Colfax Avenue, here in Denver, Colorado, was once called the longest, wickedest street in America. My office is there in the same place -- it's a medical desert. There are government clinics and hospitals nearby, but they're not enough to handle the poor who live in the area. By poor, I mean those who are on Medicaid. Not just for the homeless; 20 percent of this country is on Medicaid. If your neighbors have a family of four and make less than $33,000 a year, then they can get Medicaid. But they can't find a doctor to see them.
Colfax Avenue, qui in Denver, Colorado un tempo chiamata la strada più lunga e maligna in America. Il mio ufficio è nello stesso posto; è un deserto sanitario. Nei dintorni ci sono cliniche governative e ospedali, ma non abbastanza per curare i poveri che vivono nella zona. Per poveri, intendo chi ha Medicaid, l'assitenza statale. Non solo i senzatetto; il 20% di questo Paese ha Medicaid. Se i vostri vicini sono una famiglia di quattro con meno di 33.000$ l'anno, allora possono ricevere Medicaid. Ma non possono trovare un dottore che li visiti.
A study by Merritt Hawkins found that only 20 percent of the family doctors in Denver take any Medicaid patients. And of those 20 percent, some have caps, like five Medicaid patients a month. Others make Medicaid patients wait months to be seen, but will see you today, if you have Blue Cross. This form of classist discrimination is legal and is not just a problem in Denver. Almost half the family doctors in the country refuse to see Medicaid patients.
Uno studio di Merritt Hawkins ha dimostrato che solo il 20% dei medici generici in Denver esaminano pazienti con Medicaid. E di quel 20% alcuni hanno limiti, come cinque pazienti Medicaid al mese. Altri fanno aspettare i pazienti Medicaid per mesi prima di visitarli, ma se avete la Blue Cross, vi visiteranno subito. Questa forma di discriminazione di classe è legale e non è un problema solo a Denver. Almeno la metà dei medici generici nel Paese rifiutano di esaminare pazienti Medicaid.
Why? Well, because Medicaid pays less than private insurance and because Medicaid patients are seen as more challenging. Some show up late for appointments, some don't speak English and some have trouble following instructions. I thought about this while in medical school. If I could design a practice that caters to low-income folks instead of avoiding them, then I would have guaranteed customers and very little competition.
Perché? Perché Medicaid paga di meno rispetto l'assicurazione privata e perché i pazienti Medicaid sono visti come più impegnativi. Alcuni fanno ritardo agli appuntamenti, altri non parlano inglese e altri hanno problemi a seguire le istruzioni. Ci ho pensato quando frequentavo la facoltà di medicina. Se potessi progettare una pratica che provvede alle persone a basso reddito invece di evitarle, allora potrei avere clienti garantiti e pochissima competizione.
(Laughter)
(Risate)
So after residency, I opened up shop, doing underserved medicine. Not as a nonprofit, but as a private practice. A small business seeing only resettled refugees. That was six years ago, and since then, we've served 50,000 refugee medical visits.
Quindi dopo l'internato, ho cominciato a praticare tra le comunità sottoservite. Non come non profit, ma come clinica privata. Un piccolo business che si cura solamente di profughi reinsediati. Questo fu sei anni fa, e da allora, abbiamo esaminato 50.000 profughi.
(Applause)
(Applausi)
Ninety percent of our patients have Medicaid, and most of the rest, we see for free. Most doctors say you can't make money on Medicaid, but we're doing it just fine. How? Well, if this were real capitalism, then I wouldn't tell you, because you'd become my competition.
Il 90% dei nostri pazienti hanno Medicaid e il restante, li esaminiamo gratis. Molti dottori dicono che non puoi guadagnare con Medicaid, ma noi ce la caviamo benissimo. Come? Se questo fosse vero capitalismo, allora non ve lo direi, perché sareste la mia competizione.
(Laughter)
(Risate)
But I call this "bleeding-heart" capitalism.
Ma lo chiamo "capitalismo da buonisti".
(Laughter)
(Risate)
And we need more people doing this, not less, so here's how. We break down the walls of our medical maze by taking the challenges of Medicaid patients, turning them into opportunities, and pocketing the difference. The nuts and bolts may seem simple, but they add up. For example, we have no appointments. We're walk-in only. Of course, that's how it works at the emergency room, at urgent cares and at Taco Bell.
