The will to live life differently can start in some of the most unusual places. This is where I come from, Todmorden. It's a market town in the north of England, 15,000 people, between Leeds and Manchester, fairly normal market town. It used to look like this, and now it's more like this, with fruit and veg and herbs sprouting up all over the place. We call it propaganda gardening. (Laughter)
Soov teistmoodi elada võib alguse saada kõige ebatavalisemates paikades. Ma olen pärit siit, Todmordenist. See on turulinn Põhja-Inglismaal, kus on 15 000 elanikku ning mis asub Leedsi ja Manchesteri vahel - täitsa tavaline linnake. Varem nägi see välja selline ja praegu näeb see välja pigem selline, kõikjal kasvavad puuviljad, köögiviljad ja ürdid. Me kutsume seda propaganda-aianduseks. (Naer.)
Corner row railway, station car park, front of a health center, people's front gardens, and even in front of the police station. (Laughter) We've got edible canal towpaths, and we've got sprouting cemeteries. The soil is extremely good. (Laughter)
Kohaliku raudteejaama parkla, perearstikeskuse esine, inimeste koduaiad ja isegi politseijaoskonna esine. (Naer.) Meil kasvab kanalite ääres toit ja surnaedades lokkavad võrsed. Sealne pinnas on suurepärane. (Naer.)
We've even invented a new form of tourism. It's called vegetable tourism, and believe it or not, people come from all over the world to poke around in our raised beds, even when there's not much growing. (Laughter) But it starts a conversation. (Laughter)
Me oleme isegi leiutanud uue turismivormi. Selle nimi on köögiviljaturism ja uskuge või mitte, inimesed tulevad kõikjalt üle maailma, et tuhnida meie kõrgetes peenardes, isegi kui seal parajasti suurt midagi ei kasva. (Naer.) Aga see on hea viis vestluse alustamiseks. (Naer.)
And, you know, we're not doing it because we're bored. (Laughter) We're doing it because we want to start a revolution.
Ja teate, me ei tee seda sellepärast, et meil oleks muidu igav. (Naer.) Me teeme seda, sest me tahame algatada revolutsiooni.
We tried to answer this simple question: Can you find a unifying language that cuts across age and income and culture that will help people themselves find a new way of living, see spaces around them differently, think about the resources they use differently, interact differently? Can we find that language? And then, can we replicate those actions? And the answer would appear to be yes, and the language would appear to be food.
Püüdsime vastata sellele lihtsale küsimusele: kas on võimalik leida ühendavat keelt, mis jätab kõrvale vanuse, sissetuleku ja kultuurilised erinevused ning aitab inimestel endil leida uut eluviisi, näha enda ümber olevaid kohti teise pilguga, mõelda erinevalt ressurssidest, mida nad kasutavad, suhelda üksteisega teistmoodi? Kas me suudame seda keelt leida? Ja seejärel, kas me suudame neid tegusid mujal korrata? Paistab, et vastus on jaatav ja selleks keeleks näib olevat toit.
So, three and a half years ago, a few of us sat around a kitchen table and we just invented the whole thing. (Laughter) (Applause) We came up with a really simple game plan that we put to a public meeting. We did not consult. We did not write a report. Enough of all that. (Laughter) And we said to that public meeting in Todmorden, look, let's imagine that our town is focused around three plates: a community plate, the way we live our everyday lives; a learning plate, what we teach our kids in school and what new skills we share amongst ourselves; and business, what we do with the pound in our pocket and which businesses we choose to support.
Kolm ja pool aastat tagasi istusime väikese seltskonnaga köögilaua taga ja lihtsalt mõtlesime kogu selle asja välja. (Naer.) (Aplaus.) Me leiutasime väga lihtsa tegevusplaani ja esitasime selle rahvakoosolekul. Me ei konsulteerinud kellegagi. Me ei kirjutanud aruannet. Seda kõike on niigi piisavalt. (Naer.) Me ütlesime Todmordeni rahvakoosolekul, et vaadake, kujutleme, et meie linn koondub kolme sõõri ümber: kogukonna sõõr - kuidas me oma igapäevaelu elame; õppimise sõõr - mida me oma lastele koolis õpetame ja milliseid uusi oskusi me omavahel jagame; ja äri sõõr - mida me teeme oma taskus oleva rahaga ja milliseid ettevõtteid me otsustame toetada.
