Okay, now I don't want to alarm anybody in this room, but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
Nie chcę tu nikogo niepokoić, ale dowiedziałam się właśnie,
(Laughter)
że osoba po twojej prawej ręce to kłamca.
Also, the person to your left is a liar. Also the person sitting in your very seats is a liar. We're all liars. What I'm going to do today is I'm going to show you what the research says about why we're all liars, how you can become a liespotter and why you might want to go the extra mile and go from liespotting to truth seeking, and ultimately to trust building.
(Śmiech) Podobnie jak osoba po lewej. A także osoba siedząca na twoim miejscu. Wszyscy jesteśmy kłamcami. Dzisiaj zamierzam pokazać, co nauka mówi o przyczynach naszych kłamstw, jak wykrywać kłamstwa i czemu warto wysilić się na przejście od wykrywania kłamstwa do szukania prawdy i wreszcie do budowy zaufania.
Now, speaking of trust, ever since I wrote this book, "Liespotting," no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no. They say, "It's okay, we'll email you."
Skoro mowa o zaufaniu: odkąd napisałam książkę "Liespotting", nikt nie chce się spotkać ze mną osobiście. Mówią: wyślemy maila.
(Laughter)
(Śmiech)
I can't even get a coffee date at Starbucks. My husband's like, "Honey, deception? Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
Nie mogę nawet umówić się z nikim na kawę. Mąż mówi mi: "Skarbie, oszustwa? Może lepiej zajęłabyś się kuchnią francuską?".
So before I get started, what I'm going to do is I'm going to clarify my goal for you, which is not to teach a game of Gotcha. Liespotters aren't those nitpicky kids, those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha! Your eyebrow twitched. You flared your nostril. I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying." No, liespotters are armed with scientific knowledge of how to spot deception. They use it to get to the truth, and they do what mature leaders do everyday; they have difficult conversations with difficult people, sometimes during very difficult times. And they start up that path by accepting a core proposition, and that proposition is the following: Lying is a cooperative act. Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance. Its power emerges when someone else agrees to believe the lie.
Zanim zacznę, chcę wyjaśnić swój cel, a nie jest nim nauka gry w "Mam cię". Wykrywacze oszustw to nie dzieciaki, które z ostatnich rzędów wołają "Mam cię!". Ruszyłeś brwiami. Rozszerzyłeś nozdrza. Oglądam serial "Magia kłamstwa" i wiem, że kłamiesz. Wykrywacze oszustw posługują się wiedzą naukową o dostrzeganiu kłamstw. Używają jej, by dotrzeć do prawdy i, naśladując dojrzałych przywódców, prowadzą trudne rozmowy z trudnymi ludźmi, często w trudnych czasach. Ruszyli tą drogą, przyjmując jako zasadę następującą tezę: kłamstwo wymaga współpracy. Kłamstwo samo w sobie nic nie znaczy. Nabiera znaczenia, kiedy druga osoba zgadza się w nie uwierzyć.
So I know it may sound like tough love, but look, if at some point you got lied to, it's because you agreed to get lied to. Truth number one about lying: Lying's a cooperative act. Now not all lies are harmful. Sometimes we're willing participants in deception for the sake of social dignity, maybe to keep a secret that should be kept secret, secret. We say, "Nice song." "Honey, you don't look fat in that, no." Or we say, favorite of the digiratti, "You know, I just fished that email out of my Spam folder. So sorry."
Wiem, że zabrzmi to surowo, ale kiedyś okłamano cię, bo się na to zgodziłeś. Prawda numer jeden: kłamstwo wymaga współpracy. Nie wszystkie kłamstwa szkodzą. Czasem chętnie bierzemy udział w oszustwie, by nie stracić twarzy albo żeby dochować tajemnicy. Mówimy: "Ładna piosenka". "Skarbie, to cię wcale nie pogrubia". Albo ulubiona wymówka komputerowców: "Właśnie znalazłem maila od ciebie w spamie. Tak mi przykro".
