There's a poem written by a very famous English poet at the end of the 19th century. It was said to echo in Churchill's brain in the 1930s. And the poem goes: "On the idle hill of summer, lazy with the flow of streams, hark I hear a distant drummer, drumming like a sound in dreams, far and near and low and louder on the roads of earth go by, dear to friend and food to powder, soldiers marching, soon to die." Those who are interested in poetry, the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
Bir şiir vardır çok ünlü bir İngiliz şairin yazdığı 19. yüzyılın sonunda Churchill'in beyninde yankılandığı söylenir 1930larda şiir şöyledir yazın büyülü tepesinde kaynakların serinliğinde derinden bir davul sesi gelir rüyalardaki bir ses gibi vurur korkuyla yaklaşırken alçak ve sesli yollarda bir arkadaş samimiyetinde ve toz gibi aşımızla askerler yürür ölmek üzere şiirle ilgilenenler bu şiiir A.E Housman tarafından yazılmış "Bir Shopshire Erkeği" adlı şiirdir
But what Housman understood, and you hear it in the symphonies of Nielsen too, was that the long, hot, silvan summers of stability of the 19th century were coming to a close, and that we were about to move into one of those terrifying periods of history when power changes. And these are always periods, ladies and gentlemen, accompanied by turbulence, and all too often by blood.
fakat Housman'ın anladığı bunu Nielsen'in senfonilerinde de duyarsınız o uzun, sıcak ve bunaltıcı yazlar 19.Yüzyılın durağanlığı sona ermekteydi harekete geçmek üzereydik tarihin korkunç dönemlerine güç değiştiğinde. ve o zamanlar, kadınların ve erkeklerin Çalkantılar eşliğinde ve çoğu zaman da kanlı
And my message for you is that I believe we are condemned, if you like, to live at just one of those moments in history when the gimbals upon which the established order of power is beginning to change and the new look of the world, the new powers that exist in the world, are beginning to take form. And these are -- and we see it very clearly today -- nearly always highly turbulent times, highly difficult times, and all too often very bloody times. By the way, it happens about once every century.
ve size mesajım hükümlü olduğumuza inanıyorum, katılırsanız tarihin o anlarında yaşıyor olmak kehanetler üzerinde kurulu güç dengeleri değişmeye başladığında ve dünyanın yeni görüntüsü dünyada var olan yeni güçler şekillenmeye başlıyor. ve bunlar ki bügün çok net görüyorum nerdeyse her zaman çalkantılı zamanlar, çok zor zamanlar ve sıklıkla da kanlı zamanlar. bu arada, bu her yüzyılda bir kez olur.
You might argue that the last time it happened -- and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too -- was that when power passed from the old nations, the old powers of Europe, across the Atlantic to the new emerging power of the United States of America -- the beginning of the American century. And of course, into the vacuum where the too-old European powers used to be were played the two bloody catastrophes of the last century -- the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars. Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars, and it's probably a more accurate way of describing them.
En son olduğunu konusunda tartışabiliriz bunu Housman ve Churchill de hissetmişti Eski milletlerden geçen güç Avrupa'nın eski güçleri Atlantik üzerinden yeni doğan güce Amerika Birleşik Devletlerinin gücüne ve Amerikan yüzyılının başlangıcına. ve tabii ki, bir girdap ki fazla eski Avrupa güçlerinin içinde olduğu iki kanlı felaketi geçen yüzyılın biri ilk bölüm diğeri ikinci bölüm: İki Büyük Dünya Savaşı. Mao Zedong bu savaşları Avrupa Sivil Savaşları olarak adlandırırdı ve muhtemelen çok daha doğru bir tanımlama.
Well, ladies and gentlemen, we live at one of those times. But for us, I want to talk about three factors today. And the first of these, the first two of these, is about a shift in power. And the second is about some new dimension which I want to refer to, which has never quite happened in the way it's happening now. But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world. And what is happening today is, in one sense, frightening because it's never happened before. We have seen lateral shifts of power -- the power of Greece passed to Rome and the power shifts that occurred during the European civilizations -- but we are seeing something slightly different. For power is not just moving laterally from nation to nation. It's also moving vertically.
