The will to live life differently can start in some of the most unusual places. This is where I come from, Todmorden. It's a market town in the north of England, 15,000 people, between Leeds and Manchester, fairly normal market town. It used to look like this, and now it's more like this, with fruit and veg and herbs sprouting up all over the place. We call it propaganda gardening. (Laughter)
Намерение жить по-другому может появиться в самых необычных местах. Вот Тодморден, откуда я родом. Это небольшой город с рынком на севере Англии с населением 15 тысяч человек, между Лидсом и Манчестером, обычный маленький городок. Раньше он выглядел так, а сейчас вот так, утопающий в растущих повсюду фруктах, овощах, зелени. Мы называем это пропагандой садоводства. (Смех)
Corner row railway, station car park, front of a health center, people's front gardens, and even in front of the police station. (Laughter) We've got edible canal towpaths, and we've got sprouting cemeteries. The soil is extremely good. (Laughter)
Угол вокзала, стоянка у вокзала, перед оздоровительным центром, уличные дворики домов, и даже прямо перед зданием полиции. (Смех) У нас есть съедобные тропинки вдоль канала, у нас есть всходы на кладбищах. Почва там отличного качества! (Смех)
We've even invented a new form of tourism. It's called vegetable tourism, and believe it or not, people come from all over the world to poke around in our raised beds, even when there's not much growing. (Laughter) But it starts a conversation. (Laughter)
Мы даже изобрели новый вид туризма. Называется он овощным туризмом, и хотите — верьте, хотите — нет, люди со всех концов света приезжают к нам покопаться в грядках, даже когда ещё ничего не взошло. (Смех) Но это даёт начало разговору. (Смех)
And, you know, we're not doing it because we're bored. (Laughter) We're doing it because we want to start a revolution.
И знаете, мы не занимаемся этим от скуки. (Смех) Мы это делаем потому, что мы хотим начать революцию.
We tried to answer this simple question: Can you find a unifying language that cuts across age and income and culture that will help people themselves find a new way of living, see spaces around them differently, think about the resources they use differently, interact differently? Can we find that language? And then, can we replicate those actions? And the answer would appear to be yes, and the language would appear to be food.
Мы пытались ответить на простой вопрос: Можно ли найти язык, объединяющий людей вне зависимости от возраста, доходов и культуры, который поможет им самостоятельно найти новый образ жизни, заново увидеть места вокруг них, подумать по-другому о ресурсах, которыми они пользуются, взаимодействовать по-другому? Можем ли найти такой язык? А затем, можем ли мы воспроизвести эти действия? Ответ будет «да», а этот язык — пища.
So, three and a half years ago, a few of us sat around a kitchen table and we just invented the whole thing. (Laughter) (Applause) We came up with a really simple game plan that we put to a public meeting. We did not consult. We did not write a report. Enough of all that. (Laughter) And we said to that public meeting in Todmorden, look, let's imagine that our town is focused around three plates: a community plate, the way we live our everyday lives; a learning plate, what we teach our kids in school and what new skills we share amongst ourselves; and business, what we do with the pound in our pocket and which businesses we choose to support.
Итак, три с половиной года назад некоторые из нас собрались за кухонным столом и придумали все это. (Смех) (Аплодисменты) Мы придумали очень простой план и представили его на общественном собрании. Мы ни с кем не консультировались. Мы не писали отчётов. Хватит уже этого. (Смех) На том общественном собрании в Тодмордене мы сказали: «Так, давайте представим, что наш город состоит из трёх “тарелок”: общественная тарелка — наша ежедневная жизнь; образовательная тарелка — то, чему мы учим наших детей в школе, и те навыки, которыми мы делимся между собой; и торговля, в которой мы участвуем собственными деньгами, а также те предприниматели, которых мы решаем поддержать».
Now, let's imagine those plates agitated with community actions around food. If we start one of those community plates spinning, that's really great, that really starts to empower people, but if we can then spin that community plate with the learning plate, and then spin it with the business plate, we've got a real show there, we've got some action theater. We're starting to build resilience ourselves. We're starting to reinvent community ourselves, and we've done it all without a flipping strategy document. (Applause)
Теперь представим эти тарелки вперемешку с общественными действиями в области пищи. Если нам удастся раскрутить одну из этих общественных тарелок, будет просто отлично, так как это мотивирует людей. Но если нам удастся раскрутить эту общественную тарелку одновременно с образовательной тарелкой, а потом добавить бизнес тарелку, то у нас получится настоящее шоу, целое театральное представление. Таким образом, мы тренируем у себя устойчивость к внешним факторам. Мы начинаем заново изобретать общество своими силами, и мы сделали это без каких-либо стратегий на сто страниц. (Аплодисменты)
And here's the thing as well. We've not asked anybody's permission to do this, we're just doing it. (Laughter) And we are certainly not waiting for that check to drop through the letterbox before we start, and most importantly of all, we are not daunted by the sophisticated arguments that say, "These small actions are meaningless in the face of tomorrow's problems," because I have seen the power of small actions, and it is awesome.