But there are times when we are unwilling participants in deception. And that can have dramatic costs for us. Last year saw 997 billion dollars in corporate fraud alone in the United States. That's an eyelash under a trillion dollars. That's seven percent of revenues. Deception can cost billions. Think Enron, Madoff, the mortgage crisis. Or in the case of double agents and traitors, like Robert Hanssen or Aldrich Ames, lies can betray our country, they can compromise our security, they can undermine democracy, they can cause the deaths of those that defend us.
Czasami bierzemy udział w oszustwie wbrew naszej woli, co może nas bardzo wiele kosztować. W zeszłym roku straciliśmy 997 miliardów dolarów z powodu oszustw finansowych w USA. To prawie bilion dolarów. 7% dochodu narodowego. Oszustwa kosztują nas miliardy. Weźmy Enron, Madoffa, kryzys hipoteczny. W przypadku podwójnych agentów i zdrajców jak Robert Hanssen czy Aldrich Ames kłamstwa mogą zdradzić kraj, zagrozić bezpieczeństwu, podkopać demokrację, narazić na śmierć naszych żołnierzy.
Deception is actually serious business. This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man, British authorities say he could have undermined the entire banking system of the Western world. And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere. He was interviewed once, and he said the following. He said, "Look, I've got one rule." And this was Henry's rule, he said, "Look, everyone is willing to give you something. They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for." And that's the crux of it. If you don't want to be deceived, you have to know, what is it that you're hungry for?
Oszukiwanie to poważna sprawa. Ten oszust, Henry Oberlander, był tak skuteczny, że zdaniem brytyjskich władz mógł naruszyć cały system bankowy Zachodu. Nie znajdziecie go w Google ani nigdzie indziej. Tylko raz udzielił wywiadu i wtedy powiedział: "Mam jedną zasadę". Oto zasada Henry'ego. "Każdy chce ci coś dać, by dostać coś, co zaspokoi jego własne potrzeby". Oto sedno problemu. Jeśli nie chcesz dać się oszukać, musisz wiedzieć, czego pożądasz.
And we all kind of hate to admit it. We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer -- the list goes on. Lying is an attempt to bridge that gap, to connect our wishes and our fantasies about who we wish we were, how we wish we could be, with what we're really like. And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
Nikt nie lubi się do tego przyznawać. Chcielibyśmy być lepszymi mężami czy żonami, chcielibyśmy być mądrzejsi, silniejsi, wyżsi, bogatsi, to długa lista. Kłamiemy, by zasypać tę przepaść; przekuć fantazje o tym, kim chcielibyśmy być w rzeczywistość. Aż się do tego palimy.
On a given day, studies show that you may be lied to anywhere from 10 to 200 times. Now granted, many of those are white lies. But in another study, it showed that strangers lied three times within the first 10 minutes of meeting each other.
Wykazano, że każdego dnia jesteśmy okłamywani 10 do 200 razy. Oczywiście wiele tu białych kłamstw. Inne badania wykazały, że nieznajomi kłamią 3 razy w ciągu pierwszych 10 minut spotkania.
(Laughter)
(Śmiech)
Now when we first hear this data, we recoil. We can't believe how prevalent lying is. We're essentially against lying. But if you look more closely, the plot actually thickens. We lie more to strangers than we lie to coworkers. Extroverts lie more than introverts. Men lie eight times more about themselves than they do other people. Women lie more to protect other people. If you're an average married couple, you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions. Now, you may think that's bad. If you're unmarried, that number drops to three.
Z początku na taką myśl aż nas skręca. Trudno uwierzyć we wszechobecność kłamstwa. Zasadniczo nie popieramy kłamstw. Jeśli przyjrzymy się uważniej, sytuacja zacznie wyglądać jeszcze gorzej. Częściej okłamujemy obcych niż współpracowników. Ekstrawertycy kłamią częściej niż introwertycy. Mężczyźni 8 razy częściej kłamią na swój temat, niż na temat innych. Kobiety kłamią, by chronić innych. W przeciętnym małżeństwie okłamujesz małżonka w jednej na 10 interakcji. Może się wydawać, że to dużo.
