Okay, now I don't want to alarm anybody in this room, but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
Ora bem, eu não quero alarmar ninguém aqui nesta sala, mas chegou ao meu conhecimento
(Laughter)
que a pessoa sentada à vossa direita é um mentiroso.
Also, the person to your left is a liar. Also the person sitting in your very seats is a liar. We're all liars. What I'm going to do today is I'm going to show you what the research says about why we're all liars, how you can become a liespotter and why you might want to go the extra mile and go from liespotting to truth seeking, and ultimately to trust building.
(Risos) Além disso, a pessoa sentada à vossa esquerda é um mentiroso. Além disso, a pessoa sentada no vosso próprio lugar é um mentiroso. Somos todos mentirosos. O que vou fazer hoje é mostrar-vos o que os estudos dizem sobre por que somos todos mentirosos, sobre como podemos tornar-nos detectores de mentiras e porque poderemos querer ir mais além e ir da detecção de mentiras até à procura da verdade, e, em última instância, à construção da confiança.
Now, speaking of trust, ever since I wrote this book, "Liespotting," no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no. They say, "It's okay, we'll email you."
Agora, falando de confiança, desde que escrevi este livro, "Liespotting," nunca mais ninguém me quis conhecer pessoalmente, não, não, não, não, não. Dizem, "Tudo bem, mandamos um e-mail."
(Laughter)
(Risos)
I can't even get a coffee date at Starbucks. My husband's like, "Honey, deception? Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
Nem sequer consigo marcar um encontro no Starbucks. O meu marido diz, "Querida, engano? Talvez pudesses ter-te especializado em culinária. Que tal culinária francesa?"
So before I get started, what I'm going to do is I'm going to clarify my goal for you, which is not to teach a game of Gotcha. Liespotters aren't those nitpicky kids, those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha! Your eyebrow twitched. You flared your nostril. I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying." No, liespotters are armed with scientific knowledge of how to spot deception. They use it to get to the truth, and they do what mature leaders do everyday; they have difficult conversations with difficult people, sometimes during very difficult times. And they start up that path by accepting a core proposition, and that proposition is the following: Lying is a cooperative act. Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance. Its power emerges when someone else agrees to believe the lie.
Por isso, antes de começar, o que vou fazer é clarificar o meu objectivo junto de vós, que não é ensinar um jogo de Apanhei-te. Os apanhadores de mentiras (Liespotters) não são aqueles miúdos picuinhas, aqueles miúdos na última fila da sala de aulas a gritar, "Apanhei-te! Apanhei-te! A tua sobrancelha estremeceu. A tua narina dilatou. Vi aquele programa de TV 'Lie To Me' (Mente-me). Sei que estás a mentir." Não, os apanhadores de mentiras estão armados com conhecimento científico sobre como detectar o engano. Usam-no para chegar à verdade, e fazem o que os líderes maduros fazem todos os dias; têm conversas difíceis com pessoas difíceis, por vezes durante tempos muito difíceis. E iniciam esse caminho aceitando uma premissa fundamental, e essa premissa é a seguinte: Mentir é um acto cooperativo. Pensem nisso, uma mentira não tem qualquer poder com a sua simples expressão. O seu poder emerge quando outra pessoa concorda em acreditar na mentira.
So I know it may sound like tough love, but look, if at some point you got lied to, it's because you agreed to get lied to. Truth number one about lying: Lying's a cooperative act. Now not all lies are harmful. Sometimes we're willing participants in deception for the sake of social dignity, maybe to keep a secret that should be kept secret, secret. We say, "Nice song." "Honey, you don't look fat in that, no." Or we say, favorite of the digiratti, "You know, I just fished that email out of my Spam folder. So sorry."
Por isso sei que pode soar a amor duro, mas olhem, se a dada altura vos mentem, é porque concordaram que vos mentissem. Verdade número um acerca da mentira: Mentir é um acto cooperativo. Ora, nem todas as mentiras são prejudiciais. Às vezes somos participantes voluntários no engano para o bem da dignidade social, talvez para manter um segredo que deve ser mantido secreto, secreto. Dizemos, "Bela canção." "Querida, o vestido não te faz parecer gorda, não." Ou dizemos, desculpa favorita dos amantes de informática, "Sabes, só agora encontrei esse e-mail na minha pasta de spam. Desculpa lá."