И вот ещё что. Мы не просим разрешений, мы просто делаем это. (Смех) И, конечно, мы не ждём, когда в почтовом ящике окажется чек для того, чтобы начать. Но самое главное, мы не пасуем перед сложными аргументами, согласно которым «Такие незначительные действия бесполезны в условиях завтрашних проблем», потому что я видела эффект незначительных действий. Он сногсшибателен.
So, back to the public meeting. (Laughter) We put that proposition to the meeting, two seconds, and then the room exploded. I have never, ever experienced anything like that in my life. And it's been the same in every single room, in every town that we've ever told our story. People are ready and respond to the story of food. They want positive actions they can engage in, and in their bones, they know it's time to take personal responsibility and invest in more kindness to each other and to the environment.
Итак, вернёмся к общественному собранию. (Смех) Мы представили план на собрании, две секунды, и зал взорвался. Никогда-никогда в своей жизни я не испытывала ничего подобного. Тоже самое происходило в каждом зале, в каждом городе, где мы рассказывали свою историю. Люди готовы, они реагируют на истории о еде. Они хотят принять участие в позитивных действиях, они понимают всем своим существом, что пришло время взять на себя ответственность и поделиться друг с другом и окружающей средой своей добротой.
And since we had that meeting three and a half years ago, it's been a heck of a roller coaster. We started with a seed swap, really simple stuff, and then we took an area of land, a strip on the side of our main road, which was a dog toilet, basically, and we turned it into a really lovely herb garden. We took the corner of the car park in the station that you saw, and we made vegetable beds for everybody to share and pick from themselves. We went to the doctors. We've just had a 6-million-pound health center built in Todmorden, and for some reason that I cannot comprehend, it has been surrounded by prickly plants. (Laughter) So we went to the doctors, said, "Would you mind us taking them up?" They said, "Absolutely fine, provided you get planning permission and you do it in Latin and you do it in triplicate," so we did — (Laughter) — and now there are fruit trees and bushes and herbs and vegetables around that doctor's surgery. And there's been lots of other examples, like the corn that was in front of the police station, and the old people's home that we've planted it with food that they can pick and grow.
С тех пор, как мы организовали ту встречу три с половиной года назад, мы словно прокатились на американских горках. Мы начали с обмена семенами, с простых вещей, на самом деле, а потом мы взяли участок земли, полоску вдоль главной дороги, участок, который был в общем-то собачьим туалетом, и превратили его в чудесный сад, где росла съедобная зелень. Мы взяли угол стоянки возле вокзала, тот, что вы видели, и сделали овощные грядки для совместного пользования всех желающих. Мы обратились к врачам. Оздоровительный центр стоимостью 6 миллионов фунтов только что построили у нас в Тодмордене, и по какой-то непонятной мне причине его огородили колючими растениями. (Смех) Так что мы обратились к врачам: «Вы не будете против, если мы возьмёмся за этот участок?» Они ответили: «Конечно, нет, при условии, что вы получите разрешение и переведёте всё на латинский, и сделаете все в тройном экземпляре». Мы так и сделали — (Смех) — а сейчас там растут фруктовые деревья, кустарники, и зелень, и овощи вокруг операционной. У нас есть много других примеров, как с кукурузой, которая росла перед полицейским участком, или как с домом престарелых, где мы посадили съедобные растения, которые обитатели этих домов могут собирать и выращивать.
But it isn't just about growing, because we all are part of this jigsaw. It's about taking those artistic people in your community and doing some fabulous designs in those raised beds to explain to people what's growing there, because there's so many people that don't really recognize a vegetable unless it's in a bit of plastic with a bit of an instruction packet on the top. (Laughter) So we have some people who designed these things, "If it looks like this, please don't pick it, but if it looks like this, help yourself." This is about sharing and investing in kindness.
Но суть не только в выращивании еды, а в том, что мы все — части одной головоломки. Суть в привлечении творческих людей в сообществе и в создании потрясающих дизайнов на этих грядках, чтобы объяснить людям что здесь растёт, потому что очень много людей не узнают овощи, если только они не упакованы и к ним не прилагается инструкция. (Смех) У нас есть люди, которые занимаются дизайном таких штук. «Если это выглядит так, пожалуйста, не срывайте. Если так — угощайтесь». Суть в совместном использовании и вложении в доброту.