Lying's complex. It's woven into the fabric of our daily and our business lives. We're deeply ambivalent about the truth. We parse it out on an as-needed basis, sometimes for very good reasons, other times just because we don't understand the gaps in our lives. That's truth number two about lying. We're against lying, but we're covertly for it in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries. It's as old as breathing. It's part of our culture, it's part of our history. Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
Dla nieżonatych ta liczba spada do trzech. Kłamstwo jest złożone. Wplata się w codzienne życie prywatne i zawodowe. Mamy ambiwalentne uczucia wobec prawdy. Analizujemy ją tylko na tyle, na ile to niezbędne, często z bardzo dobrych powodów, czasem przez niezrozumienie braków w naszym życiu. To druga prawda o kłamstwie. Oponujemy przeciw kłamstwu, ale popieramy je w sekrecie w sposób usankcjonowany społecznie od setek lat. To równie stare jak oddychanie. To część naszej kultury, naszej historii. Weźmy Dantego, Szekspira,
(Laughter)
biblię, Express Wieczorny.
Lying has evolutionary value to us as a species. Researchers have long known that the more intelligent the species, the larger the neocortex, the more likely it is to be deceptive. Now you might remember Koko. Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language? Koko was taught to communicate via sign language. Here's Koko with her kitten. It's her cute little, fluffy pet kitten. Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
(Śmiech) Kłamstwo ma ewolucyjną wartość dla naszego gatunku. Badacze wiedzą od dawna, że im inteligentniejszy gatunek, tym większą ma korę nową i tym bardziej jest skłonny do kłamstw. Może pamiętacie gorylicę Koko, którą nauczono języka migowego? Koko umiała się porozumiewać na migi. Tutaj jest Koko ze swoim kotkiem. To jej słodki, puszysty kotek. Koko oskarżyła go raz
(Laughter)
o wyrwanie zlewu ze ściany.
We're hardwired to become leaders of the pack. It's starts really, really early. How early? Well babies will fake a cry, pause, wait to see who's coming and then go right back to crying. One-year-olds learn concealment.
(Śmiech) Z natury dążymy do przywództwa. Zaczyna się to bardzo wcześnie. Jak wcześnie? Niemowlęta udają płacz, przestają, patrzą, czy ktoś idzie i zaraz znów płaczą. Roczne dzieci umieją ukrywać prawdę.
(Laughter)
(Śmiech)
Two-year-olds bluff. Five-year-olds lie outright. They manipulate via flattery. Nine-year-olds, masters of the cover-up. By the time you enter college, you're going to lie to your mom in one out of every five interactions. By the time we enter this work world and we're breadwinners, we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends, partisan media, ingenious identity thieves, world-class Ponzi schemers, a deception epidemic -- in short, what one author calls a post-truth society. It's been very confusing for a long time now.
Dwulatki blefują. Pięciolatki zwyczajnie kłamią. Manipulują, używając pochlebstw. 9-latki to mistrzowie zacierania śladów. W wieku pomaturalnym kłamiemy mamie w jednej na pięć rozmów. Kiedy podejmujemy pracę i zaczynamy zarabiać, wkraczamy do świata pełnego spamu, cyfrowych kolegów na niby, stronniczych mediów, pomysłowych złodziei tożsamości, światowej klasy piramid finansowych, epidemii oszustw. W skrócie, jak określił to pewien autor: społeczeństwo po-uczciwości. Trudno się połapać już od dłuższego czasu.
What do you do? Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass. Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time. The rest of us, we're only 54 percent accurate. Why is it so easy to learn? There are good liars and bad liars. There are no real original liars. We all make the same mistakes. We all use the same techniques. So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception. And then we're going to look at the hot spots and see if we can find them ourselves. We're going to start with speech.