E abbiamo bisogno di più persone, non di meno, quindi ecco come. Abbattiamo gli ostacoli del nostro labirinto medico prendendo le sfide dei nostri pazienti Medicaid, transformandole in opportunità e intascando la differenza. Le questioni pratiche sembrano semplici, ma tutto torna. Per esempio, non abbiamo appuntamenti. Basta solo presentarsi. Ovviamente, è così che funziona al pronto soccorso, alle cure urgenti e ai Taco Bell.
(Laughter)
(Risate)
But not usually at family doctor's offices. Why do we do it? Because Nasra can't call for an appointment. She has a phone, but she doesn't have phone minutes. She can't speak English, and she can't navigate a phone tree. And she can't show up on time for an appointment because she doesn't have a car, she takes the bus, and she takes care of three kids plus her disabled father. So we have no appointments; she shows up when she wants, but usually waits less than 15 minutes to be seen. She then spends as much time with us as she needs. Sometimes that's 40 minutes, usually it's less than five. She loves this flexibility. It's how she saw doctors in Somalia. And I love it, because I don't pay staff to do scheduling, and we have a zero no-show rate and a zero late-show rate.
Ma di solito non nello studio del medico di famiglia. Perché lo facciamo? Perché Nasra non può chiamare per un appuntamento. Ha un telefono, ma non ha credito. Non parla inglese e non può navigare la catena telefonica. Non può arrivare puntuale perché non possiede una macchina, prende il pullman, e si prende cura di tre bambini oltre a suo padre disabile. Perciò non abbiamo appuntamenti; si presenta quando vuole, ma aspetta meno di 15 minuti per essere esaminata. Poi passa tutto il tempo che le serve con noi. A volte sono 40 minuti, di solito sono meno di cinque. Lei ama questa flessibilità. È come funzionava in Somalia. Io lo amo perché non devo pagare staff per organizzare gli orari, e abbiamo un tasso di mancanze e di ritardi pari a zero.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
It makes business sense.
È un buon affare.
Another difference is our office layout. Our exam rooms open right to the waiting room, our medical providers room their own patients, and our providers stay in one room instead of alternating between rooms. Cutting steps cuts costs and increases customer satisfaction. We also hand out free medicines, right from our exam room: over-the-counter ones and some prescription ones, too. If Nasra's baby is sick, we put a bottle of children's Tylenol or amoxicillin right in her hand. She can take that baby straight back home instead of stopping at the pharmacy. I don't know about you, but I get sick just looking at all those choices. Nasra doesn't stand a chance in there.
Un'altra differenza è il nostro layout di ufficio. I nostri ambulatori hanno accesso alla stanza d'attesa, i nostri operatori sanitari accolgono i pazienti e rimangono in una stanza invece di alternarsi nei laboratori. Togliere dei passaggi riduce i costi e aumenta la soddisfazione dei clienti. Distribuiamo anche medicine gratuite, direttamente dall'ambulatorio: farmaci da banco e anche qualcuno da prescrizione. Se il bambino di Nasra è malato, le diamo una bottiglia di Tylenol per bambini o amoxicillina. Può portare il bambino a casa invece di fermarsi in farmacia. Non so voi, ma io mi ammalo solamente guardando tutte le opzioni. Nasra non ha alcuna possibilità lì dentro.
We also text patients. We're open evenings and weekends. We do home visits. We've jumped dead car batteries.
In più scriviamo ai pazienti. Siamo aperti di sera e nei weekend. Facciamo visite a domicilio. Abbiamo ricaricato batterie d'auto.
(Laughter)
(Risate)
With customer satisfaction so high, we've never had to advertise, yet are growing at 25 percent a year. And we've become real good at working with Medicaid, since it's pretty much the only insurance company we deal with. Other doctor's offices chase 10 insurance companies just to make ends meet. That's just draining. A single-payer system is like monogamy: it just works better.
Con un'alta soddisfazione dei clienti non abbiamo mai dovuto fare pubblicità, eppure stiamo crescendo il 25% all'anno. Siamo diventanti molto bravi a lavorare con Medicaid, visto che è l'unica compagnia di assicurazione con cui trattiamo. Altri studi medici inseguono 10 compagnie diverse solo per sbarcare il lunario. Ciò è estenuante. Un sistema con un unico ordinante è come la monogamia: funziona meglio.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
Of course, Medicaid is funded by tax payers like you, so you might be wondering, "How much does this cost the system?" Well, we're cheaper than the alternatives. Some of our patients might go to the emergency room, which can cost thousands, just for a simple cold. Some may stay home and let their problems get worse. But most would try to make an appointment at a clinic that's part of the system called the Federally Qualified Health Centers. This is a nationwide network of safety-net clinics that receive twice as much government funding per visit than private doctors like me. Not only they get more money, but by law, there can only be one in each area. That means they have a monopoly on special funding for the poor. And like any monopoly, there's a tendency for cost to go up and quality to go down.