And for those people that don't want to do either of those things, maybe they can cook, so we pick them seasonally and then we go on the street, or in the pub, or in the church, or wherever people are living their lives. This is about us going to the people and saying, "We are all part of the local food jigsaw, we are all part of a solution."
А те люди, которые не желают заниматься ни тем, ни другим, возможно, они могут готовить, например, мы соберём сезонный урожай, выйдем на улицу, или в паб, или в церковь, ну или туда, где люди живут. Суть в том, что мы обращаемся к людям и говорим: «Все мы — часть головоломки, часть истории про нашу еду, все мы являемся частью решения».
And then, because we know we've got vegetable tourists and we love them to bits and they're absolutely fantastic, we thought, what could we do to give them an even better experience? So we invented, without asking, of course, the Incredible Edible Green Route. And this is a route of exhibition gardens, and edible towpaths, and bee-friendly sites, and the story of pollinators, and it's a route that we designed that takes people through the whole of our town, past our cafes and our small shops, through our market, not just to and fro from the supermarket, and we're hoping that, in changing people's footfall around our town, we're also changing their behavior.
А потом, зная, что у нас есть овощные туристы, которых мы ужасно любим, они просто замечательные, мы задумались, что можно сделать, чтобы улучшить их визит. Так мы придумали, никого не спрашивая, конечно, Удивительный Съедобный Зелёный Маршрут. Этот маршрут включает выставочные сады, съедобные тропинки, места, благоприятные для пчёл, историю опылителей. Этот созданный нами маршрут проходит через весь наш город, вдоль наших кафе, маленьких магазинчиков, через наш рынок, а не просто до супермаркета и обратно. И мы надеемся, изменив маршрут людей в нашем городе, мы также изменим их поведение.
And then there's the second plate, the learning plate. Well, we're in partnership with a high school. We've created a company. We are designing and building an aquaponics unit in some land that was spare at the back of the high school, like you do, and now we're going to be growing fish and vegetables in an orchard with bees, and the kids are helping us build that, and the kids are on the board, and because the community was really keen on working with the high school, the high school is now teaching agriculture, and because it's teaching agriculture, we started to think, how could we then get those kids that never had a qualification before in their lives but are really excited about growing, how can we give them some more experience?
Есть ещё и вторая тарелка, образовательная. Мы сотрудничаем со средней школой. Мы создали компанию. Мы проектируем и строим аквапоническую ферму на одном свободном участке земли позади школьного здания, а теперь мы будем разводить рыбу и выращивать овощи в саду, где есть пчелы, и дети помогают нам в этом. Дети вовлечены, и так как участники проекта были заинтересованы в работе со школой, то в школе сейчас обучают сельскому хозяйству, и так как появилось обучение сельскому хозяйству, мы начали думать, как сделать так, чтобы дети, у которых никогда не было какой-либо квалификации, но которые увлечены процессом выращивания, смогли с нашей помощью получить такой профессиональный опыт?
So we got some land that was donated by a local garden center. It was really quite muddy, but in a truly incredible way, totally voluntary-led, we have turned that into a market garden training center, and that is polytunnels and raised beds and all the things you need to get the soil under your fingers and think maybe there's a job in this for me in the future. And because we were doing that, some local academics said, "You know, we could help design a commercial horticulture course for you. There's not one that we know of." So they're doing that, and we're going to launch it later this year, and it's all an experiment, and it's all voluntary.
В общем, мы получили в дар участок земли от одного местного садоводческого центра. Там было много грязи, но поистине невероятным образом, опираясь только на волонтёров, мы превратили этот участок в учебный садоводческий центр, где есть парники и грядки, и все вещи, необходимые для садоводства, Думаю, мне будет чем там заняться в будущем. И так как мы всем этим занимались, некоторые местные преподаватели предложили нам: «Знаете, мы могли бы помочь вам в создании платного курса по садоводству. Насколько мы знаем, такого курса ещё нет». Они этим сейчас и занимаются, а мы собираемся запустить его позже в этом году. Всё это сплошной эксперимент, и всё делается добровольно.
And then there's the third plate, because if you walk through an edible landscape, and if you're learning new skills, and if you start to get interested in what's growing seasonally, you might just want to spend more of your own money in support of local producers, not just veg, but meat and cheese and beer and whatever else it might be.
