There's a poem written by a very famous English poet at the end of the 19th century. It was said to echo in Churchill's brain in the 1930s. And the poem goes: "On the idle hill of summer, lazy with the flow of streams, hark I hear a distant drummer, drumming like a sound in dreams, far and near and low and louder on the roads of earth go by, dear to friend and food to powder, soldiers marching, soon to die." Those who are interested in poetry, the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
Există un poem scris de un cunoscut poet englez de la sfârșitul secolului XIX. Se spune că rezona în mintea lui Churchill în 1930. Iată o parte din el: „Pe dealul leneș al verii, Unde curg izvoarele, Aud un toboșar în depărtare Asemenea unui vis. Cântă pe drum aici, acolo, încet și tare, Dragi unui prieten și hrană pentru pulbere, Soldații mărșăluiesc Spre moarte.” Pentru cei interesați de poezie, poemul e „A Shopshire Lad” de A.E. Housman.
But what Housman understood, and you hear it in the symphonies of Nielsen too, was that the long, hot, silvan summers of stability of the 19th century were coming to a close, and that we were about to move into one of those terrifying periods of history when power changes. And these are always periods, ladies and gentlemen, accompanied by turbulence, and all too often by blood.
Housman a înțeles, și observi asta și în simfoniile lui Nielsen, că vremurile bune, stabilitatea din secolul XIX erau pe sfârșite și că urma să intrăm în una din acele perioade teribile din istorie când puterea se schimbă. Aceste perioade sunt mereu însoțite de turbulențe și adesea vărsare de sânge.
And my message for you is that I believe we are condemned, if you like, to live at just one of those moments in history when the gimbals upon which the established order of power is beginning to change and the new look of the world, the new powers that exist in the world, are beginning to take form. And these are -- and we see it very clearly today -- nearly always highly turbulent times, highly difficult times, and all too often very bloody times. By the way, it happens about once every century.
Eu cred că suntem condamnați, dacă vreți, să trăim în acele vremuri când bazele pe care ordinea și puterea au fost stabilite se schimbă și noua imagine a lumii, noile puteri încep să ia formă. Vedem și în prezent că aceste perioade sunt agitate, turbulente și adesea sângeroase. Apropo, asta se întâmplă o dată pe secol.
You might argue that the last time it happened -- and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too -- was that when power passed from the old nations, the old powers of Europe, across the Atlantic to the new emerging power of the United States of America -- the beginning of the American century. And of course, into the vacuum where the too-old European powers used to be were played the two bloody catastrophes of the last century -- the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars. Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars, and it's probably a more accurate way of describing them.
Veți spune că ultima dată când s-a-ntâmplat - Housman și Churchill și-au dat seama de asta - a fost când puterea a trecut de la națiunile vechi, puterile vechi ale Europei la puterile emergente de peste Atlantic, la Statele Unite ale Americii - când a început secolul american. Desigur, în vacuumul unde erau bătrânele puteri europene au avut loc cele două catastrofe sângeroase ale secolului trecut - cele două războaie mondiale. Mao Zedong le numea „războaie civile europene”, probabil că e mai potrivit să le descriem așa.
Well, ladies and gentlemen, we live at one of those times. But for us, I want to talk about three factors today. And the first of these, the first two of these, is about a shift in power. And the second is about some new dimension which I want to refer to, which has never quite happened in the way it's happening now. But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world. And what is happening today is, in one sense, frightening because it's never happened before. We have seen lateral shifts of power -- the power of Greece passed to Rome and the power shifts that occurred during the European civilizations -- but we are seeing something slightly different. For power is not just moving laterally from nation to nation. It's also moving vertically.
Doamnelor și domnilor, trăim în astfel de vremuri. Dar azi vreau să vorbesc de trei factori. Primii doi implică schimbarea de putere. Celălalt implică o nouă dimensiune, care nu a mai existat așa cum e acum. Să vorbim de schimbările actuale de putere. Ce se întâmplă acum e, într-un fel, înfricoșător fiindcă nu s-a mai întâmplat înainte. Am văzut schimbări de putere laterale - Roma a preluat puterea Greciei, puterea s-a schimbat în timpul civilizațiilor europene - dar ce vedem azi e complet diferit. Puterea nu se mișcă doar lateral, de la națiune la națiune. Se mișcă și vertical.
