Желанието да се живее различно може да започне в някое от най-необикновените места. Ето къде съм роден, в Тодморден. Това е пазарен град в северна Англия, с 15 000 жители, който се намира между Лийдс и Манчестър, съвсем обикновен пазарен град. Изглеждаше така, а сега изглежда така, с плодове и зеленчуци и билки, които растат навсякъде. Наричаме го пропаганда на градинарството. (Смях)
The will to live life differently can start in some of the most unusual places. This is where I come from, Todmorden. It's a market town in the north of England, 15,000 people, between Leeds and Manchester, fairly normal market town. It used to look like this, and now it's more like this, with fruit and veg and herbs sprouting up all over the place. We call it propaganda gardening. (Laughter)
Железопътна гара, паркинг, здравен център, градини дори пред полицийското управление. (Смях) Имаме канали с ядливи растения по поречието и кълнове растат на гробищата. Почвата е много добра. (Смях)
Corner row railway, station car park, front of a health center, people's front gardens, and even in front of the police station. (Laughter) We've got edible canal towpaths, and we've got sprouting cemeteries. The soil is extremely good. (Laughter)
Измислихме дори нов вид туризъм. Нарича се зеленчуков туризъм и ако щете вярвайте, хора от цял свят идват, за да берат от лехите ни, дори когато няма много реколта. (Смях) Но това довежда до разговори. (Смях)
We've even invented a new form of tourism. It's called vegetable tourism, and believe it or not, people come from all over the world to poke around in our raised beds, even when there's not much growing. (Laughter) But it starts a conversation. (Laughter)
Знаете ли, не го правим, защото ни е омръзнало. (Смях) Правим го, защото искаме да започнем революция.
And, you know, we're not doing it because we're bored. (Laughter) We're doing it because we want to start a revolution.
Опитахме се да отговорим на този прост въпрос: Можете ли да изобретите обединяващ език, който минава през векове през доход, и култура, който помага на хората да открият нов начин на живот, да виждат това, което е около тях по различен начин, да мислят за ресурсите, които използват, по различен начин, да действат по различен начин? Можем ли да изобретим този език? Можем ли да умножим тези действия? Отговорът ще бъде "да" и този език би бил храната.
We tried to answer this simple question: Can you find a unifying language that cuts across age and income and culture that will help people themselves find a new way of living, see spaces around them differently, think about the resources they use differently, interact differently? Can we find that language? And then, can we replicate those actions? And the answer would appear to be yes, and the language would appear to be food.
Преди три години и половина, някои от нас застанаха пред кухненска маса и го изобретиха. (Смях) (Аплодисменти) Измислихме прост план за игра, които изложихме на обществено събрание. Не се съветвахме. Не написахме доклад. Достатъчно за това. (Смях) На това обществено събрание в Тодморден казахме: нека си представим, че градът ни е съсредоточен върху три основи: основа на общността, начинът, по който живеем; основа на обучението, това, на което учим децата в училище и новите умения, които споделяме; и бизнес, това, което правим с парите в джоба ни и кой бизнес избираме да подкрепим.
So, three and a half years ago, a few of us sat around a kitchen table and we just invented the whole thing. (Laughter) (Applause) We came up with a really simple game plan that we put to a public meeting. We did not consult. We did not write a report. Enough of all that. (Laughter) And we said to that public meeting in Todmorden, look, let's imagine that our town is focused around three plates: a community plate, the way we live our everyday lives; a learning plate, what we teach our kids in school and what new skills we share amongst ourselves; and business, what we do with the pound in our pocket and which businesses we choose to support.
Сега, нека да си представим, че тези основи се обсъждат с действията на общността около храненето. Ако започнем да въртим една от тези основи, което е страхотно, което започва да дава сила на хората, но ако можем да завъртим тази основа на общността с основата за обучение и след това я завъртим с основата за бизнес, ще получим истинско шоу, ще има театър в движение. Започваме да изграждаме гъвкавост. Започваме да преоткриваме общността и го правим без да разглеждаме документ на стратегия. (Аплодисменти)
Now, let's imagine those plates agitated with community actions around food. If we start one of those community plates spinning, that's really great, that really starts to empower people, but if we can then spin that community plate with the learning plate, and then spin it with the business plate, we've got a real show there, we've got some action theater. We're starting to build resilience ourselves. We're starting to reinvent community ourselves, and we've done it all without a flipping strategy document. (Applause)
И ето какво. Не сме искали разрешението на никого, за да направим това, просто го правим. (Смях) Със сигурност не чакаме този чек да бъде пуснат в пощенската кутия, преди да започнем и най-важното, не сме уплашени от изтънчените аргументи, които казват: "Тези малки действия са безсмислени в лицето на утрешните проблеми", защото съм виждал силата на малките действия и тя е страхотна.