Yani bayanlar ve baylar O zamanlarda yaşıyoruz. Ama bizim için 3 faktorden bahsetmek istiyorum bugün. ve bu ikisi, ilk ikisi güç dengelerinin değişmesiyle alakalı Ve ikincisi yeni bir boyutla ilgili ki buna değinmek istiyorum hiç bir zaman bu şekliyle yaşanmadı fakat hadi şimdi dünyada meydana gelen güç dengesi değişimlerinden bahsedelim. ve bugün olan bir bakıma korkutucu çünkü daha önce hiç yaşanmadı. yatay güç değişimleri gördük Yunan'ın gücü Romaya geçti mesela ve güç değişimlerinin Avrupa medeniyetleri esnasında yaşanmışları var fakat burda biraz farklı bir durum görüyoruz. Güç yatay hareket etmiyor sadece milletten millete geçmiyor. dikey olarak hareket ediyor.
What's happening today is that the power that was encased, held to accountability, held to the rule of law, within the institution of the nation state has now migrated in very large measure onto the global stage. The globalization of power -- we talk about the globalization of markets, but actually it's the globalization of real power. And where, at the nation state level that power is held to accountability subject to the rule of law, on the international stage it is not. The international stage and the global stage where power now resides: the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters, the power of the money changers -- this vast money-go-round that circulates now 32 times the amount of money necessary for the trade it's supposed to be there to finance -- the money changers, if you like, the financial speculators that have brought us all to our knees quite recently, the power of the multinational corporations now developing budgets often bigger than medium-sized countries. These live in a global space which is largely unregulated, not subject to the rule of law, and in which people may act free of constraint.
ve bugün olan, baskılanmış gücün sorumlu tutularak ve hukuk çerçevesinde devletler nezdinde büyük ölçüde küresel sahneye geçiş yapmış olmasıdır. Gücün küreselleşmesi ki burda pazarların küreselleşmesinden bahsediyoruz, aslında gerçek gücün küreselleşmesidir. ve ulus devlet seviyesinde ki bu seviyede hesap verme yükümlülüğü vardır hukuka karşı, ve uluslararası sahnede ise yoktur. şu an gücün ikamet ettiği uluslararası ve küresel sahnede: Internetin ve uydu yayıncılarının, para simsarlarının gücü bu büyük para el değişmesi gerekenden 32 kat daha fazla el değiştiren finans edilmesi gereken ticaret için ve para simsarlarının finans spekülatörlerinin bizi dizlerimiz üzerine çökerten çok uluslu kurumların gücü büyüyen bütçeleri çoğu zaman orta büyüklükteki ülkelerinkinden daha büyüktür. Küresel bir ortamda yaşayanlar büyük oranda regule olmayan hukuka bağlı olmayan ve insanların kontrolsüzce hareket edebildiği.
Now that suits the powerful up to a moment. It's always suitable for those who have the most power to operate in spaces without constraint, but the lesson of history is that, sooner or later, unregulated space -- space not subject to the rule of law -- becomes populated, not just by the things you wanted -- international trade, the Internet, etc. -- but also by the things you don't want -- international criminality, international terrorism. The revelation of 9/11 is that even if you are the most powerful nation on earth, nevertheless, those who inhabit that space can attack you even in your most iconic of cities one bright September morning. It's said that something like 60 percent of the four million dollars that was taken to fund 9/11 actually passed through the institutions of the Twin Towers which 9/11 destroyed. You see, our enemies also use this space -- the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters -- to be able to get around their poison, which is about destroying our systems and our ways.
bu durum güçlüye uyar bir ana kadar. en güçlüye her zaman uyar kısıtsız hareket edebilen fakat tarihin bize dersi şudur ki, er yada geç, kontrolsuz alanlar hukuksuz alanlar nufüs alır, sadece istediğiniz şeylerle değil uluslararası ticaret, Internet, vs.-- fakat aynı zamanda da istemediğiniz unsurlarla uluslararası suçlar, uluslararası terör gibi. 9/11'ın sonucunda anladık ki dünya üzerindeki en güçlü ulus olsan bile, bundan bağımsız olarak, senin alanına girenler sana saldırabilir en ikonik şehrinde aydınlık bir Eylül sabahı. Söylenen o ki 9/11'ı fonlanmasına aktarılan dört milyon doların %60 kadar bir miktarı 9/11'in harab ettiği ikiz Kulelerdeki firmalarda işletilmiştir gördüğünüz gibi düşmanlarımız da bu alanı kullanıyorlar- kütlesel seyahat, Internet, uydu alıcıları gibi alanlar kendi zehirlerini yaymak için, ki bu sistemlerimizi ve yaşam tarzlarımızı yerle bir ediyor.