What's happening today is that the power that was encased, held to accountability, held to the rule of law, within the institution of the nation state has now migrated in very large measure onto the global stage. The globalization of power -- we talk about the globalization of markets, but actually it's the globalization of real power. And where, at the nation state level that power is held to accountability subject to the rule of law, on the international stage it is not. The international stage and the global stage where power now resides: the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters, the power of the money changers -- this vast money-go-round that circulates now 32 times the amount of money necessary for the trade it's supposed to be there to finance -- the money changers, if you like, the financial speculators that have brought us all to our knees quite recently, the power of the multinational corporations now developing budgets often bigger than medium-sized countries. These live in a global space which is largely unregulated, not subject to the rule of law, and in which people may act free of constraint.
Azi, puterea „închisă”, deținută de cei de sus, de domnia legii, în cadrul statului-națiune migrează într-o mare măsură pe scena globală. Globalizarea puterii - vorbim de globalizarea piețelor, dar, de fapt, e globalizarea adevăratei puteri. Pe când la nivelul statului-națiune puterea e trasă la răspundere, e supusă domniei legii, pe scena internațională nu e. Iată scena internațională a puterii de azi: puterea internetului, a sateliților, a celor care manevrează banii - acest sistem bancar care folosește de 32 de ori mai mulți bani decât e necesar căci se presupune că rolul comerțului e să finanțeze - deținătorii banilor, dacă vreți, speculatorii financiari care ne-au îngenunchiat recent, puterea corporațiilor multinaționale care au bugete adesea mai mari decât țările de mărime mijlocie. Toate se află într-un spațiu global care nu e foarte controlat, nu respectă domnia legii, unde nu există constrângeri.
Now that suits the powerful up to a moment. It's always suitable for those who have the most power to operate in spaces without constraint, but the lesson of history is that, sooner or later, unregulated space -- space not subject to the rule of law -- becomes populated, not just by the things you wanted -- international trade, the Internet, etc. -- but also by the things you don't want -- international criminality, international terrorism. The revelation of 9/11 is that even if you are the most powerful nation on earth, nevertheless, those who inhabit that space can attack you even in your most iconic of cities one bright September morning. It's said that something like 60 percent of the four million dollars that was taken to fund 9/11 actually passed through the institutions of the Twin Towers which 9/11 destroyed. You see, our enemies also use this space -- the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters -- to be able to get around their poison, which is about destroying our systems and our ways.
Acest lucru e util celor puternici până la un moment. E util pentru cei care dețin majoritatea puterii să acționeze fără constrângeri, dar istoria ne învață că, mai devreme sau mai târziu, spațiul necontrolat - unde nu domnește legea - e populat nu doar de lucruri pe care le vrei - comerț internațional, internet etc - ci și de lucruri nedorite - infracționalitate internațională, terorism. Lecția de pe 11 septembrie e că, deși ești cea mai puternică țară din lume, cei care locuiesc pe teritoriul tău te pot ataca chiar și în orașele-simbol într-o zi senină de septembrie. Se spune că circa 60% din cele 4 milioane de dolari folosiți pentru finanțarea atacului au trecut prin instituțille din Turnurile Gemene, distruse pe 11 septembrie. Dușmanii noștri folosesc și ei spațiul asta - călătoriile pe distanțe mari, internetul, sateliții - să-și răspândească otrava pentru a ne distruge sistemul.
Sooner or later, sooner or later, the rule of history is that where power goes governance must follow. And if it is therefore the case, as I believe it is, that one of the phenomenon of our time is the globalization of power, then it follows that one of the challenges of our time is to bring governance to the global space. And I believe that the decades ahead of us now will be to a greater or lesser extent turbulent the more or less we are able to achieve that aim: to bring governance to the global space.