И вот есть ещё третья тарелка, потому что если ты проходишь по съедобному маршруту, получаешь новые навыки, начинаешь интересоваться, что можно выращивать сезонно, то, возможно, ты больше захочешь потратить собственные деньги чтобы поддержать местных производителей, не просто овощей, но также мяса, сыра, пива или на что-либо другое.
But then, we're just a community group, you know. We're just all volunteers. What could we actually do? So we did some really simple things. We fundraised, we got some blackboards, we put "Incredible Edible" on the top, we gave it every market trader that was selling locally, and they scribbled on what they were selling in any one week. Really popular. People congregated around it. Sales were up.
Но мы ведь всего лишь общественная группа. Мы всего лишь волонтёры. Что мы можем реально сделать? Мы сделали несколько действительно простых вещей. Мы собрали деньги, купили классные доски, прикрепили на них плакат «Удивительно съедобное», снабдили ими каждого продавца на местном рынке, а они нацарапали на досках свою недельную продукцию. Абсолютный успех. Люди толпились вокруг них. Продажи возросли.
And then, we had a chat with the farmers, and we said, "We're really serious about this," but they didn't actually believe us, so we thought, okay, what should we do? I know. If we can create a campaign around one product and show them there is local loyalty to that product, maybe they'll change their mind and see we're serious.
А потом мы пообщались с фермерами и сказали им: «Мы серьёзно настроены». Они нам не поверили, поэтому мы подумали: «А если нам удастся создать кампанию вокруг одного продукта и показать им, что местные жители лояльны к нему, то, может, они изменят своё мнение и поверят в серьёзность наших намерений».
So we launched a campaign -- because it just amuses me -- called Every Egg Matters. (Laughter) And what we did was we put people on our egg map. It's a stylized map of Togmorden. Anybody that's selling their excess eggs at the garden gate, perfectly legally, to their neighbors, we've stuck on there. We started with four, and we've now got 64 on, and the result of that was that people were then going into shops asking for a local Todmorden egg, and the result of that was, some farmers upped the amount of flocks they got of free range birds, and then they went on to meat birds, and although these are really, really small steps, that increasing local economic confidence is starting to play out in a number of ways, and we now have farmers doing cheese and they've upped their flocks and rare breed pigs, they're doing pasties and pies and things that they would have never done before. We've got increasing market stalls selling local food, and in a survey that local students did for us, 49 percent of all food traders in that town said that their bottom line had increased because of what we were actually doing. And we're just volunteers and it's only an experiment. (Laughter)
Итак, мы запустили кампанию. Ради шутки назвали её «Каждое яйцо имеет значение». (Смех) Мы просто обозначили людей на нашей яичной карте. Это стилизованная карта Тодмордена. Любой, кто продаёт лишние яйца, совершенно легально, у своих ворот соседям, указан на карте. Вначале у нас было 4 человек, а сейчас 64, и в результате, люди стали ходить в магазины и спрашивать местные яйца из Тодмордена, и в результате этого некоторые фермеры увеличили число несущей птицы, выращиваемой на открытом пространстве, а потом они стали выращивать птицу на убой по этому же принципу. И хотя это всё очень-очень маленькие шаги, то, что они повышают экономическую уверенность местных производителей, начинает давать разные плоды. У нас теперь есть фермеры, которые производят сыр, они увеличили поголовье скота и редких пород свиней, они производят пирожки с мясом, пироги и всё то, что они никогда бы не стали производить. У нас всё больше мест на рынке, где продают еду местного производства. А исследование, проведённое для нас местными студентами, показало, что у 40% всех продавцов продовольствия из-за наших действий выросла прибыль. А мы всего лишь добровольцы, и это всего лишь эксперимент. (Смех)
Now, none of this is rocket science. It certainly is not clever, and it's not original. But it is joined up, and it is inclusive. This is not a movement for those people that are going to sort themselves out anyway. This is a movement for everyone. We have a motto: If you eat, you're in. (Laughter) (Applause) Across age, across income, across culture.
Это, конечно, вам не ядерная физика. В этом нет ничего умного или оригинального. Но это создаёт возможность для включения людей в процесс. Это движение не для тех людей, которые и сами бы справились. Это движение для всех. У нас есть девиз: если ты ешь, значит, ты участник. (Смех) (Аплодисменты) Вне зависимости от возраста, доходов или культуры.
It's been really quite a roller coaster experience, but going back to that first question that we asked, is it replicable? Yeah. It most certainly is replicable.
Наш проект словно американские горки. Возвращаясь к вопросу «а можно ли его воспроизвести?». Да, он безусловно воспроизводим.