Co można zrobić? Jest kilka sposobów na odnalezienie drogi przez bagna. Wytrenowani wykrywacze oszustw wykrywają prawdę w 90%. My pozostali - ledwie w 54%. Czemu tak łatwo się nauczyć? Są dobrzy i źli kłamcy. Nie ma oryginalnych. Popełniamy te same błędy. Używamy tych samych technik. Pokażę teraz dwa rodzaje oszustwa. Potem spróbujemy sami znaleźć gorące punkty. Zacznijmy od mowy. Wideo: Bill Clinton: "Słuchajcie uważnie,
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me. I'm going to say this again. I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky. I never told anybody to lie, not a single time, never. And these allegations are false. And I need to go back to work for the American people. Thank you.
powtórzę jeszcze raz. Nie miałem stosunków seksualnych z tą kobietą, panną Lewinsky. Nie kazałem nikomu kłamać, nigdy, ani razu. Wszystkie oskarżenia są fałszywe. Teraz muszę wracać do pracy dla kraju. Dziękuję".
(Applause)
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs? Well first we heard what's known as a non-contracted denial. Studies show that people who are overdetermined in their denial will resort to formal rather than informal language. We also heard distancing language: "that woman." We know that liars will unconsciously distance themselves from their subject, using language as their tool. Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..." or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..." he would have been a dead giveaway for any liespotter that knows that qualifying language, as it's called, qualifying language like that, further discredits the subject. Now if he had repeated the question in its entirety, or if he had peppered his account with a little too much detail -- and we're all really glad he didn't do that -- he would have further discredited himself.
Pamela Meyer: po czym poznać, że to kłamstwo? Po pierwsze usłyszeliśmy tak zwane formalne zaprzeczenie. Badania wykazują, że ludzie idący w zaparte używają formalnego języka zamiast potocznego. Usłyszeliśmy też wyrażenie dystansujące: "ta kobieta". Wiadomo, że kłamcy nieświadomie dystansują się od tematu, używając w tym celu języka. Gdyby Clinton powiedział: "Prawdę mówiąc..." albo ulubiony zwrot Nixona: "Całkiem szczerze", wszystko by się wydało, bo każdy detektyw kłamstw wie, że tak zwane wyrażenia kwalifikujące jeszcze bardziej dyskredytują podmiot. Gdyby powtórzył całe pytanie albo opatrzył wypowiedź zbyt wieloma szczegółami, a cieszymy się, że tego nie zrobił, zdyskredytowałby się jeszcze bardziej.
Freud had it right. Freud said, look, there's much more to it than speech: "No mortal can keep a secret. If his lips are silent, he chatters with his fingertips." And we all do it no matter how powerful you are. We all chatter with our fingertips. I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama who's chattering with his fingertips.
Freud miał rację. Freud powiedział, że słowa mają wiele warstw. "Żaden śmiertelnik nie umie dotrzymać sekretu. Jeśli jego usta milczą, gada palcami". Wszyscy to robimy, bez wyjątków. Mówimy palcami. Pokażę Dominika Strauss-Kahna z Obamą, który mówi palcami.
