The will to live life differently can start in some of the most unusual places. This is where I come from, Todmorden. It's a market town in the north of England, 15,000 people, between Leeds and Manchester, fairly normal market town. It used to look like this, and now it's more like this, with fruit and veg and herbs sprouting up all over the place. We call it propaganda gardening. (Laughter)
인생을 다른 방법으로 살겠다는 의지는 아주 특이한 장소 몇군데서 시작 할 수 있습니다. 이곳이 제가 살고 있는 토드모든 이라는 곳입니다. 이곳은 영국 북쪽에 장이 서는 마을인데요, 리즈와 맨체스터 사이에 위치한 인구 15,000명 정도의 마을입니다. 지극히 평범한 마을이죠. 이전에는 이런 모습이었는데요, 지금은 이렇게 변했고, 도시 곳곳에 과일, 채소, 허브 등이 자라나고 있습니다. 저희는 이것을 선전용 정원이라고 부르죠. (웃음)
Corner row railway, station car park, front of a health center, people's front gardens, and even in front of the police station. (Laughter) We've got edible canal towpaths, and we've got sprouting cemeteries. The soil is extremely good. (Laughter)
기찻길 옆 화단, 역 주차장, 보건소 앞, 주택 정원 앞, 심지어 경찰서 앞마당까지 심었습니다. (웃음) 그리고 마을의 운하 길과 묘지에도 먹거리가 자라게 되었습니다. 묘지라서 토양이 아주 좋아요. (웃음)
We've even invented a new form of tourism. It's called vegetable tourism, and believe it or not, people come from all over the world to poke around in our raised beds, even when there's not much growing. (Laughter) But it starts a conversation. (Laughter)
또한 새로운 형식의 여행상품도 만들게 되었죠. 채소 관광지라고 부르는데요, 믿으실지 말지 모르겠지만, 전세계에서 저희의 돋음모판을 구경하려고 사람들이 몰려드는데요, 많이 자란 모판도 없는데 찾으러 오기도 합니다. (웃음) 하지만 이런 현상이 대화를 시작합니다. (웃음)
And, you know, we're not doing it because we're bored. (Laughter) We're doing it because we want to start a revolution.
그리고 우리는 지루해서 이런 일을 하는 것이 아닙니다. (웃음) 우리는 변혁을 원하기 때문에 이 일을 하는 것입니다.
We tried to answer this simple question: Can you find a unifying language that cuts across age and income and culture that will help people themselves find a new way of living, see spaces around them differently, think about the resources they use differently, interact differently? Can we find that language? And then, can we replicate those actions? And the answer would appear to be yes, and the language would appear to be food.
우리는 이런 간단한 질문에 답을 찾으려고 했습니다: 연령과 부, 그리고 문화를 초월하는 통합된 언어를 찾을 수 있을까요? 그래서 삶의 새로운 방법을 사람들이 스스로 찾도록 도울 수 있다거나 또한 주위에 있는 공간을 다르게 본다거나 사람들이 자원을 다른 방법으로 사용하는 걸 생각해본다거나 또는 서로 다르게 상호작용하는 것은 어떨까요? 그런 언어를 찾을 수 있나요? 그리고 우리는 그런 행동들을 복제 할 수 있을까요? 이에 대한 답은 긍정적일겁니다. 그리고 그 언어는 음식이 될 겁니다.
So, three and a half years ago, a few of us sat around a kitchen table and we just invented the whole thing. (Laughter) (Applause) We came up with a really simple game plan that we put to a public meeting. We did not consult. We did not write a report. Enough of all that. (Laughter) And we said to that public meeting in Todmorden, look, let's imagine that our town is focused around three plates: a community plate, the way we live our everyday lives; a learning plate, what we teach our kids in school and what new skills we share amongst ourselves; and business, what we do with the pound in our pocket and which businesses we choose to support.
