych krajach 500 tys. dzieci rocznie traci wzrok z powodu braku witaminy A. Więcej niż połowa umrze. Z tego powodu naukowcy, wspierani przez Fundację Rockefellera, dzięki inżynierii genetycznej stworzyli złoty ryż syntetyzujący beta-karoten, który jest prekursorem witaminy A. To ten sam barwnik, który występuje w marchewkach. Naukowcy szacują, że wystarczy jeden kubek złotego ryżu dziennie, by ocalić życie tysięcy dzieci. Ale złoty ryż jest mocno krytykowany przez aktywistów walczących z modyfikacjami genetycznymi. Tylko w zeszłym roku aktywiści doszczętnie zniszczyli pole testowe na Filipinach. Kiedy usłyszałam o tym, zastanowiło mnie, czy wiedzą, że niszczą coś więcej niż tylko projekt naukowy. Że niszczą lekarstwo potrzebne do uratowania wzroku i życia dzieci.
Some of my friends and family still worry: How do you know genes in the food are safe to eat? I explained the genetic engineering, the process of moving genes between species, has been used for more than 40 years in wines, in medicine, in plants, in cheeses. In all that time, there hasn't been a single case of harm to human health or the environment. But I say, look, I'm not asking you to believe me. Science is not a belief system. My opinion doesn't matter. Let's look at the evidence. After 20 years of careful study and rigorous peer review by thousands of independent scientists, every major scientific organization in the world has concluded that the crops currently on the market are safe to eat and that the process of genetic engineering is no more risky than older methods of genetic modification. These are precisely the same organizations that most of us trust when it comes to other important scientific issues such as global climate change or the safety of vaccines.
Niektórzy moi przyjaciele i krewni wciąż się martwią: Skąd możesz mieć pewność, że geny w jedzeniu są bezpieczne? Tłumaczę, że inżynieria genetyczna, czyli proces przenoszenia genów między gatunkami, jest używana od ponad 40 lat w winach, medycynie, roślinach, serach. W ciągu tego czasu nie było ani jednego szkodliwego przypadku dla ludzkiego zdrowia i środowiska. Ale dodaję: nie proszę, żebyś mi uwierzył. Nauka nie jest systemem wierzeń. Moja opinia nie ma znaczenia. Wystarczy spojrzeć na dowody. Po 20 latach dokładnych badań i rygorystycznych recenzji naukowych przeprowadzanych przez tysiące niezależnych naukowców każda znacząca organizacja naukowa przyznaje, że żywność dostępna obecnie na rynku jest bezpieczna i że inżynieria genetyczna nie jest bardziej ryzykowna niż starsze metody modyfikacji genetycznych. Tak mówią te same organizacje, którym większość z nas ufa, jeśli chodzi o inne ważne zagadnienia naukowe, takie jak zmiany klimatu czy bezpieczeństwo szczepionek.
Raoul and I believe that, instead of worrying about the genes in our food, we must focus on how we can help children grow up healthy. We must ask if farmers in rural communities can thrive, and if everyone can afford the food. We must try to minimize environmental degradation. What scares me most about the loud arguments and misinformation about plant genetics is that the poorest people who most need the technology may be denied access because of the vague fears and prejudices of those who have enough to eat.
Raoul i ja wierzymy, że zamiast martwić się genami w naszym jedzeniu, musimy się skupić na tym, jak pomóc dzieciom zdrowo rosnąć. Musimy pytać, czy rolnicy w wiejskich wspólnotach mogą się rozwijać i czy każdego stać na jedzenie. Musimy spróbować ograniczyć niszczenie środowiska. Tym, co najbardziej mnie przeraża w głośnych sporach i dezinformacji dotyczącej genetyki roślin jest to, że biedni, potrzebujący tej technologii najbardziej, mogą zostać jej pozbawieni z powodu niejasnych lęków i uprzedzeń tych, którzy mają jedzenia pod dostatkiem.
We have a huge challenge in front of us. Let's celebrate scientific innovation and use it. It's our responsibility to do everything we can to help alleviate human suffering and safeguard the environment.
Przed nami stoi wielkie wyzwanie. Cieszmy się z naukowych innowacji i wykorzystujmy je. Musimy zrobić, co w naszej mocy, by pomóc złagodzić ludzkie cierpienie i chronić środowisko.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)
Thank you.
Dziękuję.
Chris Anderson: Powerfully argued. The people who argue against GMOs, as I understand it, the core piece comes from two things. One, complexity and unintended consequence. Nature is this incredibly complex machine. If we put out these brand new genes that we've created, that haven't been challenged by years of evolution, and they started mixing up with the rest of what's going on, couldn't that trigger some kind of cataclysm or problem, especially when you add in the commercial incentive that some companies have to put them out there? The fear is that those incentives mean that the decision is not made on purely scientific grounds, and even if it was, that there would be unintended consequences. How do we know that there isn't a big risk of some unintended consequence? Often our tinkerings with nature do lead to big, unintended consequences and chain reactions.
Chris Anderson: Mocne argumenty. Walka ludzi z GMO wynika z dwóch rzeczy. Złożoności i nieoczekiwanych konsekwencji. Natura to niesamowicie złożona maszyna. Jeśli wyciągniemy te nowe, stworzone przez nas geny, niedotknięte przez lata ewolucji, i one zaczną się mieszać z pozostałymi, czy to nie spowoduje jakiegoś kataklizmu? Zwłaszcza jeśli zachęcamy producentów do dokładania tych genów do produktów. Obawiam się, że te zachęty dowodzą, że decyzja nie jest podejmowana na stricte naukowym gruncie. A nawet jeśli jest, to mogą pojawić się nieoczekiwane konsekwencje. Skąd wiemy, że nie ma ryzyka? Majstrowanie z naturą często prowadzi do trudnych do przewidzenia skutków i reakcji łańcuchowych.