And here's the thing as well. We've not asked anybody's permission to do this, we're just doing it. (Laughter) And we are certainly not waiting for that check to drop through the letterbox before we start, and most importantly of all, we are not daunted by the sophisticated arguments that say, "These small actions are meaningless in the face of tomorrow's problems," because I have seen the power of small actions, and it is awesome.
Така че да се върнем към общественото събрание. (Смях) Предложихме това на срещата и след две секунди залата експлоадира. Никога не съм преживявал подобно нещо през живота си. Това се случваше във всяка зала, във всеки град, където разказвахме историята. Хората реагират на историята за храна. Те искат позитивни действия, в които да бъдат въвлечени и знаят, че е време да поемат лична отговорност и да инвестират в повече нежност един към друг и към околната среда.
So, back to the public meeting. (Laughter) We put that proposition to the meeting, two seconds, and then the room exploded. I have never, ever experienced anything like that in my life. And it's been the same in every single room, in every town that we've ever told our story. People are ready and respond to the story of food. They want positive actions they can engage in, and in their bones, they know it's time to take personal responsibility and invest in more kindness to each other and to the environment.
Проведохме това събрание преди три и половина години и то беше като ролокостер. Започнахме с размяна на семена, нещо много просто и след това взехме площ земя, ивица от страната на главния път, която беше тоалетна за кучета и я превърнахме в прекрасна градина за билки. Взехме ъгъл от паркинга на спирката, която видяхте, направихме зеленчукови лехи, от които всеки може да бере. Отидохме при лекарите. Имаме здравен център за 6 милиона лири в Тодморден и поради някаква причина, която не мога да разбера, той беше обграден с бодили. (Смях) Отидохме при лекарите и казахме: "Имате ли нещо против да махнем бодилите?" Те казаха: "Това е отлично, ако имате разрешение за планиране и то е на латински и е в три копия", което направихме - (Смях) - сега има овощни дървета и храсти, и билки, и зеленчуци около хирургуческото отделение. Има много други примери, като пшеницата, която расте пред полицейското управление и старческия дом, пред който засадихме зеленчуци, които възрастните хора могат да берат и да отглеждат.
And since we had that meeting three and a half years ago, it's been a heck of a roller coaster. We started with a seed swap, really simple stuff, and then we took an area of land, a strip on the side of our main road, which was a dog toilet, basically, and we turned it into a really lovely herb garden. We took the corner of the car park in the station that you saw, and we made vegetable beds for everybody to share and pick from themselves. We went to the doctors. We've just had a 6-million-pound health center built in Todmorden, and for some reason that I cannot comprehend, it has been surrounded by prickly plants. (Laughter) So we went to the doctors, said, "Would you mind us taking them up?" They said, "Absolutely fine, provided you get planning permission and you do it in Latin and you do it in triplicate," so we did — (Laughter) — and now there are fruit trees and bushes and herbs and vegetables around that doctor's surgery. And there's been lots of other examples, like the corn that was in front of the police station, and the old people's home that we've planted it with food that they can pick and grow.
Но не става дума само за отглеждане, защото всички сме част от тази кръстословица. Става дума за завеждане на тези артистични хора в общността ви и за отглеждане на прекрасна растителна храна в тези лехи, да обясните на хората, какво расте там, защото много хора не познават зеленчуците, освен ако няма пластмасов етикет с малко инструкции. (Смях) Имаме някои хора, които моделират тези неща, "Ако това изглежда така, не го взимайте, но ако изглежда така, моля, вземете го". Тук става дума за споделяне и инвестиране във вежливост.
But it isn't just about growing, because we all are part of this jigsaw. It's about taking those artistic people in your community and doing some fabulous designs in those raised beds to explain to people what's growing there, because there's so many people that don't really recognize a vegetable unless it's in a bit of plastic with a bit of an instruction packet on the top. (Laughter) So we have some people who designed these things, "If it looks like this, please don't pick it, but if it looks like this, help yourself." This is about sharing and investing in kindness.