But there are times when we are unwilling participants in deception. And that can have dramatic costs for us. Last year saw 997 billion dollars in corporate fraud alone in the United States. That's an eyelash under a trillion dollars. That's seven percent of revenues. Deception can cost billions. Think Enron, Madoff, the mortgage crisis. Or in the case of double agents and traitors, like Robert Hanssen or Aldrich Ames, lies can betray our country, they can compromise our security, they can undermine democracy, they can cause the deaths of those that defend us.
Mas há alturas em que somos participantes involuntários no engano. E isso pode ter custos dramáticos para nós. No ano passado houve 997 mil milhões de dólares em fraude empresarial só nos Estados Unidos. É uma migalha menos que um bilião de dólares. São sete por cento das receitas. O engano pode custar biliões. Pensem na Enron, no Madoff, na crise das hipotecas. Ou nos casos dos agentes duplos e dos traidores, como Robert Hanssen ou Aldrich Ames, as mentiras podem trair o nosso país, podem comprometer a nossa segurança, podem sabotar a democracia, podem causar a morte daqueles que nos defendem.
Deception is actually serious business. This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man, British authorities say he could have undermined the entire banking system of the Western world. And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere. He was interviewed once, and he said the following. He said, "Look, I've got one rule." And this was Henry's rule, he said, "Look, everyone is willing to give you something. They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for." And that's the crux of it. If you don't want to be deceived, you have to know, what is it that you're hungry for?
O engano é na verdade um assunto sério. Este burlão, Henry Oberlander, era um burlão tão eficiente que as autoridades britânicas dizem que ele pode ter sabotado todo o sistema bancário do mundo ocidental. E vocês não conseguem encontrar este tipo no Google; não conseguem encontrá-lo em lado nenhum. Foi entrevistado uma vez, e disse o seguinte. Disse: "Olhem, tenho uma regra." E esta era a regra de Henry, disse ele: "Olhem, toda a gente está disposta a dar-nos algo. Estão prontas a dar-nos algo em troca daquilo por que estão sedentas, seja isso o que for." E é esse o busílis, o ponto essencial. Se não querem ser enganados, têm de saber, de que é que estão sedentos?
And we all kind of hate to admit it. We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer -- the list goes on. Lying is an attempt to bridge that gap, to connect our wishes and our fantasies about who we wish we were, how we wish we could be, with what we're really like. And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
E todos nós, de alguma forma, detestamos admiti-lo. Gostaríamos de ser melhores maridos, melhores esposas, mais espertos, mais poderosos, mais altos, mais ricos -- a lista continua. Mentir é uma tentativa para colmatar essa lacuna, para ligar os nossos desejos e as nossas fantasias acerca de quem desejamos ser, como desejamos ser, com o que realmente somos. E estamos mesmo dispostos a preencher essas lacunas das nossas vidas com mentiras.
On a given day, studies show that you may be lied to anywhere from 10 to 200 times. Now granted, many of those are white lies. But in another study, it showed that strangers lied three times within the first 10 minutes of meeting each other.
A cada dia que passa, os estudos mostram que podem mentir-nos desde 10 a 200 vezes. É garantido, muitas delas são mentiras inofensivas. Mas noutro estudo é mostrado que os estranhos mentem três vezes mais nos primeiros 10 minutos após se conhecerem.
(Laughter)
(Risos)
Now when we first hear this data, we recoil. We can't believe how prevalent lying is. We're essentially against lying. But if you look more closely, the plot actually thickens. We lie more to strangers than we lie to coworkers. Extroverts lie more than introverts. Men lie eight times more about themselves than they do other people. Women lie more to protect other people. If you're an average married couple, you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions. Now, you may think that's bad. If you're unmarried, that number drops to three.
