الرغبة للعيش بشكل مختلف يمكن أن تبدأ في أحد الأماكن الغير عادية. أتيت من هنا ، " تدموردن ". إنها مدينة تسوق في شمال انكلترا . يقطنها 15 ألف شخص ، بين ليدز ومانشستر ، قرية تسوق عادية. كانت تبدوا هكذا، والآن تبدو هكذا، فواكه وخضار وأعشاب تنتشر في جميع أرجاء المكان. نحن نسميها دعاية التشجير.(ضحك)
The will to live life differently can start in some of the most unusual places. This is where I come from, Todmorden. It's a market town in the north of England, 15,000 people, between Leeds and Manchester, fairly normal market town. It used to look like this, and now it's more like this, with fruit and veg and herbs sprouting up all over the place. We call it propaganda gardening. (Laughter)
في وسط سكة الحديد ، كراج سيارات المحطة، أمام مركز الصحة ، أمام الحدائق الخاصة، وحتى أمام مخفر الشرطة. (ضحك) لدينا ممرات لسحب القوارب قابلة للأكل ، ولدينا مقابر ذات براعم . التربة فيها جيدة للغاية.(ضحك)
Corner row railway, station car park, front of a health center, people's front gardens, and even in front of the police station. (Laughter) We've got edible canal towpaths, and we've got sprouting cemeteries. The soil is extremely good. (Laughter)
لقد اخترعنا نوعاً جديداً للسياحة. تسمى سياحة الخضراوات، صدقوا أو لا تصدقوا ، يأتي الناس من كل مكان في العالم يدفعهم الفضول لرؤية أسرتنا الزراعية المرتفعة، حتى عندما لا تكون قد نمت كثيراً.(ضحك) ولكنها تشعل النقاش.(ضحك)
We've even invented a new form of tourism. It's called vegetable tourism, and believe it or not, people come from all over the world to poke around in our raised beds, even when there's not much growing. (Laughter) But it starts a conversation. (Laughter)
وكما تعرفون نحن لا نفعل ذلك لأننا نشعر بالملل نحن نفعل ذلك لأننا نريد إحداث ثورة .
And, you know, we're not doing it because we're bored. (Laughter) We're doing it because we want to start a revolution.
حاولنا الإجابة عن هذا السؤال البسيط : هل يمكننا إيجاد لغة موحدة تتقاطع مع العصر وإيرادات وثقافة بإمكانها مساعدة الناس لكي يجدوا طريقة جديدة للعيش ، يشاهدوا ما يحيط بهم بشكل مختلف، يفكروا باستخدام الثروات بشكل مختلف ، و يتفاعلو بشكل مختلف ؟ هل يمكننا إيجاد تلك اللغة ؟ ومن ثم ، هل يمكننا تكرار تلك الأعمال ؟ والإجابة يجب أن تكون نعم ، واللغة يجب أن تكون الطعام .
We tried to answer this simple question: Can you find a unifying language that cuts across age and income and culture that will help people themselves find a new way of living, see spaces around them differently, think about the resources they use differently, interact differently? Can we find that language? And then, can we replicate those actions? And the answer would appear to be yes, and the language would appear to be food.
جلس البعض منا ،منذ ثلاث سنوات ونصف، على طاولة المطبخ واخترعنا كل شيء. (ضحك) (تصفيق) لقد جئنا بمخطط للعب بسيطة جداً وناقشناه في اجتماع عام. لم نتشاور. و لم نكتب تقارير. يكفي ذلك (ضحك) وقلنا في ذلك الاجتماع العام في تدموردن، انظروا ، دعونا نتخيل أن مدينتنا ترتكز حول ثلاث أطباق: طبق المجتمع - الطريقة التي نعيش بها حياتنا اليومية؛ طبق التعلم - ماذا نعلم أطفالنا في المدرسة وما الخبرات الجديد التي نتشاركها مع أنفسنا؛ وطبق العمل - ماذا نفعل مع المال في جيوبنا وما العمل الذي نختار دعمه.