Mai devreme sau mai târziu, regula istoriei spune că guvernarea trebuie să urmeze puterea. Dacă e așa, eu susțin asta - unul din fenomenele de azi e globalizarea puterii - atunci una din provocările de azi e guvernarea spațiului global. Cred că deceniile care urmează vor fi mai mult sau mai puțin agitate în funcție de capacitatea de a realiza acest țel: guvernarea spațiului global.
Now notice, I'm not talking about government. I'm not talking about setting up some global democratic institution. My own view, by the way, ladies and gentlemen, is that this is unlikely to be done by spawning more U.N. institutions. If we didn't have the U.N., we'd have to invent it. The world needs an international forum. It needs a means by which you can legitimize international action. But when it comes to governance of the global space, my guess is this won't happen through the creation of more U.N. institutions. It will actually happen by the powerful coming together and making treaty-based systems, treaty-based agreements, to govern that global space.
Observați, nu vorbesc de guverne, despre instaurarea vreunei instituții democratice globale. Părerea mea personală e că e improbabil să se întâmple asta prin crearea altor instituții ONU. ONU trebuia inventată. Lumea are nevoie de un forum internațional, de un mijloc de legitimare a acțiunii internaționale. Dar nu cred că guvernarea spațiului global va avea loc prin crearea altor instituții ca ONU. Se va întâmpla când cei puternici se vor aduna și vor crea sisteme bazate pe tratate, acorduri bazate pe tratate pentru a guverna spațiul global.
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge. The World Trade Organization: treaty-based organization, entirely treaty-based, and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States, to account if necessary. Kyoto: the beginnings of struggling to create a treaty-based organization. The G20: we know now that we have to put together an institution which is capable of bringing governance to that financial space for financial speculation. And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
Dacă vă uitați în jur, ele încep deja să apară. Organizația Mondială a Comerțului: e bazată complet pe tratate, dar e destul de puternică să încorporeze chiar și Statele Unite, să le ceară socoteală. Kyoto: începuturile unei lupte pentru a crea o organizație bazată pe tratate. Grupul G20: știm că trebuie să creăm o instituție capabilă să controleze spațiul financiar împotriva speculațiilor. Asta e G20, o organizație bazată pe tratate.
Now there's a problem there, and we'll come back to it in a minute, which is that if you bring the most powerful together to make the rules in treaty-based institutions, to fill that governance space, then what happens to the weak who are left out? And that's a big problem, and we'll return to it in just a second.
E o problemă aici, vom reveni imediat asupra ei - anume, dacă îi aduci pe cei mai puternici ca să facă regulile în acea instituție, să umple spațiul guvernării, ce se întâmplă cu cei slabi, lăsați pe dinafară? E o problemă mare, dar vom reveni imediat asupra ei.
So there's my first message, that if you are to pass through these turbulent times more or less turbulently, then our success in doing that will in large measure depend on our capacity to bring sensible governance to the global space. And watch that beginning to happen. My second point is, and I know I don't have to talk to an audience like this about such a thing, but power is not just shifting vertically, it's also shifting horizontally.
Iată primul meu mesaj, ca să depășim aceste vremuri mai mult sau mai puțin agitate, succesul nostru depinde în mare măsură de capacitatea noastră de a guverna eficient spațiul global și de a demara acest proiect. A doua idee e că - și știu că nu e nevoie să vorbesc unui public despre asta - puterea nu se schimbă doar vertical, ci și orizontal.
You might argue that the story, the history of civilizations, has been civilizations gathered around seas -- with the first ones around the Mediterranean, the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic. Well it seems to me that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking, away from nations gathered around the Atlantic [seaboard] to the nations gathered around the Pacific rim. Now that begins with economic power, but that's the way it always begins. You already begin to see the development of foreign policies, the augmentation of military budgets occurring in the other growing powers in the world. I think actually this is not so much a shift from the West to the East; something different is happening.