그래서 우리는 3년 6개월전에 식탁에 둘러 앉아서, 이 모든 것을 만들었죠. (웃음) (박수) 우리는 공청회에서 말할 아주 간단한 제안을 했습니다. 상담을 하거나 보고서를 작성하지도 않았어요. 다 필요 없는 것들이죠. (웃음) 그리고 토드모든의 공청회에서 말했습니다. 우리 마을이 3개의 분야에 집중되어 있다는 상상을 해보라고 했죠. 우리가 매일 일상생활을 하는 지역사회와, 학교에서 아이들을 가르치고 새로운 기술들을 습득하는 교육분야, 그리고 자금을 가지고 뭔가를 하고 어떤 사업을 할 것인지를 결정하는 사업분야가 있습니다.
Now, let's imagine those plates agitated with community actions around food. If we start one of those community plates spinning, that's really great, that really starts to empower people, but if we can then spin that community plate with the learning plate, and then spin it with the business plate, we've got a real show there, we've got some action theater. We're starting to build resilience ourselves. We're starting to reinvent community ourselves, and we've done it all without a flipping strategy document. (Applause)
자, 음식문화를 바꾸기 위해서 지역사회 활동을 한다고 상상해 보죠. 우리가 지역사회 활동으로 음식 문화를 바꿀 수 있다면, 정말 좋겠죠. 사람들에게 힘을 더 실어 주게 되죠. 하지만 우리가 교육과 사업분야도 함께 지역사회 활동을 같이 한다면 정말로 멎진 지역사회 활동을 할 수 있습니다. 우리는 그래서 스스로 회복력을 키우기 시작했습니다. 그리고 지역사회를 다시 만들어가고 있으며, 이 모든것을 전략문서도 펼쳐보지 않고 해냈습니다. (박수)
And here's the thing as well. We've not asked anybody's permission to do this, we're just doing it. (Laughter) And we are certainly not waiting for that check to drop through the letterbox before we start, and most importantly of all, we are not daunted by the sophisticated arguments that say, "These small actions are meaningless in the face of tomorrow's problems," because I have seen the power of small actions, and it is awesome.
이런것도 있어요. 이 모든 것을 하기 위해 누구의 허락도 받지 않고, 그냥 해버렸어요. (웃음) 우리는 시작하기 전에 편지통을 확인하면서 기다리지 않았습니다. 그리고 우리 대부분은 "이런 작은 활동들은 미래에 직면할 문제를 생각하면 의미가 없다." 라는 어려운 문구에 주눅들지도 않습니다. 왜냐하면 작은 활동들이 가지는 힘을 보았고, 그것은 정말 대단한 것이기 때문입니다.
So, back to the public meeting. (Laughter) We put that proposition to the meeting, two seconds, and then the room exploded. I have never, ever experienced anything like that in my life. And it's been the same in every single room, in every town that we've ever told our story. People are ready and respond to the story of food. They want positive actions they can engage in, and in their bones, they know it's time to take personal responsibility and invest in more kindness to each other and to the environment.
그러면 다시 공청회 이야기로 돌아가서. (웃음) 우리가 그 의제를 회의에 제안하자 공청회 장소는 미어 터졌습니다. 제 인생에서 그런 경험은 처음이었습니다. 우리가 이야기해온 모든 도시와 장소에서는 똑같이 발생한 일들입니다. 사람들은 음식문화에 준비되어 있습니다. 사람들은 참여 할 수 있는 긍정적인 활동을 원합니다. 그리고 개인적인 책임을 가져야 할 때라고 분명히 생각하고 있고, 서로에게 더 배풀고 많은 것을 환경에 투자합니다.