So, three and a half years ago, a few of us sat around a kitchen table and we just invented the whole thing. (Laughter) (Applause) We came up with a really simple game plan that we put to a public meeting. We did not consult. We did not write a report. Enough of all that. (Laughter) And we said to that public meeting in Todmorden, look, let's imagine that our town is focused around three plates: a community plate, the way we live our everyday lives; a learning plate, what we teach our kids in school and what new skills we share amongst ourselves; and business, what we do with the pound in our pocket and which businesses we choose to support.
الآن، لنتخيل هذه الأطباق تتحرك مع أعمال المجتمع بخصوص الطعام . إذا بدأنا بغزل واحد من أطباق المجتمع تلك، فإن ذلك سيكون عظيم حقا، إذ سيبدأ باستثمار طاقات الناس، ولكن إذا استطعنا غزل طبق الجمهور مع طبق التعليم، ومن ثم مع طبق التجارة، أصبح لدينا عرض حقيقي هناك، أصبحنا نملك مسرح عمل. بدأنا ببناء مرونتنا بأنفسنا. بدأنا بإعادة تكوين المجتمع بأنفسنا، وفعلنا ذلك دون مستندات للاستراتيجية. (تصفيق)
Now, let's imagine those plates agitated with community actions around food. If we start one of those community plates spinning, that's really great, that really starts to empower people, but if we can then spin that community plate with the learning plate, and then spin it with the business plate, we've got a real show there, we've got some action theater. We're starting to build resilience ourselves. We're starting to reinvent community ourselves, and we've done it all without a flipping strategy document. (Applause)
وفي مايلي الشيء الأهم. نحن لم نطلب إذن أحد لنفعل هذا نحن فقط نفعله. (ضحك) ونحن بالتأكيد لا ننتظر ذلك الشيك ليأتي عبر صندوق الرسائل قبل أن نبدأ، والأكثر أهمية من كل شيء ، نحن لسنا متخوفون من النقاشات المعقدة التي تقول: "هذه الأعمال الصغيرة لا معنى لها في مواجهة مشاكل الغد" لأني رأيت طاقة الأعمال الصغيرة، إنها رائعة.
And here's the thing as well. We've not asked anybody's permission to do this, we're just doing it. (Laughter) And we are certainly not waiting for that check to drop through the letterbox before we start, and most importantly of all, we are not daunted by the sophisticated arguments that say, "These small actions are meaningless in the face of tomorrow's problems," because I have seen the power of small actions, and it is awesome.
لنعود للاجتماع العام. (ضحك) وضعنا ذلك الاقتراح في الاجتماع، ثانيتين وانفجرت القاعة بالنقاش. لم ولن أرى شيء مثل ذلك في حياتي. و تكرّر هذا في كلّ غرفة، في كلّ مدينة ذكرنا فيها قصتنا. الناس مستعدّون و استجابو لقصة الأكل. يريدون سلوك إيجابي ليجذبهم، و في عظامهم، هم يعلمون انه الوقت المناسب لاتخاذ مسئولية شخصية و استثمار اللطف فيما بيننا و مع البيئة.
So, back to the public meeting. (Laughter) We put that proposition to the meeting, two seconds, and then the room exploded. I have never, ever experienced anything like that in my life. And it's been the same in every single room, in every town that we've ever told our story. People are ready and respond to the story of food. They want positive actions they can engage in, and in their bones, they know it's time to take personal responsibility and invest in more kindness to each other and to the environment.