Ora, quando escutamos estes dados pela primeira vez, recuamos. Não conseguimos acreditar quão prevalente é a mentira. Somos fundamentalmente contra a mentira. Mas se olharmos mais atentamente, na verdade, o enredo complica-se. Mentimos mais a desconhecidos do que a colegas de trabalho. Os extrovertidos mentem mais do que os introvertidos. Os homens mentem oito vezes mais acerca deles próprios do que acerca de outras pessoas. As mulheres mentem mais para proteger outras pessoas. No perfil médio das pessoas casadas, mente-se ao cônjuge em uma de cada 10 interacções. Ora, podem pensar que isso é mau. Se não forem casados, o número desce para três.
Lying's complex. It's woven into the fabric of our daily and our business lives. We're deeply ambivalent about the truth. We parse it out on an as-needed basis, sometimes for very good reasons, other times just because we don't understand the gaps in our lives. That's truth number two about lying. We're against lying, but we're covertly for it in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries. It's as old as breathing. It's part of our culture, it's part of our history. Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
A mentira é complexa. Está misturada no tecido das nossas vidas quotidianas e profissionais. Somos profundamente ambivalentes acerca da verdade. Analisamo-la sintacticamente quando precisamos, às vezes por razões muito boas, outras vezes simplesmente porque não entendemos as lacunas nas nossas vidas. É a verdade número dois acerca da mentira. Somos contra a mentira, mas somos, secretamente, a seu favor em formas que a nossa sociedade sancionou durante séculos e séculos e séculos. É tão antigo como o respirar. Faz parte da nossa cultura, faz parte da nossa história. Pensem em Dante, em Shakespeare,
(Laughter)
na Bíblia, no News of the World.
Lying has evolutionary value to us as a species.
(Risos)
Researchers have long known that the more intelligent the species, the larger the neocortex, the more likely it is to be deceptive. Now you might remember Koko. Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language? Koko was taught to communicate via sign language. Here's Koko with her kitten. It's her cute little, fluffy pet kitten. Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
Mentir tem valor evolucionário para nós enquanto espécie. Os investigadores sabem há muito tempo que quanto mais inteligente é a espécie, quanto maior é o neocórtex, maior é a probabilidade de a espécie ser enganadora. Talvez se lembrem de Koko. Alguém se lembra do gorila Koko a quem foi ensinada a língua gestual? Koko aprendeu a comunicar com a língua gestual. Aqui está a Koko com o seu gatinho. É o seu lindo gatinho, o seu gatinho fofinho de estimação. Koko uma vez culpou o seu gatinho
(Laughter)
por arrancar um lavatório da parede.
We're hardwired to become leaders of the pack. It's starts really, really early. How early? Well babies will fake a cry, pause, wait to see who's coming and then go right back to crying. One-year-olds learn concealment.
(Risos) Estamos programados para nos tornarmos líderes do grupo. Começa mesmo muito, muito cedo. Quão cedo? Bem, os bebés fingem o choro, param, esperam para ver quem vem e depois voltam a chorar. Os bebés de um ano aprendem a dissimulação.
(Laughter)
(Risos)
Two-year-olds bluff. Five-year-olds lie outright. They manipulate via flattery. Nine-year-olds, masters of the cover-up. By the time you enter college, you're going to lie to your mom in one out of every five interactions. By the time we enter this work world and we're breadwinners, we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends, partisan media, ingenious identity thieves, world-class Ponzi schemers, a deception epidemic -- in short, what one author calls a post-truth society. It's been very confusing for a long time now.
Os de dois anos aprendem o bluff. Os de cinco anos a mentira descarada. Manipulam através do elogio. Os de nove anos, são mestres do encobrimento. Pela altura em que se entra na universidade, iremos mentir à nossa mãe uma vez em cada cinco interacções. Pela altura em que entramos neste mercado de trabalho e somos chefes de família, entramos num mundo que está simplesmente atulhado de spam, falsos amigos digitais, media parciais, engenhosos ladrões de identidades, burlões do esquema Ponzi de classe mundial, uma epidemia de engano -- em resumo, o que um autor chama uma sociedade pós-verdade. Tem sido muito confuso durante muito tempo.