And since we had that meeting three and a half years ago, it's been a heck of a roller coaster. We started with a seed swap, really simple stuff, and then we took an area of land, a strip on the side of our main road, which was a dog toilet, basically, and we turned it into a really lovely herb garden. We took the corner of the car park in the station that you saw, and we made vegetable beds for everybody to share and pick from themselves. We went to the doctors. We've just had a 6-million-pound health center built in Todmorden, and for some reason that I cannot comprehend, it has been surrounded by prickly plants. (Laughter) So we went to the doctors, said, "Would you mind us taking them up?" They said, "Absolutely fine, provided you get planning permission and you do it in Latin and you do it in triplicate," so we did — (Laughter) — and now there are fruit trees and bushes and herbs and vegetables around that doctor's surgery. And there's been lots of other examples, like the corn that was in front of the police station, and the old people's home that we've planted it with food that they can pick and grow.
3년 6개월전에 공청회를 가진 이후로, 여러 가지 난관들이 있었습니다. 우리는 아주 간단한 씨앗 교환부터 시작했습니다. 그리고 주요 도로 주변의 짜투리 땅을 빌렸습니다. 주로 개 화장실로 쓰이던 땅이었죠. 그 땅을 우리가 정말 멋있는 허브 정원으로 바꾸었습니다. 또한 보셨던 기차역의 주차장 한 모퉁이에 채소 재배판을 만들어 모든 사람들과 같이 나누었습니다. 그리고 우리는 의사들을 찾아 갔습니다. 저희 토드모든시에는 약 120억원을 들여 지은 보건소가 있는데요, 제가 이해 할 수 없는 무슨 이유인지 가시 달린 식물들이 주변에 심어져 있었습니다. (웃음) 그래서 의사들에게 저것들을 치워도 되겠냐고 말했죠. 그분들은 전혀 문제없으니 이것저것 심으라고 하더군요. 밥이되든 죽이되든 맘데로 하라고 해서 그냥 해버렸어요 - (웃음) - 그래서 지금은 과일나무, 관목, 허브, 채소들이 병원 주변에 널려 있습니다. 그리고 경찰서 앞에 심은 옥수수와 같은 많은 사례들이 있습니다. 그리고 노인분들의 집에 먹거리를 심어드리면 그분들이 재배해서 수확하시기도 합니다.
But it isn't just about growing, because we all are part of this jigsaw. It's about taking those artistic people in your community and doing some fabulous designs in those raised beds to explain to people what's growing there, because there's so many people that don't really recognize a vegetable unless it's in a bit of plastic with a bit of an instruction packet on the top. (Laughter) So we have some people who designed these things, "If it looks like this, please don't pick it, but if it looks like this, help yourself." This is about sharing and investing in kindness.
하지만 이것은 단지 재배의 문제만은 아닙니다. 왜냐하면 우리 모두가 이 퍼즐의 한 부분이기 때문입니다. 이것은 여러분의 지역사회에 예술적인 사람들이 와서 모판 위에 뭐가 자라는지 설명하기 위해서 아름다운 디자인을 하는 것과 같습니다. 왜냐하면 윗부분에 적힌 설명서가 없다면 많은 사람들은 이 모판들이 채소라는것을 모르기 때문이죠. (웃음) 그래서 이런 것들을 디자인할 분들이 있어요. "이렇게 보이면 수확하지 말고, 이럴때 뽑으세요," "직접 수확하시면 됩니다." 이런 것이 친절함 안에서 공유하고 투자하는 것입니다.
And for those people that don't want to do either of those things, maybe they can cook, so we pick them seasonally and then we go on the street, or in the pub, or in the church, or wherever people are living their lives. This is about us going to the people and saying, "We are all part of the local food jigsaw, we are all part of a solution."
그리고 이렇게 재배하고, 수확하고, 공유하는 것을 꺼려하는 분들은 요리를 하시면 됩니다. 그래서 그분들을 모시고 거리로 가거나, 술집, 교회 등 사람들이 사는 곳이면 어디든지 찾아가죠. 우리는 사람들에게 다가가서 이렇게 말합니다. "우리 모두가 음식문화라는 퍼즐의 일부입니다." "그리고 우리 모두가 그 해결책입니다."