Sooner or later, sooner or later, the rule of history is that where power goes governance must follow. And if it is therefore the case, as I believe it is, that one of the phenomenon of our time is the globalization of power, then it follows that one of the challenges of our time is to bring governance to the global space. And I believe that the decades ahead of us now will be to a greater or lesser extent turbulent the more or less we are able to achieve that aim: to bring governance to the global space.
er yada geç, er ya da geç, Tarihin kuralı Gücün pesinden idare de gitmelidir. ve bu böyleyse, ki ben buna inanıyorum, zamanımızın fenomenlerinden biri gücün küreselleşmesidir, devamında zamanımızın en büyük zorluğu küresel alana idareyi getirmektir. ve inanıyorum ki önümüzdeki yılların daha fazla yada daha az çalkantılı geçmesi bizim bu hedefe ne kadar eriştiğimizle orantılıdır: Küresel alana idare getirmek.
Now notice, I'm not talking about government. I'm not talking about setting up some global democratic institution. My own view, by the way, ladies and gentlemen, is that this is unlikely to be done by spawning more U.N. institutions. If we didn't have the U.N., we'd have to invent it. The world needs an international forum. It needs a means by which you can legitimize international action. But when it comes to governance of the global space, my guess is this won't happen through the creation of more U.N. institutions. It will actually happen by the powerful coming together and making treaty-based systems, treaty-based agreements, to govern that global space.
Şimdi dikkat edin, hükümet hakkında konuşmuyorum. konuşuğum kurulması gereken bir küresel demokratik enstitü değil. Benim sahsi görüşüm, bayanlar ve baylar, bu hedefe ulaşmanın yolu Daha fazala UN enstitüsü kurmaktan geçmiyor. eğer UN olmasaydıi onu icat etmek zorunda kalacaktık. Dünya uluslararası bir foruma ihtiyaç duyuyor Yasallaştırabileceği bir ulusal hareket için bir yapıya ihtiyacı var. fakat konu küresele alanların idaresine gelince tahminim daha fazla UN enstitüsü kurarak bunun olmayacağı... güç sahiplerinin biraraya gelmesiyle olacak ve pakt bazlı sistemler kurarak, pakt bazlı anlaşmalar, bu küresel alanı idare etmek için.
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge. The World Trade Organization: treaty-based organization, entirely treaty-based, and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States, to account if necessary. Kyoto: the beginnings of struggling to create a treaty-based organization. The G20: we know now that we have to put together an institution which is capable of bringing governance to that financial space for financial speculation. And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
ve bakarsanız, olanları görebilirsiniz, ortaya çıkmak üzereler. Dünya Ticaret Örgütü: pakt bazlı bir organizasyon tamamen pakt bazlı ve buna rağmen, en güçlü Birleşik Eyaletleri bile kontrol edebilecek kadar kuvvetli ve sorgulayacak gerektiğinde. Kyoto: pakt bazlı bir organizasyon yaratma çabalarının başlangıcı. G20: beraber bir kurum oluşturmamız gerektiğini biliyorum artık idare getirme yetisine sahip Finans dünyasına finansal spekülasyonlar için. ve G20 de budur, pakt bazlı bir organizasyon.
Now there's a problem there, and we'll come back to it in a minute, which is that if you bring the most powerful together to make the rules in treaty-based institutions, to fill that governance space, then what happens to the weak who are left out? And that's a big problem, and we'll return to it in just a second.
şimdi burda bir problem var, az sonra geleceğiz oraya, ki siz en güçlüleri biraraya getirirseniz pakt bazlı kurumlarda kuralları koymak için, idare boşluğunu doldurmak için, dışarıda kalan güçsüzlere ne olur? ve bu büyük bir problem, ve bir saniye sonra geliyor olacağız bu konuya.