ومنذ ذلك الاجتماع قبل ثلاث سنوات و نصف، كانت تلك المدة مثل قطار الملاهي السريع. بدأنا تبادل البذور، أشياء بسيطة جداً، ثم أخذنا مساحة من الأرض، قطاع على جانب شارعنا العام، عبارة عن حمام للكلاب،سابقا، ثم حولناها إلى حديقة جميلة مليئة بالعشب. أخذنا زاوية من مواقف السيارات في المحطة الذي رأيتموه، و زرعنا العديد من الخضروات للجميع ليتشاركوا ويقطفوا من صنيعهم. ذهبنا الى الأطباء، بعد إنشاء المركز الصحي مباشرة بقيمة ٦ مليون باوند في 'تودموردن'، و لسبب ما لا استطيع فهمه أحاطت به النباتات الشائكة. (ضحك) لذلك ذهبنا الى الأطباء ،وقلنا ' هل تسمحون لنا بإستأصالهم؟' قالوا، "طبعا، لقد تحصلتم على موافقتنا على التخطيط و باللاتيني و بثلاث نسخ،' و فعلنا ذلك -(ضحك)- و الآن يوجد أشجار من الفواكه و شجيرات و أعشاب و خضروات حول مكان الجراحة . و يوجد العديد من الأمثلة الأخرى، مثل الذرة كان ذلك أمام مخفر الشرطة، ومنازل الناس القديمة التي زرعناها بالأطعمة. التي يستطيعون أخذها و زراعتها.
And since we had that meeting three and a half years ago, it's been a heck of a roller coaster. We started with a seed swap, really simple stuff, and then we took an area of land, a strip on the side of our main road, which was a dog toilet, basically, and we turned it into a really lovely herb garden. We took the corner of the car park in the station that you saw, and we made vegetable beds for everybody to share and pick from themselves. We went to the doctors. We've just had a 6-million-pound health center built in Todmorden, and for some reason that I cannot comprehend, it has been surrounded by prickly plants. (Laughter) So we went to the doctors, said, "Would you mind us taking them up?" They said, "Absolutely fine, provided you get planning permission and you do it in Latin and you do it in triplicate," so we did — (Laughter) — and now there are fruit trees and bushes and herbs and vegetables around that doctor's surgery. And there's been lots of other examples, like the corn that was in front of the police station, and the old people's home that we've planted it with food that they can pick and grow.
لكن الأمر لا يتعلق فقط بالزراعة، لأننا جميعنا جزء من هذه الأحجية. الأمر هو باستثمار أولئك الناس الفنانين في مجتمعنا ليقوموا بعمل تصاميم مذهلة في المزارع لأخبار الناس الآخرين بماذا يزرع هناك ، لانه يوجد أناس كثيرين لا يلاحظون الخضروات حتى تكون مغلفة بالبلاستيك مع بعض التعليمات في الأعلى. (ضحك) لدينا بعض الناس الذين يصممون هذه الأشياء، "اذا كان شكلها هكذا،أرجوك لا تأخذها، لكن اذا كان شكلها هكذا، ساعد نفسك." هذا كله عن المشاركة و الاستثمار في اللطف.
But it isn't just about growing, because we all are part of this jigsaw. It's about taking those artistic people in your community and doing some fabulous designs in those raised beds to explain to people what's growing there, because there's so many people that don't really recognize a vegetable unless it's in a bit of plastic with a bit of an instruction packet on the top. (Laughter) So we have some people who designed these things, "If it looks like this, please don't pick it, but if it looks like this, help yourself." This is about sharing and investing in kindness.
و هؤلاء الأشخاص الذين لا يريدون فعل اي شيء، ربما يستطيعون الطهو، نحن نقوم بقطف هذه الأطعمة موسميا ومن ثم نذهب إلى الشارع، أو الى الحانة، أو الى الكنيسة، أو إلى أي مكان يعيش فيه الناس. نذهب إلى الناس ونقول لهم، "نحن جميعنا جزء من أحجية الطعام المحلية، نحن جميعنا جزء من الحل."
And for those people that don't want to do either of those things, maybe they can cook, so we pick them seasonally and then we go on the street, or in the pub, or in the church, or wherever people are living their lives. This is about us going to the people and saying, "We are all part of the local food jigsaw, we are all part of a solution."