За тези хора, които не искат да правят нито едно от тези неща, може би могат да готвят, взимаме ги сезонно и отиваме на улицата или в кръчмата, или в църквата, или където хората живеят. Тук става дума за отиване при хората и казване: "Всички сме част от кръстословицата на местната храна, всички сме част от решението".
And for those people that don't want to do either of those things, maybe they can cook, so we pick them seasonally and then we go on the street, or in the pub, or in the church, or wherever people are living their lives. This is about us going to the people and saying, "We are all part of the local food jigsaw, we are all part of a solution."
Защото знаем, че имаме зеленчукови туристи и ги обичаме и те са прекрасни, помислихме, какво можем да направим за още по-добро преживяване. Измислихме, без да питаме разбира се, Невероятния Ядлив Зелен Маршрут. Това е маршрут с изложбени градини и алеи, от които може да се яде, места за пчели и историята на полинаторите, и това е маршрут, който моделирахме, през който хората минават през целия град, минават покрай кафенетата и малките магазини, покрай пазара, не просто да отиват до супермаркета и да се връщат и се надяваме, че като изменяме маршрута на хората, които са в града, изменяме и поведението им.
And then, because we know we've got vegetable tourists and we love them to bits and they're absolutely fantastic, we thought, what could we do to give them an even better experience? So we invented, without asking, of course, the Incredible Edible Green Route. And this is a route of exhibition gardens, and edible towpaths, and bee-friendly sites, and the story of pollinators, and it's a route that we designed that takes people through the whole of our town, past our cafes and our small shops, through our market, not just to and fro from the supermarket, and we're hoping that, in changing people's footfall around our town, we're also changing their behavior.
Ето втората основа, основата на учене. Сътрудничим с гимназия. Създали сме фирма. Моделираме и строим аквапоник върху земя, която беше квадрат в задната част на гимназията, както правите вие и ще отглеждаме риба и зеленчуци в овощна градина с пчели, и децата ни помагат да изградим това, и децата са в борда и защото общността искаше да работи с гимназията, в гимназията се преподава селско стопанство, и тъй като се преподава селско стопанство, започнахме да мислим, как да дадем на тези деца, които нямат квалификация, но искат да отглеждат зеленчуци, как можем да им осигурим повече опит.
And then there's the second plate, the learning plate. Well, we're in partnership with a high school. We've created a company. We are designing and building an aquaponics unit in some land that was spare at the back of the high school, like you do, and now we're going to be growing fish and vegetables in an orchard with bees, and the kids are helping us build that, and the kids are on the board, and because the community was really keen on working with the high school, the high school is now teaching agriculture, and because it's teaching agriculture, we started to think, how could we then get those kids that never had a qualification before in their lives but are really excited about growing, how can we give them some more experience?
Получихме земя, която беше дарение от местен градински център. Тя беше много кална, но по невероятен начин напълно безплатно, я превърнахме в обучителен център за пазарна градина с поли-тунели и издигнати лехи и всички неща, които са нужни, за да получите почва, и мисля, че може би има работа в това за мен за в бъдеще. Тъй като правим това, някои местни академици казаха: "Можем да помогнем, като организираме курс за търговско отглеждане на плодове и зеленчуци за вас. Не знаем да има такъв". Те го разработват и ще го въведем по-късно през тази година, и всичко това е експеримент и е доброволно.
So we got some land that was donated by a local garden center. It was really quite muddy, but in a truly incredible way, totally voluntary-led, we have turned that into a market garden training center, and that is polytunnels and raised beds and all the things you need to get the soil under your fingers and think maybe there's a job in this for me in the future. And because we were doing that, some local academics said, "You know, we could help design a commercial horticulture course for you. There's not one that we know of." So they're doing that, and we're going to launch it later this year, and it's all an experiment, and it's all voluntary.
Ето третата основа, ако ходите през пейзаж, който може да се яде и научавате нови умения, и ако започнете да се интересувате, какво се отглежда сезонно, може би ще искате да изхарчите повече от парите си, като подкрепите местните производители, не само на зеленчуци, но и на месо, сирене и бира, и каквото и да е друго.
And then there's the third plate, because if you walk through an edible landscape, and if you're learning new skills, and if you start to get interested in what's growing seasonally, you might just want to spend more of your own money in support of local producers, not just veg, but meat and cheese and beer and whatever else it might be.