(Laughter)
(Śmiech)
Now this brings us to our next pattern, which is body language. With body language, here's what you've got to do. You've really got to just throw your assumptions out the door. Let the science temper your knowledge a little bit. Because we think liars fidget all the time. Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying. We think liars won't look you in the eyes. Well guess what, they look you in the eyes a little too much just to compensate for that myth. We think warmth and smiles convey honesty, sincerity. But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away. Can you all spot the fake smile here? You can consciously contract the muscles in your cheeks. But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes. They cannot be consciously contracted, especially if you overdid the Botox. Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
Tu dochodzimy do drugiego schematu, czyli języka ciała. Oto co trzeba robić: wyrzucić przez okno dotychczasowe założenia. Pozwolić nauce okiełznać własną wiedzę. Zwykle sądzi się, że kłamcy się wiercą. Tymczasem górna część ciała kłamcy zwykle zastyga. Uważa się, że kłamcy nie patrzą w oczy. Tymczasem patrzą odrobinę za dużo, żeby zaprzeczyć temu mitowi. Uważa się, że serdeczność i uśmiech sygnalizują uczciwość i szczerość. Jednak wprawny obserwator rozpozna fałszywy uśmiech na kilometr Czy wszyscy widzą tutaj fałszywy uśmiech? Można świadomie skurczyć mięśnie policzków. Ale prawdziwy uśmiech jest w oczach, w zmarszczkach. Nie da się ich świadomie skurczyć, zwłaszcza, gdy przesadziliśmy z botoksem. Ostrożnie z botoksem - nikt nie uwierzy w twoją szczerość.
Now we're going to look at the hot spots. Can you tell what's happening in a conversation? Can you start to find the hot spots to see the discrepancies between someone's words and someone's actions? Now, I know it seems really obvious, but when you're having a conversation with someone you suspect of deception, attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
Teraz popatrzmy na gorące punkty. Co się dzieje podczas rozmowy? Czy możesz znaleźć gorące punkty, by zaobserwować rozbieżności między słowami i czynami? Wiem, że zabrzmi to jak truizm, ale podczas rozmowy z kimś, kogo podejrzewamy o oszustwo,
An honest person is going to be cooperative. They're going to show they're on your side. They're going to be enthusiastic. They're going to be willing and helpful to getting you to the truth. They're going to be willing to brainstorm, name suspects, provide details. They're going to say, "Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks." They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused throughout the entire course of the interview, not just in flashes; they'll be infuriated throughout the entire course of the interview. And if you ask someone honest what should happen to whomever did forge those checks, an honest person is much more likely to recommend strict rather than lenient punishment.
najczęściej przeoczamy postawę drugiej osoby. Uczciwy człowiek będzie współpracował. Pokaże, że jest po twojej stronie. Wykaże entuzjazm. Z chęcią pomoże dotrzeć do prawdy. Chętnie weźmie udział w burzy mózgów, podsunie podejrzanych, dostarczy szczegółów. Powie: "Wiesz co, może to ci z księgowości sfałszowali czeki". Wścieknie się, jeśli wyczuje, że się go fałszywie oskarża, będzie wściekły podczas całej rozmowy, nie raz na jakiś czas, tylko cały czas. Jeśli spytasz kogoś uczciwego, co zrobić z kimś, kto sfałszował czeki, uczciwa osoba doradzi zwykle ostrzejszą, a nie łagodniejszą karę.
Now let's say you're having that exact same conversation with someone deceptive. That person may be withdrawn, look down, lower their voice, pause, be kind of herky-jerky. Ask a deceptive person to tell their story, they're going to pepper it with way too much detail in all kinds of irrelevant places. And then they're going to tell their story in strict chronological order. And what a trained interrogator does is they come in and in very subtle ways over the course of several hours, they will ask that person to tell that story backwards, and then they'll watch them squirm, and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
Załóżmy, że tę samą rozmowę prowadzimy z krętaczem. Będzie zrezygnowany, ze spuszczonymi oczami i cichym głosem, milknący raz po raz, spazmatyczny. Jeśli poprosimy oszusta o sprawozdanie, wypełni je zbyt wieloma szczegółami w nieistotnych miejscach. Poza tym jego opowiadanie będzie ściśle chronologiczne. Wprawny śledczy, w bardzo subtelny sposób i w ciągu wielu godzin, będzie nalegać na usłyszenie o zdarzeniach od tyłu i patrzeć, jak podejrzany się wije,
Why do they do that? Well, we all do the same thing. We rehearse our words, but we rarely rehearse our gestures. We say "yes," we shake our heads "no." We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders. We commit terrible crimes, and we smile at the delight in getting away with it. Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
notując, które pytania spowodowały najwięcej oznak kłamstwa. Czemu? Wszyscy jesteśmy tacy sami. Ćwiczymy słowa, ale rzadko ćwiczymy gesty. Mówimy "tak", a kręcimy głową na "nie". Opowiadamy przekonujące historyjki, a lekko wzruszamy ramionami. Popełniamy straszliwe zbrodnie, a uśmiechamy się na myśl, że uda nam się bezkarnie wywinąć.