And then, because we know we've got vegetable tourists and we love them to bits and they're absolutely fantastic, we thought, what could we do to give them an even better experience? So we invented, without asking, of course, the Incredible Edible Green Route. And this is a route of exhibition gardens, and edible towpaths, and bee-friendly sites, and the story of pollinators, and it's a route that we designed that takes people through the whole of our town, past our cafes and our small shops, through our market, not just to and fro from the supermarket, and we're hoping that, in changing people's footfall around our town, we're also changing their behavior.
또한 우리는 채소를 보러 오는 관광객들이 있고 그 사람들은 정말 소중하고 대단하기 때문에 그 분들에게 더 좋은 경험을 주기 위해 무엇을 더 할 수 있을지 생각했습니다. 그래서 묻지도 않고 "놀라운 녹색 먹거리 길(the Incredible Edible Green Route)" 이라는 것을 만들었습니다. 정원을 둘러 볼 수 있도록 만든 길인데요, 먹거리가 심어져 있는 운하길, 벌에 친숙한 지역, 꽃가루 이야기 등으로 사람들이 저희 도시 전체를 둘러 볼 수 있도록 만들었습니다. 대형 슈퍼마켓 뿐만 아니라 그 길에는 카페, 작은 상점들, 시장을 지나게 됩니다. 우리는 사람들이 우리 마을에 더 많이 찾아오고 그들의 행동이 바뀌기를 희망합니다.
And then there's the second plate, the learning plate. Well, we're in partnership with a high school. We've created a company. We are designing and building an aquaponics unit in some land that was spare at the back of the high school, like you do, and now we're going to be growing fish and vegetables in an orchard with bees, and the kids are helping us build that, and the kids are on the board, and because the community was really keen on working with the high school, the high school is now teaching agriculture, and because it's teaching agriculture, we started to think, how could we then get those kids that never had a qualification before in their lives but are really excited about growing, how can we give them some more experience?
다음으로 두번째 분야인 교육이 있습니다. 우리는 그동안 고등학교들과 파트너쉽을 가져오고 있습니다 지금 여러분들 뒷마당처럼 고등학교 뒷마당 남은 땅에 수경재배 지역을 만들고 있는데요, 그곳에서 물고기와 채소가 자라는, 벌도 있는 과수원을 만들 예정입니다. 그리고 아이들이 이 작업을 돕고 있는데요, 위원회에도 몇명의 아이들이 참석합니다. 왜냐하면 고등학교와 아주 긴밀하게 작업하기 때문이죠. 이 말은 고등학교에서 농업을 가르치고 있다는 말인데요, 농업을 가르치면서 우리는 이런 생각을 했습니다. 어떻게 이전에는 식물 재배를 해본 적이 없는 아이들이 재배하는 것에 많은 흥미를 느끼고 있는 것이고, 어떻게하면 이 친구들에게 더 많은 경험을 하게 해줄 수 있을 것일까?
So we got some land that was donated by a local garden center. It was really quite muddy, but in a truly incredible way, totally voluntary-led, we have turned that into a market garden training center, and that is polytunnels and raised beds and all the things you need to get the soil under your fingers and think maybe there's a job in this for me in the future. And because we were doing that, some local academics said, "You know, we could help design a commercial horticulture course for you. There's not one that we know of." So they're doing that, and we're going to launch it later this year, and it's all an experiment, and it's all voluntary.
그래서 우리는 지역의 대규모 원예용품점에서 토지 일부를 기증 받았습니다. 처음에는 진흙 투성이 땅이였지만, 자발적이고 획기적인 방법으로 이 땅을 재배교육 센터로 바꾸어 놓았습니다. 그래서 비닐하우스를 만들고, 모판을 길렀습니다. 손가락으로 토양을 만지면서 아마도 미래에 이 토지에서 일할 직업이 있겠구나라고 생각할지도 모릅니다. 그리고 지역의 몇몇 학자분들이 이렇게 말했습니다. "어쩌면 우리가 여러분들을 위해서" "원예교육과정을 만드는걸 도울 수 있을 것 같아요." "우리가 알기로는 그런 과정이 한 개도 없는 것 같던데요." 그래서 올해 그 과정을 시작하려고 합니다. 이 모든 것은 실험이고 자발적으로 이루어진 것입니다.