What do you do? Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass. Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time. The rest of us, we're only 54 percent accurate. Why is it so easy to learn? There are good liars and bad liars. There are no real original liars. We all make the same mistakes. We all use the same techniques. So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception. And then we're going to look at the hot spots and see if we can find them ourselves. We're going to start with speech.
O que é que se faz? Bem, há medidas que podemos tomar para navegar através do pântano. Os apanhadores de mentiras experientes chegam à verdade 90% das vezes. Os restantes só acertamos 54% das vezes. Porque é que é tão fácil de aprender? Há bons mentirosos e há maus mentirosos. Não há verdadeiros mentirosos originais. Todos cometemos os mesmos erros. Todos usamos as mesmas técnicas. Por isso, o que vou fazer é mostrar-vos dois padrões de engano. E a seguir vamos olhar para os pontos-chave e ver se conseguimos encontrá-los sozinhos. Vamos começar pelo discurso. (Vídeo) Bill Clinton: "Quero que me escutem.
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me. I'm going to say this again. I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky. I never told anybody to lie, not a single time, never. And these allegations are false. And I need to go back to work for the American people. Thank you.
Vou dizê-lo de novo. Não tive relações sexuais com aquela mulher, a senhora Lewinsky. Nunca disse a ninguém para mentir, nem uma única vez, nunca. E estas alegações são falsas. E preciso de regressar ao trabalho pelo povo americano. Obrigado."
(Applause)
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs? Well first we heard what's known as a non-contracted denial. Studies show that people who are overdetermined in their denial will resort to formal rather than informal language. We also heard distancing language: "that woman." We know that liars will unconsciously distance themselves from their subject, using language as their tool. Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..." or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..." he would have been a dead giveaway for any liespotter that knows that qualifying language, as it's called, qualifying language like that, further discredits the subject. Now if he had repeated the question in its entirety, or if he had peppered his account with a little too much detail -- and we're all really glad he didn't do that -- he would have further discredited himself.
Pamela Meyer: Ok, onde estão os sinais denunciadores? Bem, primeiro ouvimos o que é conhecido como uma negação não-contraída. Estudos mostram que as pessoas com uma determinação acima da média na sua negação irão recorrer a linguagem formal em vez de linguagem informal. Também ouvimos linguagem de distanciamento: "aquela mulher." Sabemos que os mentirosos inconscientemente irão distanciar-se do seu assunto usando a linguagem como ferramenta. Ora se Bill Clinton tivesse dito, "Bem, para dizer a verdade..." ou a favorita do Richard Nixon, "Com toda a candura..." teria sido de caras um indicador para qualquer apanhar de mentiras que sabe que a linguagem qualificativa, como é chamada, linguagem qualificativa como essa, descredibiliza ainda mais o sujeito. Ora, se ele tivesse repetido a questão na sua totalidade, ou se ele tivesse temperado o seu relato com demasiados detalhes -- e estamos todos muito gratos que não o tenha feito -- ter-se-ia descredibilizado ainda mais.
Freud had it right. Freud said, look, there's much more to it than speech: "No mortal can keep a secret. If his lips are silent, he chatters with his fingertips." And we all do it no matter how powerful you are. We all chatter with our fingertips. I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama who's chattering with his fingertips.
Freud tinha razão. Freud disse, olhem, há muito mais para além do discurso: "Nenhum mortal consegue manter um segredo. Se os seus lábios estão silenciosos, ele palra com as pontas dos dedos." E todos o fazemos, não importa quão poderosos somos. Todos palramos com as pontas dos nossos dedos. Vou mostrar-vos Dominique Strauss-Kahn com Obama palrando com as pontas dos dedos.