And we're going to see that in several videos moving forward, but we're going to start -- for those of you who don't know him, this is presidential candidate John Edwards who shocked America by fathering a child out of wedlock. We're going to see him talk about getting a paternity test. See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no," slightly shrugging his shoulders.
Taki uśmiech nazywa się fachowo "rozkosz oszusta". Zobaczymy to później na filmie, ale zaczniemy od... Jeśli ktoś go nie zna, to kandydat na prezydenta, John Edwards, który zaszokował Amerykę dzieckiem z nieprawego łoża. Zobaczymy, jak mówi o testach na ojcostwo. Spróbujcie zauważyć, jak mówi "tak", kręcąc głową na "nie",
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one. I know that it's not possible that this child could be mine, because of the timing of events. So I know it's not possible. Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
wzruszając lekko ramionami. (Wideo) John Edwards: Chętnie wezmę w tym udział. Wiem, że to niemożliwe, żeby to było moje dziecko ze względów czasowych. Więc wiem, że to niemożliwe. Chętnie zrobię test na ojcostwo
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
i zrobię to z przyjemnością.
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test. But I'm happy to participate in one.
Reporter: Czy zrobi to pan już niedługo? JE: Jestem tylko jedną ze stron w tym teście. Ale z chęcią wezmę w nim udział.
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot once you know to look for them. There are going to be times when someone makes one expression while masking another that just kind of leaks through in a flash. Murderers are known to leak sadness. Your new joint venture partner might shake your hand, celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger. And we're not all going to become facial expression experts overnight here, but there's one I can teach you that's very dangerous and it's easy to learn, and that's the expression of contempt. Now with anger, you've got two people on an even playing field. It's still somewhat of a healthy relationship. But when anger turns to contempt, you've been dismissed. It's associated with moral superiority. And for that reason, it's very, very hard to recover from. Here's what it looks like. It's marked by one lip corner pulled up and in. It's the only asymmetrical expression. And in the presence of contempt, whether or not deception follows -- and it doesn't always follow -- look the other way, go the other direction, reconsider the deal, say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
PM: kręcenie głową dużo łatwiej zauważyć, kiedy wiemy, czego szukać. Czasem kłamcy robią miny mające zamaskować inne, które jednak pojawiają się na mgnienie oka. Mordercy znani są z okazywania smutku. Nowy partner w joint venture może podać ci rękę, świętować, zjeść z tobą kolację, a potem na sekundę zrobić wściekłą minę. Nie staniemy się od razu ekspertami od wyrazu twarzy, ale nauczę was jednej miny, bardzo niebezpiecznej, a wyrazistej: to wyraz pogardy. W przypadku gniewu szanse obu osób są wyrównane. Nadal można mówić o zdrowej relacji. Kiedy gniew zmienia się w pogardę, położono na tobie krzyżyk. Wiąże się ją z poczuciem moralnej wyższości. Dlatego niezmiernie trudno się z niej wydobyć. Wygląda tak. Kącik ust podnosi się do góry i ku środkowi. To jedyna asymetryczna mina. W przypadku pogardy, niezależnie od tego, czy poprzedza oszustwo, a nie zawsze poprzedza, odwróć się i idź w przeciwną stronę. Przemyśl transakcję.
Science has surfaced many, many more indicators. We know, for example, we know liars will shift their blink rate, point their feet towards an exit. They will take barrier objects and put them between themselves and the person that is interviewing them. They'll alter their vocal tone, often making their vocal tone much lower.