And then there's the third plate, because if you walk through an edible landscape, and if you're learning new skills, and if you start to get interested in what's growing seasonally, you might just want to spend more of your own money in support of local producers, not just veg, but meat and cheese and beer and whatever else it might be.
자, 그 다음으로 세번째 분야가 있죠. 여러분들이 먹거리 거리를 걷다보면, 그리고 새로운 기술을 습득하거나, 계절마다 뭐가 자라는지 궁금해한다면, 지역 생산자를 돕기 위해서 여러분들이 자금을 쓰기를 원할 수 있습니다. 채소 뿐만 아니라, 육고기, 치즈, 맥주 등 뭐든지 간에 말이죠.
But then, we're just a community group, you know. We're just all volunteers. What could we actually do? So we did some really simple things. We fundraised, we got some blackboards, we put "Incredible Edible" on the top, we gave it every market trader that was selling locally, and they scribbled on what they were selling in any one week. Really popular. People congregated around it. Sales were up.
하지만 우리는 그냥 지역사회 일원일 뿐입니다. 모두 자원봉사자들인데, 뭘 할 수 있겠어요? 그래서 저희는 아주 간단한 일을 했습니다. 자금을 모은 후에, 칠판을 사서, "놀라운 먹거리(Incredible Edible)"라고 써서, 지역에 팔수 있는 도매상들에게 보냈습니다. 그러면 상인들이 매주 팔수 있는 농산품들을 칠판에 대충 적습니다. 정말 인기가 많아서 사람들이 칠판 주위에 많이 모입니다. 매출이 오르게 되었죠.
And then, we had a chat with the farmers, and we said, "We're really serious about this," but they didn't actually believe us, so we thought, okay, what should we do? I know. If we can create a campaign around one product and show them there is local loyalty to that product, maybe they'll change their mind and see we're serious.
그리고 농부들과 만나서 이렇게 이야기 했습니다. "저희는 이 프로젝트를 정말 진지하게 진행하고 있습니다." 하지만 농부들은 저희를 믿지 않았어요. 그래서 우리가 어떻게 그들을 설득해야 할지를 생각해보았어요. 상품 하나를 가지고 캠페인을 벌리고, 그 상품을 지역 주민들이 정말 원하고 있다는 것을 보여준다면 농부들이 마음을 바꿔 우리가 정말 진지하다고 믿어줄지 모른다고 생각했습니다.
So we launched a campaign -- because it just amuses me -- called Every Egg Matters. (Laughter) And what we did was we put people on our egg map. It's a stylized map of Togmorden. Anybody that's selling their excess eggs at the garden gate, perfectly legally, to their neighbors, we've stuck on there. We started with four, and we've now got 64 on, and the result of that was that people were then going into shops asking for a local Todmorden egg, and the result of that was, some farmers upped the amount of flocks they got of free range birds, and then they went on to meat birds, and although these are really, really small steps, that increasing local economic confidence is starting to play out in a number of ways, and we now have farmers doing cheese and they've upped their flocks and rare breed pigs, they're doing pasties and pies and things that they would have never done before. We've got increasing market stalls selling local food, and in a survey that local students did for us, 49 percent of all food traders in that town said that their bottom line had increased because of what we were actually doing. And we're just volunteers and it's only an experiment. (Laughter)