Ние сме само една група в общност. Ние сме просто доброволци. Какво в същност можем да направим? Правим някои прости неща. Събрахме пари, получихме черни дъски, написахме на тях "Невероятно вкусно", дадохме ги на всички продавачи на местния пазар и те написаха, какво продават всяка седмица. Популярно. Хората се събираха около това. Продажбите се увеличиха.
But then, we're just a community group, you know. We're just all volunteers. What could we actually do? So we did some really simple things. We fundraised, we got some blackboards, we put "Incredible Edible" on the top, we gave it every market trader that was selling locally, and they scribbled on what they were selling in any one week. Really popular. People congregated around it. Sales were up.
След това разговаряхме с фермерите и казахме: "Сериозни сме за това", но те не ни повярваха и помислихме, добре, какво ще правим? Знам. Ако можем да създадем кампания за един продукт и да им покажем, че има местна лоялност към този продукт, може би те ще променят мнението си и ще видят, че сме сериозни.
And then, we had a chat with the farmers, and we said, "We're really serious about this," but they didn't actually believe us, so we thought, okay, what should we do? I know. If we can create a campaign around one product and show them there is local loyalty to that product, maybe they'll change their mind and see we're serious.
Проведохме кампания - защото това ми е забавно - наречена "Всяко яйце има значение". (Смях) Сложихме хора на картата ни с яйца. Това символизираше карта на Тодморден. Придържахме се към това, че всеки продава излишните си яйца на градинската врата, напълно законно на своите съседи. Започнахме с четири продавачи и сега имаме повече от 64, и резултата от това беше, че хората отиваха в магазините, като питаха за местни тодморгенски яйца и резултата от това беше, че някои фермери увеличиха домашните птици, които имаха и след това увеличиха птиците за месо, и въпреки, че това са наистина малки стъпки, увеличаването на местното икономическо доверие започна да се проявява по много начини и сега имаме фермери, които правят сирене, и те увеличиха домашните си птици и прасетата си, като правят торти и пай и неща, които не са правили преди. Имаме увеличен брой сергии на пазара, които продават местна храна и от проучване, което местните ученици направиха за нас, 49 процента от всички търговци на храна в този град казваха, че доходите им са се увеличили, благодарение на това, което правихме. Ние сме само доброволци и това е само ескперимент. (Смях)
So we launched a campaign -- because it just amuses me -- called Every Egg Matters. (Laughter) And what we did was we put people on our egg map. It's a stylized map of Togmorden. Anybody that's selling their excess eggs at the garden gate, perfectly legally, to their neighbors, we've stuck on there. We started with four, and we've now got 64 on, and the result of that was that people were then going into shops asking for a local Todmorden egg, and the result of that was, some farmers upped the amount of flocks they got of free range birds, and then they went on to meat birds, and although these are really, really small steps, that increasing local economic confidence is starting to play out in a number of ways, and we now have farmers doing cheese and they've upped their flocks and rare breed pigs, they're doing pasties and pies and things that they would have never done before. We've got increasing market stalls selling local food, and in a survey that local students did for us, 49 percent of all food traders in that town said that their bottom line had increased because of what we were actually doing. And we're just volunteers and it's only an experiment. (Laughter)
Нищо от това не е нова наука. Със сигурност това не е умно и не е оригинално. Но то обединява. Това не е движение на тези хора, които са пресметливи. Това е движение за всички. Имаме мото: Ако го ядеш, си вътре. (Смях) (Аплодисменти) През възраст, през доход, през култура.
Now, none of this is rocket science. It certainly is not clever, and it's not original. But it is joined up, and it is inclusive. This is not a movement for those people that are going to sort themselves out anyway. This is a movement for everyone. We have a motto: If you eat, you're in. (Laughter) (Applause) Across age, across income, across culture.
Това беше експеримент ролокостер, но връщайки се на първия въпрос, който зададохме, тези действия умножават ли се? Да. Със сигурност се умножават.
It's been really quite a roller coaster experience, but going back to that first question that we asked, is it replicable? Yeah. It most certainly is replicable.