(Laughter)
(Risos)
Now this brings us to our next pattern, which is body language. With body language, here's what you've got to do. You've really got to just throw your assumptions out the door. Let the science temper your knowledge a little bit. Because we think liars fidget all the time. Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying. We think liars won't look you in the eyes. Well guess what, they look you in the eyes a little too much just to compensate for that myth. We think warmth and smiles convey honesty, sincerity. But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away. Can you all spot the fake smile here? You can consciously contract the muscles in your cheeks. But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes. They cannot be consciously contracted, especially if you overdid the Botox. Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
Isto traz-nos ao nosso próximo padrão, que é a linguagem corporal. Com a linguagem corporal, eis o que temos de fazer. Na verdade, temos simplesmente de deitar fora os nossos pressupostos. Deixem a ciência temperar um pouco o vosso conhecimento. Porque pensamos que os mentirosos estão constantemente irrequietos. Pois bem, são conhecidos por paralisar a parte superior do corpo quando estão a mentir. Pensamos que os mentirosos não nos olham nos olhos. Pois bem, eles olham-nos nos olhos um pouco demais para poderem compensar esse mito. Pensamos que cordialidade e sorrisos transmitem honestidade, sinceridade. Mas um apanhador de mentiras experiente consegue detectar um sorriso falso a um quilómetro de distância. Aqui, conseguem todos detectar um sorriso falso? Conseguimos contrair conscientemente os músculos das bochechas. Mas o sorriso real é nos olhos, nos pés de galinha dos olhos. Não é possível contraí-los conscientemente, especialmente se exageraram no Botox.
Now we're going to look at the hot spots. Can you tell what's happening in a conversation? Can you start to find the hot spots to see the discrepancies between someone's words and someone's actions? Now, I know it seems really obvious, but when you're having a conversation with someone you suspect of deception, attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
Não exagerem no Botox; ninguém vai acreditar que são honestos. Agora vamos observar os pontos-chave. Conseguem ver o que está a acontecer numa conversa? Conseguem começar a descobrir os pontos-chave para ver as discrepâncias entre as palavras de alguém e as suas acções? Eu sei que parece muito óbvio, mas quando estamos a ter uma conversa com alguém que suspeitamos estar a enganar-nos, a atitude é, de longe, o indicador mais negligenciado e, no entanto, mais revelador.
An honest person is going to be cooperative. They're going to show they're on your side. They're going to be enthusiastic. They're going to be willing and helpful to getting you to the truth. They're going to be willing to brainstorm, name suspects, provide details. They're going to say, "Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks." They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused throughout the entire course of the interview, not just in flashes; they'll be infuriated throughout the entire course of the interview. And if you ask someone honest what should happen to whomever did forge those checks, an honest person is much more likely to recommend strict rather than lenient punishment.
Uma pessoa honesta será cooperativa. Irá mostrar que está do vosso lado. Será entusiástica. Será prestável e estará disposta a fazer-vos chegar à verdade. Irão estar dispostos a fazer brainstorm, nomear suspeitos, fornecer detalhes. Irão dizer, "Olhe, talvez tenham sido aqueles tipos nos pagamentos que falsificaram os cheques." Irão ficar furiosos se sentirem que foram acusados injustamente no decurso de toda a entrevista, não apenas em alguns momentos, irão ficar furiosos durante toda a entrevista. E se perguntarem a alguém honesto o que deve acontecer a alguém que falsificou os cheques, uma pessoa honesta mais provavelmente recomenda uma punição severa do que uma punição leve.
Now let's say you're having that exact same conversation with someone deceptive. That person may be withdrawn, look down, lower their voice, pause, be kind of herky-jerky. Ask a deceptive person to tell their story, they're going to pepper it with way too much detail in all kinds of irrelevant places. And then they're going to tell their story in strict chronological order. And what a trained interrogator does is they come in and in very subtle ways over the course of several hours, they will ask that person to tell that story backwards, and then they'll watch them squirm, and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
Agora imaginemos que estão a ter exactamente a mesma conversa com alguém enganoso. Essa pessoa pode ser esquiva, olhar para baixo, baixar a voz, fazer pausas, ser imprevisível. Peçam a uma pessoa enganosa para contar a sua história, e ela vai temperá-la com demasiados detalhes em todos os momentos mais irrelevantes. E vai ainda contar a sua história em ordem cronológica estricta. E o que um interrogador experiente faz é fazer a abordagem de forma subtil ao longo de várias horas irão pedir a essa pessoa para contar a sua história de trás para a frente, e depois ficam a vê-los a espernear, e identificar que perguntas produzem o maior volume de indicadores de engano.