Pamela Ronald: Okay, so on the commercial aspects, one thing that's really important to understand is that, in the developed world, farmers in the United States, almost all farmers, whether they're organic or conventional, they buy seed produced by seed companies. So there's definitely a commercial interest to sell a lot of seed, but hopefully they're selling seed that the farmers want to buy. It's different in the less developed world. Farmers there cannot afford the seed. These seeds are not being sold. These seeds are being distributed freely through traditional kinds of certification groups, so it is very important in less developed countries that the seed be freely available.
Pamela Ronald: Jeśli chodzi o aspekt komercyjny, to trzeba zrozumieć, że w rozwiniętym świecie, prawie wszyscy rolnicy w USA zajmujący się czy organicznym czy konwencjonalnym rolnictwem kupują nasiona od firm. Więc zdecydowanie chodzi o to, żeby sprzedać dużo nasion, i miejmy nadzieję, że sprzedają te, których rolnicy potrzebują. Inaczej to wygląda w mniej rozwiniętym świecie. Tam rolników nie stać na nasiona. Nasiona nie są sprzedawane. One są rozprowadzane darmowo przez tradycyjne certyfikowane grupy. Ważne jest, by w mniej rozwiniętych krajach nasiona były dostępne za darmo.
CA: Wouldn't some activists say that this is actually part of the conspiracy? This is the heroin strategy. You seed the stuff, and people have no choice but to be hooked on these seeds forever?
CA: Czy aktywista nie powiedziałby, że to jest właśnie część spisku? To jest heroinowa strategia. Sadzisz towar, a ludzie nie mają wyboru i muszą z niego korzystać już zawsze.
PR: There are a lot of conspiracy theories for sure, but it doesn't work that way. For example, the seed that's being distributed, the flood-tolerant rice, this is distributed freely through Indian and Bangladeshi seed certification agencies, so there's no commercial interest at all. The golden rice was developed through support of the Rockefeller Foundation. Again, it's being freely distributed. There are no commercial profits in this situation. And now to address your other question about, well, mixing genes, aren't there some unintended consequences? Absolutely -- every time we do something different, there's an unintended consequence, but one of the points I was trying to make is that we've been doing kind of crazy things to our plants, mutagenesis using radiation or chemical mutagenesis. This induces thousands of uncharacterized mutations, and this is even a higher risk of unintended consequence than many of the modern methods. And so it's really important not to use the term GMO because it's scientifically meaningless. I feel it's very important to talk about a specific crop and a specific product, and think about the needs of the consumer.
PR: Istnieje wiele teorii spiskowych, ale to tak nie działa. Na przykład nasiona ryżu odpornego na powodzie są rozprowadzane darmowo przez indyjskie i banglijskie agencje certyfikacji nasion, więc nie ma tutaj komercyjnego aspektu. Złoty ryż powstał dzięki wsparciu Fundacji Rockefellera. I jest rozprowadzany darmowo. Nikt nie czerpie korzyści finansowych z tej sytuacji. A teraz, odnosząc się do twojego pytania o mieszanie genów i wynikające z niego nieoczekiwane konsekwencje. Oczywiście, że są - za każdym razem robimy coś innego, to niesie nieoczekiwane konsekwencje. Ale wcześniej chciałam zwrócić uwagę, że robiliśmy wiele szalonych rzeczy z roślinami, poddawaliśmy je mutagenezie z użyciem promieniowania lub chemii. To indukuje tysiące nieokreślonych mutacji i niesie większe ryzyko powstania niezamierzonych konsekwencji niż wiele współczesnych metod. Ważne jest, żeby nie używać terminu GMO, bo w sensie naukowym on nic nie znaczy. Wydaje mi się, że trzeba mówić o konkretnych plonach i produktach, a także myśleć o potrzebach konsumentów.
CA: So part of what's happening here is that there's a mental model in a lot of people that nature is nature, and it's pure and pristine, and to tinker with it is Frankensteinian. It's making something that's pure dangerous in some way, and I think you're saying that that whole model just misunderstands how nature is. Nature is a much more chaotic interplay of genetic changes that have been happening all the time anyway.
CA: Czyli częścią tej sytuacji jest sposób myślenia wielu ludzi, że natura jest naturą, czystą i nieskazitelną, a majstrowanie z nią jest niczym zabawa w doktora Frankensteina. Zmienianie czegoś czystego w niebezpieczne. Myślę, że chcesz nam powiedzieć, że cały ten model myślenia mylnie odbiera naturę. Natura to raczej chaotyczne wzajemne oddziaływanie zmian genetycznych, odbywających się zresztą cały czas.
PR: That's absolutely true, and there's no such thing as pure food. I mean, you could not spray eggplant with insecticides or not genetically engineer it, but then you'd be stuck eating frass. So there's no purity there.
PR: Dokładnie tak i nie ma czegoś takiego jak czysta żywność. Możesz nie pryskać bakłażana insektycydami albo nie modyfikować go genetycznie, ale wtedy skończysz jedząc odchody owadów. Więc nie ma tutaj czystości.
CA: Pam Ronald, thank you. That was powerfully argued. PR: Thank you very much. I appreciate it. (Applause)
CA: Pam Ronald, dziękuję. To były mocne argumenty. PR: Dziękuję bardzo. Doceniam to. (Brawa)