More than 30 towns in England now are spinning the Incredible Edible plate. Whichever way they want to do it, of their own volition, they're trying to make their own lives differently, and worldwide, we've got communities across America and Japan -- it's incredible, isn't it? I mean, America and Japan and New Zealand. People after the earthquake in New Zealand visited us in order to incorporate some of this public spiritedness around local growing into the heart of Christchurch.
На сегодняшний день более 30 городов в Англии раскручивают проекты, подобные «Удивительно съедобное». Исходя из своих желаний и предпочтений, они пытаются жить по-другому, и в других частях света тоже, есть сообщества в Америке и Японии. Удивительно, правда? В Америке, Японии и Новой Зеландии. После землетрясения в Новой Зеландии к нам приехали люди с визитом, чтобы перенять часть того гражданского духа, который поможет развитию садоводства в центре города Крайстчёрч.
And none of this takes more money and none of this demands a bureaucracy, but it does demand that you think things differently and you are prepared to bend budgets and work programs in order to create that supportive framework that communities can bounce off.
И всё это не требует денег или бюрократии, но требует другого мышления и готовности корректировать бюджеты и разрабатывать программы, чтобы создать такие благоприятные условия, которые помогут людям начать действовать.
And there's some great ideas already in our patch. Our local authority has decided to make everywhere Incredible Edible, and in support of that have decided to do two things.
У нас уже есть несколько отличных идей в арсенале. Наши местные власти решили внедрить идею проекта «Удивительно съедобное» повсеместно, и для этого решено было сделать две вещи.
First, they're going to create an asset register of spare land that they've got, put it in a food bank so that communities can use that wherever they live, and they're going to underpin that with a license.
Во-первых, будет создан реестр свободных земель. Он будет предоставлен фонду еды, чтобы люди могли им пользоваться по месту жительства, и это будет подкреплено разрешением.
And then they've said to every single one of their workforce, if you can, help those communities grow, and help them to maintain their spaces.
А затем власти сказали каждому из своих сотрудников: «Если есть возможность, помогайте этим людям выращивать и поддерживать участки в порядке».
Suddenly, we're seeing actions on the ground from local government. We're seeing this mainstreamed. We are responding creatively at last to what Rio demanded of us, and there's lots more you could do. I mean, just to list a few. One, please stop putting prickly plants around public buildings. It's a waste of space. (Laughter) Secondly, please create -- please, please create edible landscapes so that our children start to walk past their food day in, day out, on our high streets, in our parks, wherever that might be. Inspire local planners to put the food sites at the heart of the town and the city plan, not relegate them to the edges of the settlements that nobody can see. Encourage all our schools to take this seriously. This isn't a second class exercise. If we want to inspire the farmers of tomorrow, then please let us say to every school, create a sense of purpose around the importance to the environment, local food and soils. Put that at the heart of your school culture, and you will create a different generation.
Ни с того, ни с сего, мы наблюдаем конкретные действия местных властей. Они становятся частью обычных дел. Наконец-то мы творчески реагируем на требования Рио-де-Жанейрской декларации, и есть ещё много того, что каждый может сделать. Вот несколько примеров. Номер один, прекратите садить колючие растения вокруг общественных зданий. Эта пустая трата пространства. (Смех). Номер два, очень-очень прошу, создавайте съедобные ландшафты и маршруты, чтобы наши дети начали проходить мимо еды каждый божий день, на главных улицах, в парках, где угодно. Воодушевляйте местных планировщиков создавать участки с едой в центре города как часть городского плана, а не относить их на окраины, где их никто не видит. Делайте так, чтобы школы относились к этому серьёзно. Это не задание для второго класса. Если мы хотим вдохновить фермеров будущего, тогда позвольте сказать каждой школе: «Создавайте цели, которые будут отражать важность окружающей среды, еды местного производства и почвы». Сделайте это центральным элементом школьной культуры, и вы вырастите совершенно иное поколение.
There are so many things you can do, but ultimately this is about something really simple. Through an organic process, through an increasing recognition of the power of small actions, we are starting, at last, to believe in ourselves again, and to believe in our capacity, each and every one of us, to build a different and a kinder future, and in my book, that's incredible. Thank you. (Applause) (Applause) Thank you very much. (Applause)
Есть много различных полезных вещей, но то, о чем мы говорим, предельно просто. Естественным путём, всё больше признавая эффективность маленьких действий, мы наконец-то начинаем заново верить в нас самих, верить в наши возможности, возможности каждого из нас, построить другое, более доброе будущее, и для меня, это невероятно. Спасибо. (Аплодисменты) (Аплодисменты) Большое вам спасибо. (Аплодисменты)