Veți spune că istoria civilizațiilor spune că ele s-au adunat de-a lungul mărilor - prima în jurul Mediteranei, iar cele occidentale, de azi, în jurul Atlanticului. Mi se pare că vedem o schimbare de putere majoră, dinspre națiunile din jurul Atlanticului spre cele din jurul Pacificului. Întotdeauna, totul începe cu puterea economică. Vedeți deja cum evoluează politicile externe, bugetele militare ale puterilor emergente cresc. Cred că nu e doar o schimbare de la Vest la Est - se întâmplă altceva.
My guess is, for what it's worth, is that the United States will remain the most powerful nation on earth for the next 10 years, 15, but the context in which she holds her power has now radically altered; it has radically changed. We are coming out of 50 years, most unusual years, of history in which we have had a totally mono-polar world, in which every compass needle for or against has to be referenced by its position to Washington -- a world bestrode by a single colossus. But that's not a usual case in history. In fact, what's now emerging is the much more normal case of history. You're beginning to see the emergence of a multi-polar world.
Cred că Statele Unite vor rămâne în continuare cea mai puternică națiune de pe glob în următorii 10, 15 ani, dar contextul în care deține puterea s-a schimbat radical. Avem în spate 50 de ani foarte bizari, în care lumea era complet mono-polară și acul busolei, fie pro sau contra, depindea de poziția față de Washington - o lume dominată de un singur colos. Dar nu asta e tiparul clasic. Ce se întâmplă acum e tiparul clasic al istoriei. Începe să apară o lume multipolară.
Up until now, the United States has been the dominant feature of our world. They will remain the most powerful nation, but they will be the most powerful nation in an increasingly multi-polar world. And you begin to see the alternative centers of power building up -- in China, of course, though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth. It's going to be quite grumpy as China begins to democratize her society after liberalizing her economy. But that's a subject of a different discussion. You see India, you see Brazil. You see increasingly that the world now looks actually, for us Europeans, much more like Europe in the 19th century.
Până acum, SUA au fost forța dominantă în lume. Vor rămâne cea mai puternică națiune, dar vor fi cea mai puternică țară într-o lume multipolară. Apar centre alternative de putere - în China, desigur - deși cred că ridicarea Chinei nu va fi ușoară. Va fi destul de „zdruncinată”, pe măsură ce își democratizează societatea după liberalizarea economiei. Dar asta e o altă discuție. Uitați-vă la India, la Brazilia. Lumea arată din ce în ce mai mult, pentru noi, europenii, ca Europa secolului XIX.
Europe in the 19th century: a great British foreign secretary, Lord Canning, used to describe it as the "European concert of powers." There was a balance, a five-sided balance. Britain always played to the balance. If Paris got together with Berlin, Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance. Now notice, in a period which is dominated by a mono-polar world, you have fixed alliances -- NATO, the Warsaw Pact. A fixed polarity of power means fixed alliances. But a multiple polarity of power means shifting and changing alliances. And that's the world we're coming into, in which we will increasingly see that our alliances are not fixed. Canning, the great British foreign secretary once said, "Britain has a common interest, but no common allies." And we will see increasingly that even we in the West will reach out, have to reach out, beyond the cozy circle of the Atlantic powers to make alliances with others if we want to get things done in the world.
Europa în secolul XIX. Marele Lord Canning, secretar de stat la Externe, o descria drept „adunarea europeană a puterilor”. Exista un echilibru, cu cinci actori. Anglia ținea mereu cont de el. Dacă Parisul se ralia cu Berlinul, Anglia se ralia cu Viena și Roma pentru a echilibra situația. Observați, într-o perioadă dominată de o lume monopolară, ai alianțe fixe - NATO, Pactul de la Varșovia. O polaritate fixă a puterii înseamnă alianțe fixe. Dar o polaritate multiplă a puterii înseamnă alianțe care se schimbă. Și asta e lumea spre care ne îndreptăm, în care vedem constant că alianțele noastre nu sunt fixe. Canning, marele politician britanic, a spus: „Anglia are un interes comun, dar niciun aliat comun.” Vom vedea că și noi, cei din Occident, trebuie să mergem dincolo de cercul confortabil al puterilor atlantice pentru a ne alia cu alții dacă vrem ca lucrurile să meargă în lume.