Why do they do that? Well, we all do the same thing. We rehearse our words, but we rarely rehearse our gestures. We say "yes," we shake our heads "no." We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders. We commit terrible crimes, and we smile at the delight in getting away with it. Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
Porque é que eles fazem isso? Bem, todos nós fazemos a mesma coisa. Ensaiamos as nossas palavras, mas raramente ensaiamos os nossos gestos. Dizemos "sim", abanamos a cabeça "não". Contamos histórias muito convincentes, abanamos ligeiramente os ombros. Cometemos crimes terríveis, e sorrimos perante o prazer de sairmos impunes. Ora este sorriso é conhecido no nosso ofício como o "deleite da engano".
And we're going to see that in several videos moving forward, but we're going to start -- for those of you who don't know him, this is presidential candidate John Edwards who shocked America by fathering a child out of wedlock. We're going to see him talk about getting a paternity test. See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no," slightly shrugging his shoulders.
E vamos vê-lo em vários vídeos mais à frente, mas vamos começar -- para aqueles que não o conhecem, este é o candidato presidencial John Edwards que chocou a América ao assumir a paternidade de um filho fora do casamento. Vamos ouvi-lo a falar sobre fazer um teste de paternidade. Vejam se conseguem detectar quando diz, "sim" ao mesmo tempo que abana a cabeça "não", ligeiramente encolhendo os ombros.
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one. I know that it's not possible that this child could be mine, because of the timing of events. So I know it's not possible. Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
(Vídeo) John Edwards: Tenho todo o prazer em participar num [teste]. Sei que não é possível que esta criança seja minha, por causa da altura em que aconteceram os eventos. Por isso sei que não é possível. Todo o gosto em fazer um teste de paternidade,
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
e gostaria muito de vê-lo acontecer. Entrevistador: Irá fazê-lo em breve? Há alguém --
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test. But I'm happy to participate in one.
JE: Bem, sou apenas uma das partes. Sou apenas uma das partes do teste. Mas tenho todo o gosto em participar.
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot once you know to look for them. There are going to be times when someone makes one expression while masking another that just kind of leaks through in a flash. Murderers are known to leak sadness. Your new joint venture partner might shake your hand, celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger. And we're not all going to become facial expression experts overnight here, but there's one I can teach you that's very dangerous and it's easy to learn, and that's the expression of contempt. Now with anger, you've got two people on an even playing field. It's still somewhat of a healthy relationship. But when anger turns to contempt, you've been dismissed. It's associated with moral superiority. And for that reason, it's very, very hard to recover from. Here's what it looks like. It's marked by one lip corner pulled up and in. It's the only asymmetrical expression. And in the presence of contempt, whether or not deception follows -- and it doesn't always follow -- look the other way, go the other direction, reconsider the deal, say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
PM: Ok, aqueles abanares de cabeça são muito mais fáceis de detectar assim que sabemos procurar por eles. Vai haver alturas em que alguém faz uma expressão ao mesmo tempo que mascara outra que escapa num instante. Os assassinos são conhecidos por deixarem escapar tristeza. O vosso novo parceiro de negócios de risco pode dar-vos um aperto de mão, celebrar, ir jantar convosco e depois deixar escapar uma expressão de raiva. E não vamos todos tornar-nos peritos em expressões faciais de um dia para o outro, mas há uma que posso ensinar que é muito perigosa, e é fácil de aprender, e que é a expressão de desprezo. Com a raiva, temos duas pessoas num plano de jogo equilibrado. Ainda é de certa forma uma relação saudável. Mas quando a raiva se transforma em desprezo, é porque foram rejeitados. Está associada à superioridade moral. E por essa razão, é muito, muito difícil de recuperar dela. É este o seu aspecto. É marcada por um canto do lábio puxado para cima e para dentro. É a única expressão assimétrica. E quando na presença de desprezo, quer se siga ou não o engano -- e isso nem sempre acontece -- olhem para o outro lado, sigam noutro sentido, pensem de novo no negócio, digam, "Não, obrigado. Não vou aparecer só para mais uma bebida. Obrigado".