So there's my first message, that if you are to pass through these turbulent times more or less turbulently, then our success in doing that will in large measure depend on our capacity to bring sensible governance to the global space. And watch that beginning to happen. My second point is, and I know I don't have to talk to an audience like this about such a thing, but power is not just shifting vertically, it's also shifting horizontally.
Öyleyse ilk mesajımı buyrun, bu sarsıntılı zamanlardan geçme durumundaysanız az cok sarsıntıyla bunu yapmaktaki başarımız büyük miktarda duyarlı bir idare getirmekle olacaktır kürsel alanda. ve bu başlangıcın oluşmasını izleyin. Değinmek isteğim ikinci nokta, ve biliyorum ki böyle bir topluluğa konuşmama gerek yok böyle bir şey hakkında. fakat güç sadece dikey olarak yer değiştirmiyor aynı zamanda yatay olarak da yer değiştiriyor
You might argue that the story, the history of civilizations, has been civilizations gathered around seas -- with the first ones around the Mediterranean, the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic. Well it seems to me that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking, away from nations gathered around the Atlantic [seaboard] to the nations gathered around the Pacific rim. Now that begins with economic power, but that's the way it always begins. You already begin to see the development of foreign policies, the augmentation of military budgets occurring in the other growing powers in the world. I think actually this is not so much a shift from the West to the East; something different is happening.
Tartışılabiliecek bir hikaye var, medeniyetlerin hikayesi, medeniyetler denizler etrafında konumlandırılmıştır ilkleri Akdeniz çevresinde olmka üzere, daha yakın tarihliler Batı gücüyle yükselen Atlantik kıyılarında. bana kalırsa geniş konuşmak gerekirse, şu anda güç dengelerinde temel bir değişim görüyoruz, Atlantik kıyılarında toplanmış uluslardan uzaklaşan Pacific kenarındakilere yaklaşan. Bu ekonomik güçle başlar, bu her daim böyle başlar. dış politikaların gelişmesini görürsünüz zaten silahlı kuvvetler bütçelerinin artması durumu meydana gelir dünyanın diğer büyüyen güçlerinde. aslında düşüncem bu aslında çok da batıdan doğuya bir kayma değildir; daha farklı bir şey oluyor.
My guess is, for what it's worth, is that the United States will remain the most powerful nation on earth for the next 10 years, 15, but the context in which she holds her power has now radically altered; it has radically changed. We are coming out of 50 years, most unusual years, of history in which we have had a totally mono-polar world, in which every compass needle for or against has to be referenced by its position to Washington -- a world bestrode by a single colossus. But that's not a usual case in history. In fact, what's now emerging is the much more normal case of history. You're beginning to see the emergence of a multi-polar world.
Benim tahminim, ne kadar önemliyse, dünyanın en güçlü ulusu olmaya Amerika devam edecek önümüzdeki 10-15 sene daha devam edecek, fakat o gücü elinde tutma şekilleri artık radikal bir şekilde değiştirildi, radikal bir değişime uğradı. 50 yılı devirmek üzereyiz tarihin en sıradışı yılları tek uçlu bir eğilimde bir dünyada yaşadık öyle ki her pusula ibresi yanında ya da karşıtı olsun, Washington'a endeksli konumuyla değerlendirildi--- tek bir güç merkezi tarafından şekillenen bir dünya fakat bu tarihte alışılagelmiş bir durum değil. aslında şu an meydana gelen tarihin çok daha normal bir vakası. çok taraflı bir dünyanın oluşumunu görmeye başlıyorsunuz
Up until now, the United States has been the dominant feature of our world. They will remain the most powerful nation, but they will be the most powerful nation in an increasingly multi-polar world. And you begin to see the alternative centers of power building up -- in China, of course, though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth. It's going to be quite grumpy as China begins to democratize her society after liberalizing her economy. But that's a subject of a different discussion. You see India, you see Brazil. You see increasingly that the world now looks actually, for us Europeans, much more like Europe in the 19th century.