ولأننا نعلم بأن لدينا سياح للخضروات ولأننا نحبهم أن يقضموا و لآنهم رائعون، فكرنا، ماذا نستطيع ان نفعل لإعطاءهم خبرة افضل؟ لذلك اخترعنا، من غير ان نسأل بالطبع، الطريق الأخضر الصالح للأكل الذي لا يصدق. و هذا طريق للمعارض في الحدائق، طريق جر المراكب الصالح للأكل، والمواقع صديقة النحل، و قصة المُلقِحًات، الطريق الذي صممناه والذي يأخذ الناس لزيارة كامل قريتنا، عبر المقاهي ومحلاتنا الصغير، خلال أسواقنا، ليس فقط من وإلى السوبرماركت، و نأمل، بذلك أن نغير خطى الناس حول مدينتنا، ونحن أيضا نغير تصرفاتهم.
And then, because we know we've got vegetable tourists and we love them to bits and they're absolutely fantastic, we thought, what could we do to give them an even better experience? So we invented, without asking, of course, the Incredible Edible Green Route. And this is a route of exhibition gardens, and edible towpaths, and bee-friendly sites, and the story of pollinators, and it's a route that we designed that takes people through the whole of our town, past our cafes and our small shops, through our market, not just to and fro from the supermarket, and we're hoping that, in changing people's footfall around our town, we're also changing their behavior.
ثم هناك الصحن الثاني و هو صحن التعليم. في الحقيقة، نحن في شراكة مع مدرسة ثانوية. لقد أنشأنا شركة. نحن نصمم و نصنع وحدة الأكوافونيك للزراعة في إحدى الأراضي الخالية خلف المدرسة الثانوية، كالعادة، و الآن سنستزرع السمك و الخضروات في بستان من النحل، ونحن نقوم ببناءه بمساعدة الأطفال، و الأطفال يشاركون معنا ذلك، وبسبب أن المجتمع كان حريصا على العمل في المدرسة الثانوية، فإن المدرسة الثانوية الآن تقوم بتدريس الزراعة، و لانها بدأت بتدريس الزراعة، بدأنا بالتفكير، كيف يمكننا ان نعطي هؤلاء الأطفال الذين ليس لديهم أي مؤهل سابق في حياتهم والمتحمسون للزراعة، كيف يمكننا ان نعطيهم بعضا من الخبرة؟
And then there's the second plate, the learning plate. Well, we're in partnership with a high school. We've created a company. We are designing and building an aquaponics unit in some land that was spare at the back of the high school, like you do, and now we're going to be growing fish and vegetables in an orchard with bees, and the kids are helping us build that, and the kids are on the board, and because the community was really keen on working with the high school, the high school is now teaching agriculture, and because it's teaching agriculture, we started to think, how could we then get those kids that never had a qualification before in their lives but are really excited about growing, how can we give them some more experience?
حصلنا على بعض الأراضي من مركز الحدائق المحلية. كانت مليئة بالطين، لكن بطريقة عجيبة جدا، حولنا هذه الحدائق بالعمل الطوعي الى مركز تدريب حدائق السوق، و هذه أنفاق للزراعة و أسرة مرتفعة زراعية و كل الاشياء التي نحتاجها لوضع التربة على أصابعنا وكل هذا يحثنا للتفكير بأنه قد أجد عملا لي في هذا المجال في المستقبل. و لأننا نفعل ذلك، بعض الأكادميين المحليين قالوا لنا، "على فكرة، نحن نستطيع ان نساعد في تصميم دورة في مجال البستنة التجارية لكم. على حد علمنا، لا يوجد دورة في هذا المجال " لذلك هم يفعلون هذا ، وسنقوم باطلاقها لاحقا في هذه السنة، و كل هذا عبارة عن تجربة،و كله من متطوعين.
So we got some land that was donated by a local garden center. It was really quite muddy, but in a truly incredible way, totally voluntary-led, we have turned that into a market garden training center, and that is polytunnels and raised beds and all the things you need to get the soil under your fingers and think maybe there's a job in this for me in the future. And because we were doing that, some local academics said, "You know, we could help design a commercial horticulture course for you. There's not one that we know of." So they're doing that, and we're going to launch it later this year, and it's all an experiment, and it's all voluntary.