Now, let's imagine those plates agitated with community actions around food. If we start one of those community plates spinning, that's really great, that really starts to empower people, but if we can then spin that community plate with the learning plate, and then spin it with the business plate, we've got a real show there, we've got some action theater. We're starting to build resilience ourselves. We're starting to reinvent community ourselves, and we've done it all without a flipping strategy document. (Applause)
Kujutame nüüd ette, et neid sõõre liigutab kogukonnategevus, mis on seotud toiduga. Kui me lükkame ühe neist sõõridest keerlema, on see suurepärane, see hakkab andma inimestele suuremat mõjuvõimu, aga kui me suudame koos kogukonnasõõriga panna keerlema ka õppimise ja äri sõõri, saame me tõelise etenduse, ägeda vaatemängu. Me oleme hakanud ise sitkust üles ehitama. Me oleme hakanud ise kogukonda uueks looma ja me saime selle kõigega hakkama ilma mingi pagana strateegilise dokumendita. (Aplaus)
And here's the thing as well. We've not asked anybody's permission to do this, we're just doing it. (Laughter) And we are certainly not waiting for that check to drop through the letterbox before we start, and most importantly of all, we are not daunted by the sophisticated arguments that say, "These small actions are meaningless in the face of tomorrow's problems," because I have seen the power of small actions, and it is awesome.
Ja veel üks asi. Me ei küsinud selleks kelleltki luba, me lihtsalt teeme seda. (Naer.) Ja igatahes ei oota me, et enne alustamist potsataks meile tšekk postkasti, ning, mis kõige olulisem, me ei karda keerukaid argumente, mis väidavad: "Need väikesed teod on homsete probleemide palge ees mõttetud," sest ma olen näinud väikeste tegude võimu ja see on uskumatu.
So, back to the public meeting. (Laughter) We put that proposition to the meeting, two seconds, and then the room exploded. I have never, ever experienced anything like that in my life. And it's been the same in every single room, in every town that we've ever told our story. People are ready and respond to the story of food. They want positive actions they can engage in, and in their bones, they know it's time to take personal responsibility and invest in more kindness to each other and to the environment.
Aga tuleme tagasi rahvakoosoleku juurde. (Naer.) Me esitasime koosolekul oma ettepaneku, läks kaks sekundit aega ja ruumis oleks justkui pomm lõhkenud. Ma ei ole elu sees mitte midagi sarnast kogenud. Ja samamoodi on juhtunud igas ruumis, igas linnas, kus me oma lugu oleme rääkinud. Inimesed on varmad ja nad reageerivad loole toidust. Nad soovivad positiivseid tegusid, millega nad saavad kaasa minna ja sisimas teavad nad, et kätte on jõudnud aeg võtta isiklik vastutus ning panustada rohkem vastastikkusesse lahkusesse ja keskkonda.
And since we had that meeting three and a half years ago, it's been a heck of a roller coaster. We started with a seed swap, really simple stuff, and then we took an area of land, a strip on the side of our main road, which was a dog toilet, basically, and we turned it into a really lovely herb garden. We took the corner of the car park in the station that you saw, and we made vegetable beds for everybody to share and pick from themselves. We went to the doctors. We've just had a 6-million-pound health center built in Todmorden, and for some reason that I cannot comprehend, it has been surrounded by prickly plants. (Laughter) So we went to the doctors, said, "Would you mind us taking them up?" They said, "Absolutely fine, provided you get planning permission and you do it in Latin and you do it in triplicate," so we did — (Laughter) — and now there are fruit trees and bushes and herbs and vegetables around that doctor's surgery. And there's been lots of other examples, like the corn that was in front of the police station, and the old people's home that we've planted it with food that they can pick and grow.
Alates sellest koosolekust kolm ja pool aastat tagasi on asjad liikunud pöörase kiirusega. Me alustasime seemnevahetusega, väga lihtsate asjadega, ja siis võtsime ühe maalapi, ühe kitsa riba meie peatänava ääres, mis oli enne sisuliselt koerte WC, ja muutsime selle tõeliselt kauniks ürdiaiaks. Me võtsime raudteejaama parkimisplatsi nurga, mida te nägite, ja tegime sinna köögiviljapeenrad, mis olid ühised ja kust igaüks sai ise endale saaki korjata. Me läksime arstide juurde. Todmordenisse oli just ehitatud 6 miljonit naela maksnud perearstikeskus. ja mingil põhjusel, millest ma aru ei saa, ümbritseti see okkaliste taimedega. (Naer.) Me läksime arstide juurde ja ütlesime: "Kas me tohiksime need üles juurida?" Nad vastasid: "Loomulikult, aga ainult siis, kui te hangite haljastusloa ja teete seda ladina keeles ja kolmes eksemplaris," mida me ka tegime - (Naer.) - ja nüüd on viljapuud ja põõsad ja ürdid ja köögiviljad kõikjal ümber keskuse. Ja on olnud palju teisigi näiteid, nagu mais, mis kasvas politseijaoskonna ees, või vanadekodu, kuhu me külvasime söödavat, mida nad saavad korjata ja kasvatada.