그래서 켐페인을 벌렸어요. -- 저는 이런게 정말 재밌어요. -- 켐페인 이름이 "모든 계란이 문제야" 입니다. (웃음) 그리고 우리는 달걀지도에 사람들을 표시 했습니다. 이 지도는 토드모든을 잘 정리한 지도입니다. 자신의 정원에서 합법적으로 이웃에게 남은 계란을 파는 분들은 모두 가능한데요, 처음에 그런 4곳부터 찾아서 시작했습니다. 지금은 64개로 늘었구요, 그로인해 토드모든 계란을 파는 상점으로 사람들이 가게 되었으며, 일부 농부들은 방목하여 기르는 가금류의 수를 늘리고 닭고기 또한 많이 생산하게 되었습니다. 비록 이런 일들이 아주 작은 시작이지만, 늘어나는 지역경제의 활력은 다양한 역할을 시작하게 되었습니다. 그래서 지금은 농부가 치즈도 생산하고 가금류의 수와 희귀 품종의 돼지를 기를 뿐만 아니라, 이전에는 생산하지 않았던 고기파이 같은 것도 만들게 되었습니다. 지역 농산품을 판매하는 시장 가판대가 늘어나게 되고, 학생들이 조사한 자료에 따르면, 음식 도매상의 49%가 수익이 증대 하였는데, 저희가 진행한 이런 켐페인 덕분이었다고 합니다. 우린 그냥 자원봉사자들이고 이 켐페인은 실험이었을 뿐인데도 말이죠. (웃음)
Now, none of this is rocket science. It certainly is not clever, and it's not original. But it is joined up, and it is inclusive. This is not a movement for those people that are going to sort themselves out anyway. This is a movement for everyone. We have a motto: If you eat, you're in. (Laughter) (Applause) Across age, across income, across culture.
이 모든 것들 중 어떤 것도 어렵고 복잡한게 아닙니다. 분명히 영리하거나 원천적인 방법도 아닙니다. 하지만 다같이 함께했고, 폭넓게 적용했습니다. 이것은 어떤 방법으로든 자신을 정리하려고 하는 사람들을 위한 운동이 아닙니다. 이 운동은 모두를 위한 것입니다. 우리에게는 좌우명이 있는데요, "먹었으면 참여하세요" 입니다. (웃음) (박수) 나이, 수입, 그리고 문화를 넘어서는 것들이죠.
It's been really quite a roller coaster experience, but going back to that first question that we asked, is it replicable? Yeah. It most certainly is replicable.
정말 많은 일들이 있었던 경험이었습니다. 하지만 우리가 처음에 했던 질문으로 돌아가면, 이런 일들이 복제 가능할까요? 네. 분명히 그렇습니다.
More than 30 towns in England now are spinning the Incredible Edible plate. Whichever way they want to do it, of their own volition, they're trying to make their own lives differently, and worldwide, we've got communities across America and Japan -- it's incredible, isn't it? I mean, America and Japan and New Zealand. People after the earthquake in New Zealand visited us in order to incorporate some of this public spiritedness around local growing into the heart of Christchurch.
영국에서 30개가 넘는 마을에서 "놀라운 먹거리(the Incredible Edible)" 사업이 진행되고 있습니다. 어떤 방법이든, 자신들의 자유의지로 사람들은 자신의 삶을 다르게 만들려고 합니다. 그리고 세계적으로는 아메리카 대륙과 일본에서도 진행하고 있죠. -- 정말 대단하지 않나요? -- 아메리카 지역, 일본, 뉴질랜드에서 진행하고 있습니다. 뉴질랜드에서 지진 발생 후 크라이스트처치(지진 발생 도시) 중심부에서 일어나는 지역사회의 활발한 활동을 일으키기 위해 저희를 방문했었죠.
And none of this takes more money and none of this demands a bureaucracy, but it does demand that you think things differently and you are prepared to bend budgets and work programs in order to create that supportive framework that communities can bounce off.
이런 일에는 많은 돈이 들어가지 않고, 관료적인 절차도 요구하지 않습니다. 다만 여러분들이 다르게 생각하기를 바라고, 예산을 조금 다르게 사용하고, 지역사회가 다시 활력을 찾을 수 있는 지원 프로그램을 운영하기를 바랄 뿐입니다.
And there's some great ideas already in our patch. Our local authority has decided to make everywhere Incredible Edible, and in support of that have decided to do two things.