ثم يأتي الطبق الثالث، اذا مشيت بجانب مناظر طبيعية تصلح للأكل، و اذا كنت تتعلم مهارات جديدة، و اذا بدأت تتحمس لما ينمو موسميا، ربما تريد ان تنفق بعض من مالك الخاص لدعم المنتجين المحليين، ليس فقط الخضروات، لكن اللحم و الجبن و البيرة و اي شيء آخر.
And then there's the third plate, because if you walk through an edible landscape, and if you're learning new skills, and if you start to get interested in what's growing seasonally, you might just want to spend more of your own money in support of local producers, not just veg, but meat and cheese and beer and whatever else it might be.
لكننا فقط مجتمع صغير، كما تعلم. جميعنا متطوعون. ماذا بأمكاننا ان نفعل؟ لذلك فعلنا آشياء بسيطة جداً. جمعنا العديد من الأموال، و أحضرنا بعض الألواح المدرسية (السبورة)، و وضعنا الأصناف 'القابلة للأكل المدهشة' في الأعلى، و أعطيناها الى جميع الأسواق التجارية التي تبيع محليا، و قد خربشوا على ما كانوا يبيعونه في أي أسبوع. أصبحت مشهورة. تجمهر الناس حولها. ارتفعت المبيعات.
But then, we're just a community group, you know. We're just all volunteers. What could we actually do? So we did some really simple things. We fundraised, we got some blackboards, we put "Incredible Edible" on the top, we gave it every market trader that was selling locally, and they scribbled on what they were selling in any one week. Really popular. People congregated around it. Sales were up.
ثم تحدثنا مع المزارعين، و قلنا، "نحن جادون جداً لهذا الأمر،" لكنهم في الحقيقة لم يصدقوننا، لذلك فكرنا، حسنا، ماذا يجب علينا ان نفعل؟ إذا كان بامكاننا أن ننشيء حملة لسلعة واحدة ونريهم بأن هناك إخلاص محلي للسلعة، ربما سيغيرون آرائهم ويعلمون أننا جادون.
And then, we had a chat with the farmers, and we said, "We're really serious about this," but they didn't actually believe us, so we thought, okay, what should we do? I know. If we can create a campaign around one product and show them there is local loyalty to that product, maybe they'll change their mind and see we're serious.
لذلك افتتحتا حملة-- لانه يسليني-- اسمها "كل بيضة مهمة". (ضحك) وما فعلناه هو أننا وضعنا الناس في خريطة البيض الخاصة بنا. أنها خريطة مبسطة لـ'توجموردين'. أي شخص يبيع بيضه الزائد عند بوابة الحديقة، بشكل قانوني، لجيرانه، بدأنا بأربعة، ونحن الآن قد حصلنا على 64، وكانت نتيجة ذلك أن الناس كانوا يذهبون الى الأسواق و يطلبون بيض 'تودموردن' المحلية، ونتيجة لذلك قام بعض المزارعين بزيادة القطيع الذي لديهم من الطيور خارج الأقفاص، ومن ثم ذهبوا الى لحوم الطيور، وعلى الرغم من أن هذه كلها خطوات صغيرة جداً، لزيادة الثقة الاقتصادية المحلية التي بدأت تؤدي أداء جيدا بطرق متعددة، حيث أنه لدينا الآن مزارعين يعملون الجبن وقد زادوا قطعانهم و سلالات الخنازير النادرة التي لديهم، أنهم يعدون فطائر اللحم والشطائر وأشياء لم يفعلوها من قبل. زاد عدد الأكشاك التي تبيع الطعام المحلي، وفي دراسة استقصائية تبين بأن الطلاب المحليين ساعدونا بـ ٤٩ في المئة من مجمل تجارة الطعام في هذه المدينة حيث ارتفع الخط السفلي بسبب ما نفعله. و نحن فقط متطوعين و هذا كله تجربة فقط. (ضحك)