But it isn't just about growing, because we all are part of this jigsaw. It's about taking those artistic people in your community and doing some fabulous designs in those raised beds to explain to people what's growing there, because there's so many people that don't really recognize a vegetable unless it's in a bit of plastic with a bit of an instruction packet on the top. (Laughter) So we have some people who designed these things, "If it looks like this, please don't pick it, but if it looks like this, help yourself." This is about sharing and investing in kindness.
Aga asi ei ole ainult taimekasvatuses, sest me kõik kuulume sellesse mosaiiki. Jutt käib ka loovatest inimestest kogukonnas, kes kõrgeid peenraid imeliselt kujundavad, et selgitada inimestele, mis seal kasvab, sest on väga palju inimesi, kes ei tunne tõesti ära, mis köögiviljaga tegu, kui see pole kilesse pakitud ja paki peale pole juhtnööre trükitud. (Naer.) Nii et meil on inimesi, kes disainisid sellised asjad: "Kui see näeb välja selline, ära seda nopi, aga kui see näeb välja selline, siis võta julgesti." Jutt käib jagamisest ja panustamisest lahkusesse.
And for those people that don't want to do either of those things, maybe they can cook, so we pick them seasonally and then we go on the street, or in the pub, or in the church, or wherever people are living their lives. This is about us going to the people and saying, "We are all part of the local food jigsaw, we are all part of a solution."
Ja kui inimesed ei taha teha kumbagi neist asjust, siis võib-olla oskavad nad hoopis süüa teha, nii et me kogume hooajalise saagi kokku ja läheme sellega tänavale või pubisse või kirikusse või kuhu iganes, kus inimesed oma elu elavad. Me läheme inimeste juurde ja ütleme: "Me oleme kõik osakesed kohalikust toidumosaiigist, me oleme kõik osakesed lahendusest."
And then, because we know we've got vegetable tourists and we love them to bits and they're absolutely fantastic, we thought, what could we do to give them an even better experience? So we invented, without asking, of course, the Incredible Edible Green Route. And this is a route of exhibition gardens, and edible towpaths, and bee-friendly sites, and the story of pollinators, and it's a route that we designed that takes people through the whole of our town, past our cafes and our small shops, through our market, not just to and fro from the supermarket, and we're hoping that, in changing people's footfall around our town, we're also changing their behavior.
Ja siis, kuna me teame, et meil on köögiviljaturistid ja me armastame neid hullupööra, nad on täiesti fantastilised, me mõtlesime, et kuidas pakkuda neile veelgi paremat kogemust? Niisiis mõtlesime välja, loomulikult ilma kelleltki küsimata, Uskumatu Söödava Rohelise Marsruudi. See on marsruut, mille juurde kuuluvad iluaiad, söödavate taimedega kanaliäärsed, mesilastesõbralikud kohad ja tolmeldajate lugu, see on marsruut, mille me kavandasime ja mis viib inimesed läbi terve meie linna, mööda kohvikutest ja meie poekestest, läbi meie turuplatsi, mitte ainult supermarketisse ja tagasi, ja me loodame, et muutes inimeste radu meie linnas, muudame me ka nende käitumist.
And then there's the second plate, the learning plate. Well, we're in partnership with a high school. We've created a company. We are designing and building an aquaponics unit in some land that was spare at the back of the high school, like you do, and now we're going to be growing fish and vegetables in an orchard with bees, and the kids are helping us build that, and the kids are on the board, and because the community was really keen on working with the high school, the high school is now teaching agriculture, and because it's teaching agriculture, we started to think, how could we then get those kids that never had a qualification before in their lives but are really excited about growing, how can we give them some more experience?