Science has surfaced many, many more indicators. We know, for example, we know liars will shift their blink rate, point their feet towards an exit. They will take barrier objects and put them between themselves and the person that is interviewing them. They'll alter their vocal tone, often making their vocal tone much lower.
A ciência trouxe à superfície muitos, muitos mais indicadores. Sabemos, por exemplo, que os mentirosos mudam o ritmo com que piscam os olhos, apontam os pés na direcção da saída. Que usam objectos barreira e os colocam entre eles e a pessoa que os está a entrevistar. Que alteram o tom de voz, muitas vezes fazendo o seu tom de voz muito mais grave.
Now here's the deal. These behaviors are just behaviors. They're not proof of deception. They're red flags. We're human beings. We make deceptive flailing gestures all over the place all day long. They don't mean anything in and of themselves. But when you see clusters of them, that's your signal. Look, listen, probe, ask some hard questions, get out of that very comfortable mode of knowing, walk into curiosity mode, ask more questions, have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport. Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows that pummel their subjects into submission. Don't be too aggressive, it doesn't work.
Ora bem, isto agora é importante. Estes comportamentos são apenas comportamentos. Não são prova de engano. São bandeiras vermelhas. Somos seres humanos. Fazemos gestos de engano por todo o lado durante todo o dia. Eles não significam nada em si mesmos. Mas quando vemos grupos desses gestos, é esse o nosso sinal. Observem, escutem, sondem, façam algumas perguntas difíceis, saiam desse muito confortável modo de conhecimento, entrem no modo curiosidade, façam mais perguntas, tenham um pouco de dignidade, tratem a pessoa com quem estão a falar com empatia. Não tentem ser como aquelas pessoas nas séries sobre policiais que espancam os seus suspeitos até à submissão. Não sejam demasiado agressivos, não funciona.
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying and how to spot a lie. And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like. But I'm going to show you two videos, two mothers -- one is lying, one is telling the truth. And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California. And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
Agora já falámos um pouco sobre como falar com alguém que está a mentir e sobre como detectar uma mentira. E como prometi, vamos agora olhar para o aspecto que tem a verdade. Mas vou mostrar-vos dois vídeos, duas mães -- uma está a mentir, uma está a dizer a verdade. E quem as trouxe à superfície foi o investigador David Matsumoto na Califórnia. E penso que são um excelente exemplo
This mother, Diane Downs, shot her kids at close range, drove them to the hospital while they bled all over the car, claimed a scraggy-haired stranger did it. And you'll see when you see the video, she can't even pretend to be an agonizing mother. What you want to look for here is an incredible discrepancy between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor. And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
do aspecto que a verdade tem. Esta mãe, Diane Downs, disparou sobre os seus filhos à queima-roupa, conduziu-os até ao hospital enquanto eles sangravam por todo o carro, e afirmou que foi um desconhecido magricela e cabeludo que o fez. E irão ver quando virem o vídeo, que ela nem sequer consegue fingir ser uma mãe em sofrimento. Aquilo que devem procurar aqui é uma incrível discrepância entre os eventos horrorosos que ela descreve e o seu comportamento muito, muito calmo. E se olharem atentamente, irão ver o deleite do engano ao longo deste vídeo
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes, I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving, and the blood just kept coming out of her mouth. And that -- maybe it'll fade too with time -- but I don't think so. That bothers me the most.
(Vídeo) Diane Downs: À noite, quando fecho os olhos, vejo a Christie esticando a sua mão na minha direcção enquanto conduzo, e o sangue continuava a sair da sua boca. E isso -- talvez isso também se desvaneça com o tempo -- mas penso que não. Isso é o que me perturba mais.
PM: Now I'm going to show you a video
PM: Agora vou mostrar-vos um vídeo
of an actual grieving mother, Erin Runnion, confronting her daughter's murderer and torturer in court. Here you're going to see no false emotion, just the authentic expression of a mother's agony.
de uma verdadeira mãe em luto, Erin Runnion, confrontando o assassino e torturador da sua filha no tribunal. Aqui não vão ver emoções falsas, apenas a expressão autentica de uma mãe em sofrimento.