So we launched a campaign -- because it just amuses me -- called Every Egg Matters. (Laughter) And what we did was we put people on our egg map. It's a stylized map of Togmorden. Anybody that's selling their excess eggs at the garden gate, perfectly legally, to their neighbors, we've stuck on there. We started with four, and we've now got 64 on, and the result of that was that people were then going into shops asking for a local Todmorden egg, and the result of that was, some farmers upped the amount of flocks they got of free range birds, and then they went on to meat birds, and although these are really, really small steps, that increasing local economic confidence is starting to play out in a number of ways, and we now have farmers doing cheese and they've upped their flocks and rare breed pigs, they're doing pasties and pies and things that they would have never done before. We've got increasing market stalls selling local food, and in a survey that local students did for us, 49 percent of all food traders in that town said that their bottom line had increased because of what we were actually doing. And we're just volunteers and it's only an experiment. (Laughter)
الآن، لا شيء من هذا في صعوبة علم الصواريخ. أنها لا تحتاج للذكاء، وليست ابداعا. ولكنها متحدة، و شاملة. هذه ليست حركة أناس يريدون أن يتدبروا أنفسهم بأي طريقة. إنه حراك للجميع. لدينا شعار: إذا كنت تآكله، فأنت معنا، (ضحك) (تصفيق) لكل الأعمار، والمداخيل، والثقافات.
Now, none of this is rocket science. It certainly is not clever, and it's not original. But it is joined up, and it is inclusive. This is not a movement for those people that are going to sort themselves out anyway. This is a movement for everyone. We have a motto: If you eat, you're in. (Laughter) (Applause) Across age, across income, across culture.
لقد كانت حقا تجربة شبيهة بتجربة قطار الملاهي الدوار، ولكن لنعود الى اول سؤال سألناه، هل يمكن تكرارها؟ نعم. ومن المؤكد أنها قابلة للتكرار.
It's been really quite a roller coaster experience, but going back to that first question that we asked, is it replicable? Yeah. It most certainly is replicable.
أكثر من 30 مدينة في إنجلترا الآن تغزل صحن"المزرعة الصالحة للأكل". أيا كانت الطريقة التي يريدون ان يفعلونها، على حسب رغبتهم الخاصة، أنهم يحاولون ان يجعلوا حياتهم مختلفة، وفي جميع أنحاء العالم، ولدينا مجتمعات في أنحاء أمريكا واليابان--أنه أمر لا يصدق، أليس كذلك؟ أعني أمريكا واليابان ونيوزيلندا. بعد الزلزال الذي حصل في نيوزيلندا قاموا بزيارتنا لكي يقومو بدمج وتوحيد روح الشعب حول فكرة الزراعة المحلية في قلب مدينة كرايست شيرش.
More than 30 towns in England now are spinning the Incredible Edible plate. Whichever way they want to do it, of their own volition, they're trying to make their own lives differently, and worldwide, we've got communities across America and Japan -- it's incredible, isn't it? I mean, America and Japan and New Zealand. People after the earthquake in New Zealand visited us in order to incorporate some of this public spiritedness around local growing into the heart of Christchurch.
ولا شيء من هذ يتطلب اي من المال ولا شيء من هذا يتطلب جــــــهــــاز بـــيــــروقــــــــــراطــــــــي، ولكن ذلك يتطلب أن تفكر بالأمور بطريقة مختلفة والإستعداد للتطوع والمساهمة المالية من أجل إنشاء هذا الهيكل الداعم الذي يساعد المجتمع تكوين أفكاره الجديدة.
And none of this takes more money and none of this demands a bureaucracy, but it does demand that you think things differently and you are prepared to bend budgets and work programs in order to create that supportive framework that communities can bounce off.
وهناك بعض الأفكار العظيمة التي لدينا. قررت حكومتنا المحلية أن تجعل من كل مكان "شيئا مدهشا يمكن أكله"، وتأييداً لذلك قررت السلطة المحلية بالقيام بشيئين.