이미 우리의 작은 지역에는 대단한 아이디어가 생겼습니다. 우리 지방자치단체에서는 모든곳을 "놀라운 먹거리" 지역으로 지정하고, 두 가지를 지원하기로 결정했습니다.
First, they're going to create an asset register of spare land that they've got, put it in a food bank so that communities can use that wherever they live, and they're going to underpin that with a license.
첫 번째로, 유휴지에 대한 자산등록처를 만들어 지역 주민들이 어디에 살든 활용 할 수 있게 했습니다. 그리고 자격증 제도를 통해 관리를 합니다.
And then they've said to every single one of their workforce, if you can, help those communities grow, and help them to maintain their spaces.
그리고 자치단체에서는 공무원 한명 한명에게 가능하면 지역사회가 성장 할 수 있도록 지원하고, 토지를 잘 유지할 수 있도록 도와 달라고 말하고 있습니다
Suddenly, we're seeing actions on the ground from local government. We're seeing this mainstreamed. We are responding creatively at last to what Rio demanded of us, and there's lots more you could do. I mean, just to list a few. One, please stop putting prickly plants around public buildings. It's a waste of space. (Laughter) Secondly, please create -- please, please create edible landscapes so that our children start to walk past their food day in, day out, on our high streets, in our parks, wherever that might be. Inspire local planners to put the food sites at the heart of the town and the city plan, not relegate them to the edges of the settlements that nobody can see. Encourage all our schools to take this seriously. This isn't a second class exercise. If we want to inspire the farmers of tomorrow, then please let us say to every school, create a sense of purpose around the importance to the environment, local food and soils. Put that at the heart of your school culture, and you will create a different generation.
또한 갑자기 지방정부에서 행동을 취하게 되었고, 이런 움직임이 주류가 되고 있음을 알게 되었습니다. 우리는 드디어 리오 회담이 우리에게 요구했던 것에 부응하게 되었고, 더 많은 것을 할 수 있게 되었습니다. 제 말은, 몇가지 얘기해 보자면, 첫번째, 제발 공공건물 주변에 가시나무 같은 이상한 식물을 심지 마세요. 땅을 낭비하는 것입니다. (웃음) 두번째, 제발, 제발 먹을 수 있는 식물로 거리를 만들어 우리 아이들이 마을 주요 도로에 먹거리를 보면서 다니고, 공원이든 어디든지 돌아 다닐수 있게 만들자는 겁니다. 마을 중심부에 먹거리 지역을 만들도록 도시 관리자들을 설득해보세요. 먹거리 지역을 아무도 보지 않는 마을 끝자락으로 밀어내지 말고 말이죠. 그리고 모든 학교들이 이런 운동에 진지하게 동참할 수 있도록 격려하세요. 이건 단순한 운동이 아닙니다. 우리가 내일의 농부들을 길러내려면, 모든 학교에 말해서, 환경의 중요성, 지역 음식과 토양이 왜 필요한지를 알려줘야 합니다. 그런 것들을 학교 문화의 중심으로 만들어 낸다면, 다른 새로운 세대를 만들 것입니다.
There are so many things you can do, but ultimately this is about something really simple. Through an organic process, through an increasing recognition of the power of small actions, we are starting, at last, to believe in ourselves again, and to believe in our capacity, each and every one of us, to build a different and a kinder future, and in my book, that's incredible. Thank you. (Applause) (Applause) Thank you very much. (Applause)
여러분들이 할 수 있는것이 너무 많습니다. 하지만, 최종적으로 이런 것들은 아주 간단한 문제입니다. 자연스러운 방법을 통해서 작은 실천의 힘이 늘어나고 있다는 인식을 통해서, 우리는 비로서 우리 자신을 다시 믿게 되고, 우리들 한명 한명의 역량이 새롭고 더 좋은 미래를 만들 수 있다고 믿게 됩니다. 그리고 제 생각에는 이건 정말 대단한 것입니다. 감사합니다. (박수) (박수) 정말 감사합니다. (박수)