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement on the third anniversary of the night you took my baby, and you hurt her, and you crushed her, you terrified her until her heart stopped. And she fought, and I know she fought you. But I know she looked at you with those amazing brown eyes, and you still wanted to kill her. And I don't understand it, and I never will.
(Vídeo) Erin Runnion: Escrevi esta declaração no terceiro aniversário da noite em que me tiraste a minha bebé, e a magoaste, e a esmagaste, e a aterrorizaste até que o coração dela parou. E ela lutou, eu sei que ela lutou contra ti. Mas eu sei que ela olhou para ti com aqueles incríveis olhos castanhos, e ainda assim quiseste matá-la. E não compreendo, e nunca hei-de compreender.
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
PM: Ok, não há dúvida quanto à veracidade daquelas emoções.
Now the technology around what the truth looks like is progressing on, the science of it. We know, for example, that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans, MRI's that can decode the signals that our bodies send out when we're trying to be deceptive. And these technologies are going to be marketed to all of us as panaceas for deceit, and they will prove incredibly useful some day. But you've got to ask yourself in the meantime: Who do you want on your side of the meeting, someone who's trained in getting to the truth or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram through the door?
A tecnologia à volta do aspecto da verdade está a progredir, a ciência sobre isso. Sabemos, por exemplo, que agora temos rastreadores de olhos especializados e digitalizadores cerebrais de infravermelhos, ressonâncias magnéticas que conseguem descodificar os sinais que os nossos corpos enviam quando estamos a tentar enganar. E estas tecnologias estão a tentar ser vendidas a todos nós como panaceias para o engano, e um dia irão provar ser incrivelmente úteis. Mas entretanto temos de nos perguntar a nós mesmos: Quem é que queremos ao nosso lado na reunião, alguém que está treinado na obtenção da verdade ou um tipo que arrasta consigo um electroencefalograma de 200 quilos através da porta?
Liespotters rely on human tools. They know, as someone once said, "Character's who you are in the dark." And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness. Our world is lit up 24 hours a day. It's transparent with blogs and social networks broadcasting the buzz of a whole new generation of people that have made a choice to live their lives in public. It's a much more noisy world. So one challenge we have is to remember, oversharing, that's not honesty. Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity -- that's still what matters, that's always what's going to matter. So in this much noisier world, it might make sense for us to be just a little bit more explicit about our moral code.
Os apanhadores de mentiras apoiam-se nas ferramentas humanas. Sabem, como alguém uma vez disse, "O carácter é quem tu és no escuro." E o que é interessante é que hoje em dia temos tão pouca escuridão. O nosso mundo está aceso 24 horas por dia. É transparente com blogues e redes sociais transmitindo o burburinho de toda uma nova geração de pessoas que fizeram a escolha de viver as suas vidas em público. É um mundo muito mais barulhento. Por isso um desafio que temos é o de lembrar que, partilhar demais, isso não é honestidade. O nosso uso do twitter e envio de sms's maníaco pode cegar-nos para o facto que as subtilezas da decência humana -- a integridade de carácter -- são ainda o que importa, são o que há-de sempre importar. Por isso, neste mundo muito mais barulhento, talvez faça sentido para nós ser um pouco mais explícito
When you combine the science of recognizing deception
acerca do nosso código moral.
with the art of looking, listening, you exempt yourself from collaborating in a lie. You start up that path of being just a little bit more explicit, because you signal to everyone around you, you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one. My world is going to be one where truth is strengthened and falsehood is recognized and marginalized." And when you do that, the ground around you starts to shift just a little bit.
Quando combinamos a ciência do reconhecimento do engano com a arte da observação, da escuta, retiramo-nos da colaboração numa mentira. Começamos aquele caminho de ser apenas um pouco mais explícito, porque damos um sinal a todos à nossa volta, dizemos, "Olhem, o meu mundo, o nosso mundo, vai ser um mundo honesto. O meu mundo vai ser um mundo em que a verdade será fortalecida e a falsidade será reconhecida e marginalizada". E quando o fazemos, o chão à vossa volta começa a mover-se um pouco.
And that's the truth. Thank you.
E essa é a verdade. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)