Note, that when we went into Libya, it was not good enough for the West to do it alone; we had to bring others in. We had to bring, in this case, the Arab League in. My guess is Iraq and Afghanistan are the last times when the West has tried to do it themselves, and we haven't succeeded. My guess is that we're reaching the beginning of the end of 400 years -- I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire -- of the hegemony of Western power, Western institutions and Western values. You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. But that's no longer true. Take the last financial crisis after the Second World War. The West got together -- the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund -- the problem solved. Now we have to call in others. Now we have to create the G20. Now we have to reach beyond the cozy circle of our Western friends.
Când ne-am dus în Libia, nu era bine ca Occidentul să fie singur; a trebuit să îi cooptăm pe ceilalți. În cazul asta, am cooptat Liga Arabă. Cred că Irakul și Afganistanul sunt ultimele cazuri când Occidentul încearcă să facă ceva singur și nu am reușit. Cred că suntem aproape de sfârșitului celor 400 de ani - spun 400 de ani pentru că e sfârșitul Imperiului Otoman - de hegemonie a puterii occidentale, ale instituțiilor și valorilor occidentale. Până acum, Occidentul putea impune, dicta și da dispoziții în toate colțurile lumii. Dar asta nu mai e valabil acum. Gândiți-vă la ultima criză financiară de după al Doilea Război Mondial. Occidentul a cooperat - a creat Institutul Bretton Woods, Banca Mondială, FMI-ul și problema s-a rezolvat. Acum trebuie să apelăm la alții, trebuie să creăm grupul G20. Trebuie să pășim dincolo de cercul confortabil al prietenilor noștri occidentali.
Let me make a prediction for you, which is probably even more startling. I suspect we are now reaching the end of 400 years when Western power was enough. People say to me, "The Chinese, of course, they'll never get themselves involved in peace-making, multilateral peace-making around the world." Oh yes? Why not? How many Chinese troops are serving under the blue beret, serving under the blue flag, serving under the U.N. command in the world today? 3,700. How many Americans? 11. What is the largest naval contingent tackling the issue of Somali pirates? The Chinese naval contingent. Of course they are, they are a mercantilist nation. They want to keep the sea lanes open. Increasingly, we are going to have to do business with people with whom we do not share values, but with whom, for the moment, we share common interests. It's a whole new different way of looking at the world that is now emerging.
Dați-mi voie să fac o predicție, care e probabil și mai neliniștitoare. Cred că suntem pe cale să vedem sfârșitul celor 400 de ani de dominație a puterii occidentale. Oamenii îmi spun: „Chinezii nu se vor implica niciodată în procesul de pace de pe glob.” Serios?! De ce nu? Câți soldați chinezi fac parte din „Căștile albastre”, servesc sub comanda ONU în lume? 3700. Câți americani? 11. Care e cel mai mare contingent naval ce luptă împotriva piraților somalezi? Cel chinez. Desigur, ei sunt o națiune mercantilistă. Vor să mențină coridoarele navale deschise. Va trebui să facem afaceri cu oamenii ale căror valori nu le împărtășim, dar cu care avem interese comune. E o perspectivă cu totul nouă asupra lumii care se naște acum.
And here's the third factor, which is totally different. Today in our modern world, because of the Internet, because of the kinds of things people have been talking about here, everything is connected to everything. We are now interdependent. We are now interlocked, as nations, as individuals, in a way which has never been the case before, never been the case before. The interrelationship of nations, well it's always existed. Diplomacy is about managing the interrelationship of nations. But now we are intimately locked together. You get swine flu in Mexico, it's a problem for Charles de Gaulle Airport 24 hours later. Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses. There are fires in the steppes of Russia, food riots in Africa.