Ja siis see teine sõõr, õppimise sõõr. Me oleme partnerid ühe keskkooliga. Oleme rajanud ühe ettevõtte. Disainime ja ehitame akvaarium-taimelava maatükile, mis seisis tühjana keskkooli hoone taga ja nüüd hakkame kala ja köögivilja kasvatama viljapuuaias, kus elavad mesilased ja noored aitavad meil seda ehitada ja kuuluvad ka nõukogusse ning kuna kogukond oli väga huvitatud koostööst keskkooliga, õpetatakse seal koolis nüüd põllumajandust ja kuna seal õpetatakse põllumajandust, hakkasime mõtlema, kuidas saaksime anda neile noortele, kellel pole elus mitte kunagi olnud mingit erialast väljaõpet, aga kes on taimekasvatusest vaimustuses, kuidas saaksime anda neile rohkem kogemusi.
So we got some land that was donated by a local garden center. It was really quite muddy, but in a truly incredible way, totally voluntary-led, we have turned that into a market garden training center, and that is polytunnels and raised beds and all the things you need to get the soil under your fingers and think maybe there's a job in this for me in the future. And because we were doing that, some local academics said, "You know, we could help design a commercial horticulture course for you. There's not one that we know of." So they're doing that, and we're going to launch it later this year, and it's all an experiment, and it's all voluntary.
Hankisime maad, mille annetas kohalik aianduskeskus. Seal oli tõesti üsna mudane, aga üsna hämmastaval viisil ja täiesti vabatahtlikkuse alusel muutsime selle turuaianduse koolituskeskuseks, mis tähendab polütunneleid ja kõrgeid peenraid ja kõike, mida vaja, et saaks näppe mulda pista ja mõelda, et võib-olla peitub just selles minu tulevane töö. Kuna me seda tegime, ütlesid mõned kohalikud õppejõud: "Teate, me võiksime aidata kavandada teie jaoks kommertsaianduse kursust. Sest me ei tea, et ühtegi sellist olemas oleks." Seda nad teevadki ja me alustame sellega käesoleva aasta lõpus ja see kõik on katsetus ja toimib vabatahtlikkuse alusel.
And then there's the third plate, because if you walk through an edible landscape, and if you're learning new skills, and if you start to get interested in what's growing seasonally, you might just want to spend more of your own money in support of local producers, not just veg, but meat and cheese and beer and whatever else it might be.
Ja siis on kolmas sõõr, sest kui te jalutate läbi söödava maastiku ja õpite uusi oskusi ja teid hakkab huvitama, mis asjad mis hooajal kasvavad, võib teil tekkida soov kulutada suurem osa oma rahast kohalike tootjate toetuseks, mitte ainult köögiviljakasvatajate, vaid ka juustu- ja õllemeistrite ja ükskõik kelle muu.
But then, we're just a community group, you know. We're just all volunteers. What could we actually do? So we did some really simple things. We fundraised, we got some blackboards, we put "Incredible Edible" on the top, we gave it every market trader that was selling locally, and they scribbled on what they were selling in any one week. Really popular. People congregated around it. Sales were up.
Aga samas, me oleme ainult üks kogukondlik grupp. Me kõik oleme lihtsalt vabatahtlikud. Mida me saaksime tegelikult ära teha? Niisiis, me tegime paar väga lihtsat asja. Me kogusime raha, hankisime mõned tahvlid, kirjutasime nende ülaserva "Uskumatu Söödav", andsime selle igale turukaubitsejale, kes müüs kohalikku kaupa ja nad kritseldasid sinna ise, mida nad sel nädalal müüvad. Väga menukas. Inimesed tunglesid selle ümber. Müüginumbrid tõusid.
And then, we had a chat with the farmers, and we said, "We're really serious about this," but they didn't actually believe us, so we thought, okay, what should we do? I know. If we can create a campaign around one product and show them there is local loyalty to that product, maybe they'll change their mind and see we're serious.
Ja siis vestlesime talunikega ning ütlesime neile: "Me võtame seda tõesti tõsiselt," aga nad ei uskunud meid päriselt, nii et me mõtlesime, hea küll, mida me peaksime tegema? Ma tean. Kui me suudame luua kampaania ühe toote ümber ja näidata neile, et kohalikud on sellele tootele truud, võib-olla muudavad nad meelt ja näevad, et meil on tõsi taga.