Powiedz: "Nie, dziękuję, nie przyjdę na jeszcze jednego drinka". Badania odnalazły o wiele więcej wskazówek. Wiemy na przykład, że kłamcy częściej mrugają, kierują stopy w stronę wyjścia. Biorą do ręki przedmioty, żeby postawić barierę między sobą a rozmówcą. Zmieniają tembr głosu,
Now here's the deal. These behaviors are just behaviors. They're not proof of deception. They're red flags. We're human beings. We make deceptive flailing gestures all over the place all day long. They don't mean anything in and of themselves. But when you see clusters of them, that's your signal. Look, listen, probe, ask some hard questions, get out of that very comfortable mode of knowing, walk into curiosity mode, ask more questions, have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport. Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows that pummel their subjects into submission. Don't be too aggressive, it doesn't work.
często mówiąc niżej. Teraz przejdźmy do sedna. Zachowania to tylko zachowania. Nie są dowodem oszustwa. To czerwone flagi. Jesteśmy tylko ludźmi. Wykonujemy oszukańcze gesty jak dzień długi. Same w sobie nic nie znaczą. Jeśli widzisz ich wiele na raz - uważaj. Patrz, słuchaj, dociekaj, zadawaj trudne pytania, porzuć postawę wiedzy, przyjmij postawę ciekawości, zadawaj pytania, zachowaj godność, traktuj rozmówcę poważnie. Nie naśladuj ludzi z "Prawa i porządku" i innych seriali, którzy zmuszają innych do uległości. Nie bądź zbyt agresywny, to nie działa.
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying and how to spot a lie. And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like. But I'm going to show you two videos, two mothers -- one is lying, one is telling the truth. And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California. And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
Mówiliśmy trochę o tym, jak rozmawiać z kimś, kto kłamie i jak rozpoznać kłamstwo. Zgodnie z obietnicą zobaczymy teraz, jak wygląda prawda. Pokażę dwa filmy, dwie matki: jedna kłamie, druga mówi prawdę. Znalazł je badacz David Matsumoto z Kalifornii. Sądzę, że znakomicie oddają,
This mother, Diane Downs, shot her kids at close range, drove them to the hospital while they bled all over the car, claimed a scraggy-haired stranger did it. And you'll see when you see the video, she can't even pretend to be an agonizing mother. What you want to look for here is an incredible discrepancy between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor. And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
jak wygląda prawda. Ta matka, Diane Downs, zastrzeliła swoje dzieci, zawiozła je ociekające krwią do szpitala, twierdząc, że zrobił to nieznajomy włóczęga. Na filmie zobaczycie, że nie potrafi nawet udawać zrozpaczonej matki. Zwróćcie uwagę na niewiarygodną rozbieżność między koszmarnym zajściem, jakie opisuje, a jej spokojnym zachowaniem.
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes, I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving, and the blood just kept coming out of her mouth. And that -- maybe it'll fade too with time -- but I don't think so. That bothers me the most.
Patrząc uważnie, zobaczycie "rozkosz oszusta". (Wideo) Diane Downs: W nocy, kiedy zamykam oczy, widzę jak Christie wyciąga do mnie rękę w samochodzie, a z ust kapie jej krew. Może z czasem to się zatrze, chociaż nie sądzę. To przeszkadza mi najbardziej.
PM: Now I'm going to show you a video
PM: Teraz zobaczymy
of an actual grieving mother, Erin Runnion, confronting her daughter's murderer and torturer in court. Here you're going to see no false emotion, just the authentic expression of a mother's agony.
naprawdę zrozpaczoną matkę, Erin Runnion, w sądowej konfrontacji z mordercą i oprawcą jej córki. Nie ma tu fałszywych emocji, tylko autentyczny wyraz matczynej udręki.