Şimdiye kadar, ABD dünyamızın global dominant unsuru oldu. En güçlü ulus olmaya devam edecekler fakat en güçlü ulus olarak artan bir çok kutuplu dünyada. Ve gücün alternatif merkezlerinin büyümesini görmeye başlıyorsunuz- Çinde, tabii ki, fakat benim kişisel tahminime göre Çin'in mükemmele çıkış yolu pürüzsüz değil. fena halde sancılı olacak Çin toplumunu demokratik hale getirmeye başlayınca ekonomisini özgür hale getirdikten sonra. Fakat bu başka bir tartışmanın konusu. Hindistan'ı görüyorsunuz, Brezilya'yı görüyorsunuz. Her gün arttığını görüyorsunuz dünyanın biz Avrupalılara Avrupa'nın 19.Yüzyıldaki hali gibi göründüğünü.
Europe in the 19th century: a great British foreign secretary, Lord Canning, used to describe it as the "European concert of powers." There was a balance, a five-sided balance. Britain always played to the balance. If Paris got together with Berlin, Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance. Now notice, in a period which is dominated by a mono-polar world, you have fixed alliances -- NATO, the Warsaw Pact. A fixed polarity of power means fixed alliances. But a multiple polarity of power means shifting and changing alliances. And that's the world we're coming into, in which we will increasingly see that our alliances are not fixed. Canning, the great British foreign secretary once said, "Britain has a common interest, but no common allies." And we will see increasingly that even we in the West will reach out, have to reach out, beyond the cozy circle of the Atlantic powers to make alliances with others if we want to get things done in the world.
19.Yüzyıl Avrupası: Lord Canning: muhteşem bir İngiliz Dışişleri Bakanı, "Avrupa Güçler Konseri"olarak tanımlardı bunu Bir denge vardı, beş taraflı bir denge. İngiltere her zaman dengeye oynadı. Şayet Paris Berlin'le bir olduysa, İngiltere Viyana ve Roma'yla oldu ki karşıt bir denge oluştursun. Şimdi dikkat edin, tek taraflı polar bir dünya tarafından domine edilen bir dönemde sizin sabit yandaşlarınız var- NATO, Varşova Paktı. Gücün sabitlenmiş tarafları sabit yandaşlar demek oluyor. fakat çoklu bir güç dengesi yandaşları değiştirmek ve kaydırmak anlamına gelir. ve bu geldiğimiz dünyada artan bir şekilde yandaşlarımızın sabit olmadığını göreceğiz. ne tesadüftür ki muhteşem bir İngliz Dişişleri Bakanı bir zamanlar şöyle demişti, "İngilterenin ortak bir ilgisi var, fakat ortak yandaşları yok." Her geçen gün artarak göreceğiz ki Batıdaki bizler bile destek isteyeceğiz, zorunda kalacağız Atlantik güçlerinin sıcak rahatlığının dışına çıkarak diğerleriyle yandaş olmak üzere şayet dünyada birşeyler halletmek istiyorsak.
Note, that when we went into Libya, it was not good enough for the West to do it alone; we had to bring others in. We had to bring, in this case, the Arab League in. My guess is Iraq and Afghanistan are the last times when the West has tried to do it themselves, and we haven't succeeded. My guess is that we're reaching the beginning of the end of 400 years -- I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire -- of the hegemony of Western power, Western institutions and Western values. You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. But that's no longer true. Take the last financial crisis after the Second World War. The West got together -- the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund -- the problem solved. Now we have to call in others. Now we have to create the G20. Now we have to reach beyond the cozy circle of our Western friends.
Bunu not alın, Libya'ya girdiğimizde, Batı tek başına üstünden gelemezdi diğerlerini çekmemiz gerekti. Bu vakada Arap Ligini getirdik. Irak ve Afganistan son örnekleri olacak Batının bunu tek başına yapmaya çalıştığı, ve başaramadık dahi. Tahminim 400 yılın sonunun başlangıcına yaklaşıyoruz- 400 yıl diyorum çünkü Osmanlı İmparatorluğu'nun sonunun- Batı gücünün hegemonyasının, Batı kurum ve değerlerinin. Biliyorsunuz ki, şimdiye kadar, Batı şayet kendini toparlamış olsaydı, önerebilir ve etkili olabilirdi dünyanın her köşesinde. Fakat bu artık geçerli değil. Son finansal krizine bakalım İkinci Dünya Savaşından sonra. Batı biraraya geldi- Bretton Woods Enstitüsü, Dünya Bankası, Uluslararası Para Fonu- problem çözüldü. şimdiyse diğerlerini de çağırmamız gerekiyor. Şimdi G20'yi oluşturmamız gerekiyor. Şimdi rahat çemberimizin dışına çıkmamız gerekiyor Batılı dostlarımızın dışına.