Повече от 30 града в Англия въртят основата "Невероятно вкусно". По който и да е начин, по който искат да го направят, по собствена воля, те се опитват да направят живота си различен и навсякъде по света, имаме общности в цяла Америка и Япония - това е невероятно, нали? Искам да кажа, Америка и Япония, и Нова Зеландия. След земетресението в Нова Зеландия, хората ни посетиха, за да включат тази обществена въодушевеност в местно движение в сърцето на Крайстчърч.
More than 30 towns in England now are spinning the Incredible Edible plate. Whichever way they want to do it, of their own volition, they're trying to make their own lives differently, and worldwide, we've got communities across America and Japan -- it's incredible, isn't it? I mean, America and Japan and New Zealand. People after the earthquake in New Zealand visited us in order to incorporate some of this public spiritedness around local growing into the heart of Christchurch.
Нищо от това не изисква пари и няма бюрокрация, но това изисква да мислите различно и да сте подготвени да изменяте бюджети и работни програми, за да създадете подкрепяща рамка, която общностите да могат да приемат.
And none of this takes more money and none of this demands a bureaucracy, but it does demand that you think things differently and you are prepared to bend budgets and work programs in order to create that supportive framework that communities can bounce off.
Вече има някои големи идеи в двора ни. Местните ни власти са решили да направят навсякъде "Невероятно вкусно" и в подкрепа на това, са решили да направят две неща.
And there's some great ideas already in our patch. Our local authority has decided to make everywhere Incredible Edible, and in support of that have decided to do two things.
Първо, ще създадат регистър на активи свободна земя, която са получили, ще сложат банка за храна, така че общностите да могат да я използват, където и да живеят и те ще направят това с лиценз.
First, they're going to create an asset register of spare land that they've got, put it in a food bank so that communities can use that wherever they live, and they're going to underpin that with a license.
Казали са, че всеки човек от работната им сила, ако може, ще помага на тези общности да се разрастват и ще им помага да запазят пространствата си.
And then they've said to every single one of their workforce, if you can, help those communities grow, and help them to maintain their spaces.
Изведнъж, виждаме действия по отношение на земята от местното правителство. Това е повсеместно. Отговаряме творчески поне на това, което искаше от нас Рио и има още много, което можем да направим. Искам да кажа, че ще изброя някои неща. Първо, престанете да слагате бодливи растения около обществени сгради. Това е изхабяване на пространство. (Смях) Второ, моля, създайте - моля, създайте пейзажи, които могат да се ядат, така че децата ни да започнат да ходят покрай храна в къщи и навън, на главните ни улици, в парковете ни, където и да е. Посъветвайте местните плановици да сложат обекти за храна в центъра на града и в плана на града, не ги захвърляйте в края на града, където никой не ги вижда. Окуражете всичките училища да приемат това сериозно. Това не е второкласен опит. Ако искаме да посъветваме утрешните фермери, нека да кажем на всички училища, да създадем чувство на цел за важността на околната среда, местната храна и почвата. Сложете това в центъра на училищната ви култура и ще създадете различно поколение.
Suddenly, we're seeing actions on the ground from local government. We're seeing this mainstreamed. We are responding creatively at last to what Rio demanded of us, and there's lots more you could do. I mean, just to list a few. One, please stop putting prickly plants around public buildings. It's a waste of space. (Laughter) Secondly, please create -- please, please create edible landscapes so that our children start to walk past their food day in, day out, on our high streets, in our parks, wherever that might be. Inspire local planners to put the food sites at the heart of the town and the city plan, not relegate them to the edges of the settlements that nobody can see. Encourage all our schools to take this seriously. This isn't a second class exercise. If we want to inspire the farmers of tomorrow, then please let us say to every school, create a sense of purpose around the importance to the environment, local food and soils. Put that at the heart of your school culture, and you will create a different generation.
Има толкова много неща, които можете да направите, но със сигурност, това е много просто. Чрез органичен процес, чрез увеличаващо се познание на силата на малките действия, поне започваме да вярваме отново в себе си и да вярваме на разума си, всеки от нас, да изградим различно и по-добро бъдеще и според мен, това е невероятно. Благодаря ви. (Аплодисменти) (Аплодисменти) Много ви благодаря. (Аплодисменти)
There are so many things you can do, but ultimately this is about something really simple. Through an organic process, through an increasing recognition of the power of small actions, we are starting, at last, to believe in ourselves again, and to believe in our capacity, each and every one of us, to build a different and a kinder future, and in my book, that's incredible. Thank you. (Applause) (Applause) Thank you very much. (Applause)