So we launched a campaign -- because it just amuses me -- called Every Egg Matters. (Laughter) And what we did was we put people on our egg map. It's a stylized map of Togmorden. Anybody that's selling their excess eggs at the garden gate, perfectly legally, to their neighbors, we've stuck on there. We started with four, and we've now got 64 on, and the result of that was that people were then going into shops asking for a local Todmorden egg, and the result of that was, some farmers upped the amount of flocks they got of free range birds, and then they went on to meat birds, and although these are really, really small steps, that increasing local economic confidence is starting to play out in a number of ways, and we now have farmers doing cheese and they've upped their flocks and rare breed pigs, they're doing pasties and pies and things that they would have never done before. We've got increasing market stalls selling local food, and in a survey that local students did for us, 49 percent of all food traders in that town said that their bottom line had increased because of what we were actually doing. And we're just volunteers and it's only an experiment. (Laughter)
Me algatasime kampaania - see lihtsalt teeb mulle nalja - mille nimi oli "Iga muna loeb". (Naer.) Me märkisime inimesed oma munakaardile. See on Togmordeni stiliseeritud kaart. Igaüks, kes müüb mune, mis tal üle jäävad, oma aiaväravas, täiesti seaduslikult, oma naabritele, on siia üles märgitud. Me alustasime neljaga ja nüüd on neid 64 ja rohkem ning tulemuseks oli, et inimesed läksid poodi ja küsisid kohalikke Todmordeni mune ja selle tulemusena täiendasid mõned talunikud oma tiivuliste karja vabapidamise lindudega ja läksid sealt edasi lihalindude juurde ja kuigi need on väga-väga väikesed sammud, hakkab kohaliku majandusliku enesekindluse kasv andma mitmeid erinevaid tulemusi ja nüüd on meil talunikud, kes valmistavad juustu ja nad on täiendanud oma linnukarja ja kasvatavad haruldasi tõusigu, valmistavad saiakesi ja pirukaid ja muid asju, mida nad varem poleks mingil juhul teinud. Meil on ühe rohkem turulette, kus müüakse kohalikku toitu ja küsitluses, mille viisid meie jaoks läbi kohalikud õpilased, vastas 49% kõigist toiduga kaubitsejatest, et nende käive on suurenenud tänu sellele, mida meie teeme. Ja me oleme ainult vabatahtlikud ja see on ainult eksperiment. (Naer.)
Now, none of this is rocket science. It certainly is not clever, and it's not original. But it is joined up, and it is inclusive. This is not a movement for those people that are going to sort themselves out anyway. This is a movement for everyone. We have a motto: If you eat, you're in. (Laughter) (Applause) Across age, across income, across culture.
See kõik ei ole mingi raketiteadus. See ei ole sugugi midagi nutikat ega originaalset. Aga see on ühistöö ja inimesi kaasav. See ei ole liikumine nende inimeste heaks, kes saavad niikuinii iseendaga hakkama. See on liikumine kõigi jaoks. Meie moto on: kui sa sööd, siis oled sa meiega. (Naer.) (Aplaus.) Igale vanusele, iga sissetulekuga, iga kultuuritaustaga.
It's been really quite a roller coaster experience, but going back to that first question that we asked, is it replicable? Yeah. It most certainly is replicable.
See on olnud tõesti pöörane kogemus, kuid tulles tagasi esimese küsimuse juurde: kas see on järeletehtav ka mujal? Jah. Loomulikult on.
More than 30 towns in England now are spinning the Incredible Edible plate. Whichever way they want to do it, of their own volition, they're trying to make their own lives differently, and worldwide, we've got communities across America and Japan -- it's incredible, isn't it? I mean, America and Japan and New Zealand. People after the earthquake in New Zealand visited us in order to incorporate some of this public spiritedness around local growing into the heart of Christchurch.
Rohkem kui 30 linna Inglismaal keerutavad nüüd Uskumatu Söödava sõõre. Ükskõik, kuidas nad eelistavad seda teha, see on nende vaba valik, aga nad püüavad luua endale teistsugust elu ja rääkides maailmast, selliseid kogukondi on kõikjal Ameerikas ja Jaapanis - uskumatu, kas pole? Tähendab, Ameerikas ja Jaapanis ja Uus-Meremaal. Pärast Uus-Meremaa maavärinat külastasid meid sealsed inimesed, sooviga saavutada samasugust ühiskondlikult aktiivset meelestatust seoses kohaliku toidu kasvatamisega Christchurchi kesklinnas.