Let me make a prediction for you, which is probably even more startling. I suspect we are now reaching the end of 400 years when Western power was enough. People say to me, "The Chinese, of course, they'll never get themselves involved in peace-making, multilateral peace-making around the world." Oh yes? Why not? How many Chinese troops are serving under the blue beret, serving under the blue flag, serving under the U.N. command in the world today? 3,700. How many Americans? 11. What is the largest naval contingent tackling the issue of Somali pirates? The Chinese naval contingent. Of course they are, they are a mercantilist nation. They want to keep the sea lanes open. Increasingly, we are going to have to do business with people with whom we do not share values, but with whom, for the moment, we share common interests. It's a whole new different way of looking at the world that is now emerging.
Sizin için bir tahminde bulunayım, çok daha şaşırtıcı. Şüphem şu ki batının gücü yeterliykenki 400 yılın sonuna yaklaşmaktayız Lütfen söyleyin bana, "Çinliler, tabii ki, hiç bir zaman bu işe karışmazlar, barış getirmekle, dünyada çoklu ve dolaylı barış yapıcılıkla." oh evet? neden olmasın? Kaç adet Çin kuvveti mavi bere ve mavi bayrak altında dünyada UN kumandasında hizmet ediyor? 3,700. Kaç Amerikalı? 11. En büyük donanma bölüğü hangisi Somalili korsanlar meselesiyle ilgilenen? Çin Donanma Bölüğü. Tabii ki öyleler, çok ticari bir uluslar. Deniz yollarını açık tutmak istiyorlar. Daha da artarak, iş yapmak zorunda kalacağız aynı değerleri paylaşmadığımız insanlarla, fakat bir anlığına da olsa ortak ilgimiz olanlarla. Bambaşka bir yolla bu gelişen dünyaya bakmak bu.
And here's the third factor, which is totally different. Today in our modern world, because of the Internet, because of the kinds of things people have been talking about here, everything is connected to everything. We are now interdependent. We are now interlocked, as nations, as individuals, in a way which has never been the case before, never been the case before. The interrelationship of nations, well it's always existed. Diplomacy is about managing the interrelationship of nations. But now we are intimately locked together. You get swine flu in Mexico, it's a problem for Charles de Gaulle Airport 24 hours later. Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses. There are fires in the steppes of Russia, food riots in Africa.
ve üçüncü etken ki tamamen farklı. Bugünkü modern dünyamızda, Internet yüzünden, insanların burada konuştuğu tarz şeylerden, her şey birbirine bağlı. Artık birbirimze karşı yükümlüyüz. Birbirimize kitlendik, uluslar ve bireyler olarak, bugüne kadar hiç yaşanmamış şekliyle, hiç olmamış haliyle. Uluslar arasındaki ilişkiler her zaman varoldu. Diplomasi ulusların birbirleriyle olan ilşkilerini yönetmekle ilgilidir. Fakat şimdi fazlasıyla yakından bağlandık birbirimize. Meksika'da grip aşısı oluyorsun, bu Charles de Gaulle Havaalanında sorun yaratıyor 24 saat sonra. Lehman Brothers batıyor, diğerleri de batıyor. Rus Steplerinde yangın çıkıyor, Yiyecek ayaklanması Afrika'da
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected. And what that means is the idea of a nation state acting alone, not connected with others, not working with others, is no longer a viable proposition. Because the actions of a nation state are neither confined to itself, nor is it sufficient for the nation state itself to control its own territory, because the effects outside the nation state are now beginning to affect what happens inside them.
artık hepimiz derin, derin, derin birbirimize bağlıyız. Ve bunun anlamı tek başına hareket eden ulus devlet fikrinin, diğerleriyle bağlı olmayan, diğerleriyle çalışmayan, mantıklı bir poziyon olmadığıdır. Çünkü ulus devletin hareketleri ne kendiyle sınırlıdır, ne de ulus devlet için yeterlidir kendi bölgesini kontrol etmek için, çünkü ulus devletin dışındaki etkileri artık içeride olanları da etkiliyor.