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement on the third anniversary of the night you took my baby, and you hurt her, and you crushed her, you terrified her until her heart stopped. And she fought, and I know she fought you. But I know she looked at you with those amazing brown eyes, and you still wanted to kill her. And I don't understand it, and I never will.
(Wideo) Erin Runnion: Napisałam to oświadczenie w 3 rocznicę nocy, której zabrałeś moje dziecko, krzywdziłeś ją, zgniatałeś i przerażałeś, póki nie stanęło jej serce. Wiem, że walczyła z tobą. Wiem, że patrzyła na ciebie tymi cudownymi brązowymi oczami, a mimo to chciałeś ją zabić. Nie rozumiem tego i nigdy nie zrozumiem.
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
PM: Prawdziwość tych uczuć nie pozostawia wątpliwości.
Now the technology around what the truth looks like is progressing on, the science of it. We know, for example, that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans, MRI's that can decode the signals that our bodies send out when we're trying to be deceptive. And these technologies are going to be marketed to all of us as panaceas for deceit, and they will prove incredibly useful some day. But you've got to ask yourself in the meantime: Who do you want on your side of the meeting, someone who's trained in getting to the truth or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram through the door?
Rozwija się technologia rozpoznawania prawdy i nauka z tym związana. Jak wiadomo istnieją specjalistyczne okulografy i spektroskopia bliskiej podczerwieni, rezonans magnetyczny odczytujący sygnały wysyłane przez ciało, kiedy próbujemy kłamać. Będą próby wciśnięcia nam tych technologii jako panaceum na fałsz i któregoś dnia bardzo się przydadzą. Na razie trzeba jednak zapytać: "Kogo wolałbyś zabrać na zebranie: osobę wytrenowaną w docieraniu do prawdy, czy faceta targającego 180-kilogramowy encefalograf?"
Liespotters rely on human tools. They know, as someone once said, "Character's who you are in the dark." And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness. Our world is lit up 24 hours a day. It's transparent with blogs and social networks broadcasting the buzz of a whole new generation of people that have made a choice to live their lives in public. It's a much more noisy world. So one challenge we have is to remember, oversharing, that's not honesty. Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity -- that's still what matters, that's always what's going to matter. So in this much noisier world, it might make sense for us to be just a little bit more explicit about our moral code.
Wykrywacze oszustw polegają na naturalnych narzędziach. Wiedzą, jak ktoś powiedział, że "charakter to to, kim jesteś w ciemności". To interesujące, że dziś mamy tak mało ciemności. Nasz świat oświetlany jest przez całą dobę. Jest przezroczysty dzięki blogom i sieciom społecznym, które transmitują gwar całkiem nowego pokolenia, z wyboru wiodącego publiczne życie. To dużo hałaśliwszy świat. Choć to niełatwe musimy pamiętać, że nadmierne dzielenie się to nie to samo, co szczerość. Szalone tweetowanie i SMSowanie przesłania nam fakt, że niuanse ludzkiej przyzwoitości, prawości charakteru nadal się liczą i liczyć się będą zawsze. W tym hałaśliwszym świecie może warto dosłowniej określać
When you combine the science of recognizing deception with the art of looking, listening, you exempt yourself from collaborating in a lie. You start up that path of being just a little bit more explicit, because you signal to everyone around you, you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one. My world is going to be one where truth is strengthened and falsehood is recognized and marginalized." And when you do that, the ground around you starts to shift just a little bit.
nasz kod moralny. Łącząc naukowe rozpoznawanie fałszu ze sztuką patrzenia i słuchania, odmawiasz uczestniczenia w kłamstwie. Wyruszasz ścieżką większej otwartości, bo pokazujesz innym, że "mój świat, nasz świat, będzie uczciwy. W moim świecie wzmocni się prawda, a fałsz zostanie rozpoznany i usunięty na margines". Kiedy to uczynisz,
And that's the truth. Thank you.
grunt wokół ciebie trochę się przesunie.
(Applause)
I taka jest prawda. Dziękuję.