And none of this takes more money and none of this demands a bureaucracy, but it does demand that you think things differently and you are prepared to bend budgets and work programs in order to create that supportive framework that communities can bounce off.
Ja ükski neist asjadest ei nõua rohkem raha ja ükski neist asjadest ei nõua bürokraatiat, aga need eeldavad seda, et sa mõtled teistmoodi ja oled valmis eelarveid painutama ja programme käivitama, et luua tugistruktuuri, millelt kogukonnad saavad hoogu võtta.
And there's some great ideas already in our patch. Our local authority has decided to make everywhere Incredible Edible, and in support of that have decided to do two things.
Ja meie kandis on juba paar väga head ideed. Meie kohalik omavalitsus on otsustanud laiendada Uskumatut Söödavat kõikjale ja selle toetuseks on nad otsustanud teha kahte asja.
First, they're going to create an asset register of spare land that they've got, put it in a food bank so that communities can use that wherever they live, and they're going to underpin that with a license.
Esiteks kavatsevad nad luua registri kasutamata maatükkidest, mis neil on, ja panna need toidupanka, nii et kogukonnad võivad neid kasutada, kus iganes nad ka ei elaks, ja nad kinnitavad seda litsentsiga.
And then they've said to every single one of their workforce, if you can, help those communities grow, and help them to maintain their spaces.
Lisaks sellele on nad öelnud igale oma töötajale, et kui saate, siis aidake neil kogukondadel kasvada ja aidake neil nende maalappe ülal pidada.
Suddenly, we're seeing actions on the ground from local government. We're seeing this mainstreamed. We are responding creatively at last to what Rio demanded of us, and there's lots more you could do. I mean, just to list a few. One, please stop putting prickly plants around public buildings. It's a waste of space. (Laughter) Secondly, please create -- please, please create edible landscapes so that our children start to walk past their food day in, day out, on our high streets, in our parks, wherever that might be. Inspire local planners to put the food sites at the heart of the town and the city plan, not relegate them to the edges of the settlements that nobody can see. Encourage all our schools to take this seriously. This isn't a second class exercise. If we want to inspire the farmers of tomorrow, then please let us say to every school, create a sense of purpose around the importance to the environment, local food and soils. Put that at the heart of your school culture, and you will create a different generation.
Äkki näeme, kuidas maalappidel tegutseb kohalik omavalitsus. Me näeme, kuidas see muutub peavooluks. Lõpuks ometi reageerime loominguliselt Rio nõudmistele ja teie saaksite veel palju rohkem ära teha. Nimetan ainult mõned asjad. Esiteks, palun ärge istutage avalike hoonete ümber okastega taimi. See on ruumi raiskamine. (Naer.) Teiseks, palun rajage - palun, palun rajage söödavaid maastikke, nii et teie lapsed hakkaksid iga päev oma toidust mööda kõndima, meie peatänavatel, meie parkides, kus iganes nad viibivad. Innustage kohalikke planeerijaid kavandama toidu kasvatamise kohti suure või väikese linna südamesse, mitte pagendama neid asulate serva, kus mitte keegi neid ei näe. Julgustage kõiki koole, et nad võtaksid seda tõsiselt. See ei ole teise klassi ülesanne. Kui me tahame inspireerida homseid talunikke, siis palun ütleme igale koolile, et nad aitaksid siduda noorte eesmärke sellega, kui tähtsad on keskkond, kohalik toit ja pinnas. Pange see oma koolihariduse keskmesse ja te loote teistsuguse põlvkonna.
There are so many things you can do, but ultimately this is about something really simple. Through an organic process, through an increasing recognition of the power of small actions, we are starting, at last, to believe in ourselves again, and to believe in our capacity, each and every one of us, to build a different and a kinder future, and in my book, that's incredible. Thank you. (Applause) (Applause) Thank you very much. (Applause)
On nii palju asju, mida te teha saate, aga lõppkokkuvõttes on asi milleski väga lihtsas. Läbi orgaanilise protsessi, läbi väikeste tegude väe üha suurema tunnustamise hakkame me lõpuks ometi endasse taas uskuma ja uskuma, et meist igaühe võimuses on ehitada teistsugust ja lahkemat tulevikku ja minu hinnangul on see uskumatu. Aitäh teile. (Aplaus.) (Aplaus.) Tänan teid väga. (Aplaus.)