Și iată un al treilea factor, care e total diferit. În lumea modernă de azi, datorită internetului, datorită lucrurilor despre care am discutat aici, există o interconectivitate totală. Suntem interdependenți, legați unii de alții, ca națiuni, ca indivizi, într-un mod nemaiîntâlnit, niciodată nu s-a mai întâmplat asta. Relațiile dintre națiuni au existat dintotdeauna. Diplomația vizează conducerea relațiilor dintre națiuni. Dar acum suntem extrem de interconectați. Gripa porcină din Mexico e o problemă pentru aeroportul Charles de Gaulle peste o zi. Lehman Brothers se prăbușește, cade tot. Există incendii în stepele Rusiei și revolte ale foametei în Africa.
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected. And what that means is the idea of a nation state acting alone, not connected with others, not working with others, is no longer a viable proposition. Because the actions of a nation state are neither confined to itself, nor is it sufficient for the nation state itself to control its own territory, because the effects outside the nation state are now beginning to affect what happens inside them.
Suntem extrem, extrem de interconectați. Asta înseamnă că ideea ca o națiune să acționeze singură, fără să colaboreze, să lucreze cu alții, nu e mai e o variantă viabilă. Pentru că acțiunile unui stat-națiune nu se rezumă la el însuși, și nici nu sunt suficiente să își controleze propriul teritoriu, fiindcă ce se întâmplă în afara lui începe să afecteze ce se întâmplă înăuntrul său.
I was a young soldier in the last of the small empire wars of Britain. At that time, the defense of my country was about one thing and one thing only: how strong was our army, how strong was our air force, how strong was our navy and how strong were our allies. That was when the enemy was outside the walls. Now the enemy is inside the walls. Now if I want to talk about the defense of my country, I have to speak to the Minister of Health because pandemic disease is a threat to my security, I have to speak to the Minister of Agriculture because food security is a threat to my security, I have to speak to the Minister of Industry because the fragility of our hi-tech infrastructure is now a point of attack for our enemies -- as we see from cyber warfare -- I have to speak to the Minister of Home Affairs because who has entered my country, who lives in that terraced house in that inner city has a direct effect on what happens in my country -- as we in London saw in the 7/7 bombings. It's no longer the case that the security of a country is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense. It's its capacity to lock together its institutions.
Eram un tânăr soldat în ultimul din războaiele imperiale ale Angliei. Atunci, apărarea țării mele se rezuma la un singur lucru: la cât de puternică era armata noastră, aviația, marina și aliații noștri. Asta se întâmpla când dușmanul era în exterior. Acum el e în interior. Dacă vreau să vorbesc despre apărarea țării mele, trebuie să vorbesc cu cei din Ministerul Sănătății fiindcă pandemiile îmi amenință securitatea, cu cei din Ministerul Agriculturii fiindcă securitatea alimentară îmi amenință siguranța, cu cei din Ministerul Industriilor fiindcă fragilitatea infrastructurii noastre high-tech e o țintă pentru dușmanii noștri - gândiți-vă la ciber-războaie - cu cei din Ministerul de Interne fiindcă cei care intră în țara mea, trăiesc în casele de aici, influențează direct ce se întâmplă în țara mea - așa cum am văzut la atentatele cu bombă din Londra. Securitatea unei țări nu mai e doar treaba soldaților și a Ministerului Apărării. Ține de capacitatea de cooperare a instituțiilor sale.
And this tells you something very important. It tells you that, in fact, our governments, vertically constructed, constructed on the economic model of the Industrial Revolution -- vertical hierarchy, specialization of tasks, command structures -- have got the wrong structures completely. You in business know that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen, is the network. It's your capacity to network that matters, both within your governments and externally.
Și asta arată ceva foarte important. Arată că guvernele noastre, construite vertical, pe modelul economic al Revoluției Industriale - pe o ierarhie verticală, pe specializări, structuri de comandă - au o structură total greșită. Cei din lumea afacerilor știți deja că structura-model de azi e rețeaua. Capacitatea de a relaționa contează, atât în interiorul guvernului și în exteriorul lui.