I was a young soldier in the last of the small empire wars of Britain. At that time, the defense of my country was about one thing and one thing only: how strong was our army, how strong was our air force, how strong was our navy and how strong were our allies. That was when the enemy was outside the walls. Now the enemy is inside the walls. Now if I want to talk about the defense of my country, I have to speak to the Minister of Health because pandemic disease is a threat to my security, I have to speak to the Minister of Agriculture because food security is a threat to my security, I have to speak to the Minister of Industry because the fragility of our hi-tech infrastructure is now a point of attack for our enemies -- as we see from cyber warfare -- I have to speak to the Minister of Home Affairs because who has entered my country, who lives in that terraced house in that inner city has a direct effect on what happens in my country -- as we in London saw in the 7/7 bombings. It's no longer the case that the security of a country is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense. It's its capacity to lock together its institutions.
Genç bir askerdim İngiltere'nin son küçük saltanatlık savaşları esnasında. Bütün bu zaman boyunca, ülkemin savunması sadece ve sadece bir şeyle alakalıydı ordumuzun ne kadar güçlü, hava kuvvetlerimizin ne kadar güçlü, donanmamızın ne kadar güçlü ve müttefiklerimizin ne kadar güçlü olduğuyla. Bu düşman duvarların dışındaykenki durumdu. Şimdiyse düşman duvarların içinde. Şimdi ben ülkemin savunmasıyla ilgili konuşmak istersem, Sağlık Bakanıyla görüşmem lazım çünkü çoğunluğu etkileyen hastalıklar benim güvenliğime bir tehdit niteliği taşıyor Tarım Bakanı'yla görüşmem lazım çünkü y,yecek güvenliği benim güvenliğime bir tehdit niteliği taşıyor Endüstri Bakanı'yla görüşmem lazım yükesek teknoloji ürünü altyapımız yüzünden şimdi bunlar düşmanlarımız için birer saldırı noktası haline geldi Siber savaşlardan da anladığımız gibi İçişleri Bakanı'yla görüşmem lazım çünkü ülkeme giriş yapan şehir içindeki bitişik nizam evde yaşayan kişinin ülkemde olanlara direkt etkisi var- Londra'daki 7/7 bombalamarında gördüğümüz gibi. Artık bu bir ülkenin güvenliği olmaktan çıktı basitçe askerlerinin ve savunma bakanlığının meselesi keni içindeki kurumları birbirine kitleyebilme kapasitesi
And this tells you something very important. It tells you that, in fact, our governments, vertically constructed, constructed on the economic model of the Industrial Revolution -- vertical hierarchy, specialization of tasks, command structures -- have got the wrong structures completely. You in business know that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen, is the network. It's your capacity to network that matters, both within your governments and externally.
Ve bu size çok önemli bir mesaj veriyor Aslında dediği, gerçekte, hükümetlerimiz, dikey yapılı, Endüstri Devrimi ekonomik modeline göre yapılandırılmış- dikey hiyerarşi, uzmanlaşma, emir yapıları- tamamen yanlış yapılanma şekilleri. Siz işletme bilinciyle farkındasınız ki zamanımızın örnek yapısı, bayanlar ve beyler, ağlardır. Sizin ağ kurma kapasitenizdir önemli olan, hükümetleriniz arasında ve dışarıda da.
So here is Ashdown's third law. By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law because I haven't invented those yet; it always sounds better if there's a third law, doesn't it? Ashdown's third law is that in the modern age, where everything is connected to everything, the most important thing about what you can do is what you can do with others. The most important bit about your structure -- whether you're a government, whether you're an army regiment, whether you're a business -- is your docking points, your interconnectors, your capacity to network with others. You understand that in industry; governments don't.