And there's some great ideas already in our patch. Our local authority has decided to make everywhere Incredible Edible, and in support of that have decided to do two things.
أولاً، تخصيص الأراض الخالية التي لديهم، ووضعها في بنك الطعام بحيث يقوم المجتمع باستعمالها خلال حياتهم، وسيدعمون ذلك بترخيص.
First, they're going to create an asset register of spare land that they've got, put it in a food bank so that communities can use that wherever they live, and they're going to underpin that with a license.
وسيقولون لكل شخص من قواهم العاملة، إذا كنت تستطيع، ساعد هذه المجتمعات على النمو، وساعدهم في الحفاظ على مساحاتهم.
And then they've said to every single one of their workforce, if you can, help those communities grow, and help them to maintain their spaces.
فجأة، رأينا تأثير هذا على الأرض من الحكومة المحلية. نحن نشاهد هذا يصبح ظاهرة. نحن في النهاية نستجيب الى ما طلبه منا "اجتماع "رايو" للبيئة' ، وهناك الكثير من الذي بأمكاننا ان نفعله. أعني، دعوني أذكر بعضها. واحد، يرجى التوقف عن وضع النبات الشائكة حول المباني العامة. أنها مضيعة للمكان. (ضحك) ثانيا، أرجوكم أنشئوا -- رجاء، رجاء أنشؤوا المناظر الطبيعية الصالحة للأكل بحيث يصبح أولادنا يحبون المشي يمضون يومهم بقرب الطعام كل يوم، في شوارعنا، في حدائقنا، في أي مكان. الهموا المخططين المحليين لوضع مواقع الغذاء في وسط المدينة و في خطة المدينة، لا أن يقصوها إلى حافة المستوطنات التي لا أحد يستطيع أن يراها. يجب ان نحث جميع المدارس بأن تأخذ هذا بمحمل الجد. هذه ليست عملية للدرجة ثانية. إذا كنا نريد أن نلهم المزارعين في المستقبل، رجاء دعونا نقول لكل مدرسة، أن تخلق احساسا ساميا حول أهمية البيئة، والأغذية المحلية والتربة. ضع ذلك في قلب حضارة المدرسة، وسوف تقوم بإنشاء جيل مختلف.
Suddenly, we're seeing actions on the ground from local government. We're seeing this mainstreamed. We are responding creatively at last to what Rio demanded of us, and there's lots more you could do. I mean, just to list a few. One, please stop putting prickly plants around public buildings. It's a waste of space. (Laughter) Secondly, please create -- please, please create edible landscapes so that our children start to walk past their food day in, day out, on our high streets, in our parks, wherever that might be. Inspire local planners to put the food sites at the heart of the town and the city plan, not relegate them to the edges of the settlements that nobody can see. Encourage all our schools to take this seriously. This isn't a second class exercise. If we want to inspire the farmers of tomorrow, then please let us say to every school, create a sense of purpose around the importance to the environment, local food and soils. Put that at the heart of your school culture, and you will create a different generation.
وهناك الكثير من الأشياء التي يمكنك القيام بها، ولكن في نهاية المطاف كل هذا يتعلق بشيء بسيط جداً. من خلال عملية عضوية، من خلال تزايد التصديق بقوة الأعمال الصغيرة، أننا بدأنا، أخيرا، نؤمن بأنفسنا مرة أخرى، ونؤمن بقدرتنا، كل واحد منا، لبناء مستقبل مختلف ومنوع، وفي كتابي، هذا الامر لا يصدق. شكرا. (تصفيق) (تصفيق) شكرا جزيلا. (تصفيق)
There are so many things you can do, but ultimately this is about something really simple. Through an organic process, through an increasing recognition of the power of small actions, we are starting, at last, to believe in ourselves again, and to believe in our capacity, each and every one of us, to build a different and a kinder future, and in my book, that's incredible. Thank you. (Applause) (Applause) Thank you very much. (Applause)