So here is Ashdown's third law. By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law because I haven't invented those yet; it always sounds better if there's a third law, doesn't it? Ashdown's third law is that in the modern age, where everything is connected to everything, the most important thing about what you can do is what you can do with others. The most important bit about your structure -- whether you're a government, whether you're an army regiment, whether you're a business -- is your docking points, your interconnectors, your capacity to network with others. You understand that in industry; governments don't.
Iată a treia lege a lui Ashdown. Nu mă întrebați care sunt primele legi ale lui Ashdown fiindcă nu le-am inventat încă; sună mai bine dacă există o a treia lege, nu? Cea de a treia lege a lui Ashdown e că totul e interconectat și cel mai important lucru e să poți colabora cu alții. Cel mai important element din structura ta - fie că ești un guvern, un regiment de armată, o companie - sunt punctele de contact, interconectorii tăi, capacitatea de te lega de alții. Industria a înțeles asta; guvernele, nu.
But now one final thing. If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is -- that we are now locked together in a way that has never been quite the same before, then it's also the case that we share a destiny with each other. Suddenly and for the very first time, collective defense, the thing that has dominated us as the concept of securing our nations, is no longer enough. It used to be the case that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe; if my country was more powerful than their country, I was safe; my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe. It is no longer the case. The advent of the interconnectedness and of the weapons of mass destruction means that, increasingly, I share a destiny with my enemy.
Și încă ceva. Dacă e adevărat, și așa e, că suntem interconectați mai mult ca niciodată, atunci înseamnă că avem un destin comun. Pentru prima dată, apărarea colectivă și conceptul de apărare al națiunilor noastre nu mai sunt suficiente. Dacă tribul meu era mai puternic decât al lor, eram în siguranță; dacă țara mea era mai puternică decât a lor, eram în siguranță; dacă alianța mea era mai puternică decât a lor, eram în siguranță. Dar nu mai e așa. Venirea interconectivității și armele de distrugere în masă înseamnă că am un destin comun cu dușmanul meu.
When I was a diplomat negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union in Geneva in the 1970s, we succeeded because we understood we shared a destiny with them. Collective security is not enough. Peace has come to Northern Ireland because both sides realized that the zero-sum game couldn't work. They shared a destiny with their enemies. One of the great barriers to peace in the Middle East is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians, do not understand that they share a collective destiny. And so suddenly, ladies and gentlemen, what has been the proposition of visionaries and poets down the ages becomes something we have to take seriously as a matter of public policy.
Când eram diplomat și negociam tratatele de dezarmare cu Uniunea Sovietică în Geneva, în 1970, am reușit fiindcă am înțeles că avem un destin comun. Securitatea colectivă nu ajunge. E pace în Irlanda de Nord fiindcă ambele părți au realizat că tactica „totul sau nimic” nu merge. Ei și dușmanii lor aveau un destin comun. Una din marile bariere pentru pacea din Orientul Mijlociu e că ambele părți, Israelul și Palestina, nu înțeleg că au un destin comun. Și deodată, trebuie să ne gândim serios la sugestiile vizionarilor și poeților din trecut ca fiind o problemă de politică publică.
I started with a poem, I'll end with one. The great poem of John Donne's. "Send not for whom the bell tolls." The poem is called "No Man is an Island." And it goes: "Every man's death affected me, for I am involved in mankind, send not to ask for whom the bell tolls, it tolls for thee." For John Donne, a recommendation of morality. For us, I think, part of the equation for our survival.
Am început cu un poem, voi termina la fel. Marele poem al lui John Donne. „Nu întreba pentru cine bat clopotele”. Poemul de numește „Niciun om nu e o insulă”. Iată: „Moartea oricărui om mă vlăguiește, Căci sunt parte a omenirii; Nu întreba Pentru cine bat clopotele Bat pentru tine”. Pentru John Donne e un sfat de moralitate. Pentru noi, cred, e parte din ecuația supraviețuirii noastre.
Thank you very much.
Vă mulțumesc!
(Applause)
(Aplauze)