Böylece Ashdwon'ın üçüncü yasasına geliyoruz. Bu arada bana Ashdown'ın birinci ve ikinci yasasını sormayın çünküğ onları icat etmedim henüz; Her zaman üçüncü bir kural kulağa daha iyi geliyor, di mi? Ashdown'ın üçüncü yasası modern zamanlarda, her şey her şeye bağlı iken, yapabileceklerinle ilgili en önemli şey başkalarıyla neler yapabildiğindir. Senin yapınla ilgili en önemli unsur- hükümet, ordu bölüğü yada bir işletme olman farketmez- Demir attığın noktalar, seni çevrene bağlayan unsurlar, başkalarıyla etkileşime geçebilme kapasiten. Endüstri çalışanları olarak sizler bunu anlıyorsunuz ama hükümetler anlamıyor.
But now one final thing. If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is -- that we are now locked together in a way that has never been quite the same before, then it's also the case that we share a destiny with each other. Suddenly and for the very first time, collective defense, the thing that has dominated us as the concept of securing our nations, is no longer enough. It used to be the case that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe; if my country was more powerful than their country, I was safe; my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe. It is no longer the case. The advent of the interconnectedness and of the weapons of mass destruction means that, increasingly, I share a destiny with my enemy.
Fakat şimdi son bir konu. Şayet durum böyleyse, bayanlar ve baylar -ki böyle- Birbirimize kilitlenmişsek bugüne kadar olmadığı bir şekilde, bu aynı zamanda aynı kaderi paylaştığımız anlamına geliyor. Aniden ve ilk kez, koletif savunma, bizi domine etmiş olan şey ve uluslarımızı güvende tutma konsepti, artık yeteli değil. eskiden böyleydi şayet benim kabilem seninkinden güçlüyse güvendeydim; şayet benim ülkem seninkinden güçlüyse güvendeydim; ittifakım, NATO gibi, senin ittifakından güçlüyse güvendeydim. Bu artık geçerli değil. çapraz bağlılık sistemlerinin bulunuşu ve kitle tahrip silahlarının bulunuşu şu anlama geliyor, her geçen gün artarak, Düşmanımla aynı kaderi paylaşıyorum.
When I was a diplomat negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union in Geneva in the 1970s, we succeeded because we understood we shared a destiny with them. Collective security is not enough. Peace has come to Northern Ireland because both sides realized that the zero-sum game couldn't work. They shared a destiny with their enemies. One of the great barriers to peace in the Middle East is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians, do not understand that they share a collective destiny. And so suddenly, ladies and gentlemen, what has been the proposition of visionaries and poets down the ages becomes something we have to take seriously as a matter of public policy.
Ben diplomatken Sovyetler Birliğinin silahsızlanma anlaşma müzakereleri sürerken 1970lerde Cenevrede, biz başardık çünkü anladık ki onlarla bir kader paylaştık. Kollektif güvenlik yeterli değildir Kuzey Irlandaya barış geldi çünkü çünkü iki taraf da toplamı sıfır olan bir oyunun bir yere varmayacağının farkına vardı. Düşmanlarıyla bir kader paylaştılar. Orta Doğu'nun barış karşıtı bariyerlerinden biri Israel ve Filistin halkının iki tarafta da anlamaması kolektif bir kader paylaştığını. Ve bir anda, bayanlar ve beyler, öneriler vizyoner ve yıllar boyu şairlerin ortaya attığı hepimizin ciddiye alması gereken bir hal almıştır toplum kurallarıyle ilgili bir mesele olarak.
I started with a poem, I'll end with one. The great poem of John Donne's. "Send not for whom the bell tolls." The poem is called "No Man is an Island." And it goes: "Every man's death affected me, for I am involved in mankind, send not to ask for whom the bell tolls, it tolls for thee." For John Donne, a recommendation of morality. For us, I think, part of the equation for our survival.
Bir şiirle başladım, bir diğeriyle bitireceğim. John Donne'nin muhteşem şiiri. "Çanlar kimin için çalıyor." Şiirin adı "Hiçbir adam ada değildir" ve devam eder: Herkesin ölümü beni etkiledi, insanlıkla ilgiliyim sorma ziller kimin için çalıyor, senin için çalıyor." John Donne'a bir ahlak önerim var Bizim için, kanımca, kurtuluşumuz için gerekli denklemin parçası.
Thank you very much.
Çok teşekkürler.
(Applause)
Alkış