Certamente, Medicaid è finanziata da contribuenti come voi, quindi potreste chiedervi, ''Quanto costa al sistema?'' Siamo più economici delle alternative. Alcuni dei nostri pazienti andrebbero al pronto soccorso, il che costerebbe migliaia, per un semplice raffreddore. Alcuni rimarrebbero a casa a lasciare che i loro problemi peggiorino. Ma molti cercherebbero di prendere un appuntamento a una clinica che fa parte del sistema ''Federally Qualified Health Centers''. Ciò è una rete nazionale di cliniche della previdenza sociale che per ogni visita riceve il doppio dei finanziamenti governativi rispetto a dottori privati come me. Non solo prendono più soldi, ma per legge, ce n'è può essere solo una in ogni area. Questo significa che hanno un monopolio sui fondi straordinari per i poveri. E come ogni monopolio, c'è la tendenza all'aumento dei costi e alla diminuzione della qualità.
I'm not a government entity; I'm not a nonprofit. I'm a private practice. I have a capitalist drive to innovate. I have to be fast and friendly. I have to be cost-effective and culturally sensitive. I have to be tall, dark and handsome.
Non sono un ente governativo o un'organizzazione non profit. Sono uno studio privato. Ho una spinta capitalista all'innovazione. Devo essere veloce e amichevole. Devo essere efficiente in termini di costi e culturalmente sensibile. Devo essere alto, abbronzato e affascinante.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
And if I'm not, I'm going out of business. I can innovate faster than a nonprofit, because I don't need a meeting to move a stapler.
Se non lo sono, esco dal giro. Innovo più velocemente di una non profit, perché non devo fare una riunione per spostare una pinzatrice.
(Applause)
(Applausi)
Really, none of our innovations are new or unique -- we just put them together in a unique way to help low-income folks while making money. And then, instead of taking that money home, I put it back into the refugee community as a business expense.
Davvero, nessuna delle nostre innovazioni sono nuove o uniche; le mettiamo insieme in un modo unico per aiutare chi è di reddito basso pur facendo profitto. Poi, invece di portare quei soldi a casa, li rimetto nella comunità dei profughi come spesa aziendale.
This is Mango House. My version of a medical home. In it, we have programs to feed and clothe the poor, an after-school program, English classes, churches, dentist, legal help, mental health and the scout groups. These programs are run by tenant organizations and amazing staff, but all receive some amount of funding form profits from my clinic. Some call this social entrepreneurship. I call it social-service arbitrage. Exploiting inefficiencies in our health care system to serve the poor. We're serving 15,000 refugees a year at less cost than where else they would be going.
Questa è la Mango House. La mia versione di un centro medico. In essa abbiamo programmi per sfamare e vestire i poveri, programmi extra-scolastici, lezioni di inglese, chiese, dentista, aiuto legale, salute mentale e gruppi di scout. Questi programmi sono gestiti da organizzazioni di inquilini e da un incredibile staff, ma tutti ricevono un po' di fondi dalla mia clinica. Alcuni lo chiamano imprenditoria sociale. Io lo chiamo arbitraggio dei servizi sociali. Sfruttare le inefficienze del nostro sistema sanitario per servire i poveri. Serviamo 15.000 rifugiati all'anno a costi inferiori rispetto a dove andrebbero altrimenti.
Of course, there's downsides to doing this as a private business, rather than as a nonprofit or a government entity. There's taxes and legal exposures. There's changing Medicaid rates and specialists who don't take Medicaid. And there's bomb threats. Notice there's no apostrophes, it's like, "We were going to blow up all you refugees!"
Certo, ci sono lati negativi nel farlo come azienda privata piuttosto che non profit o ente governativo. Ci sono tasse ed esposizioni legali. Ci sono sbalzi nelle tariffe di Medicaid e specialisti che non accettano Medicaid. E ci sono minacce di attentati. Notate come non ci sono apostrofi, è tipo, "Stavamo per far saltare in aria tutti voi rifugiati!"
(Laughter)
(Risate)
"We were going to blow up all you refugees, but then we went to your English class, instead."
"Stavamo per far saltare in aria tutti voi rifugiati, ma poi invece siamo andati alla vostra lezione di Inglese.''
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
Now, you might be thinking, "This guy's a bit different."
Ora, potreste pensare, ''Questo tipo è un po' diverso.''
(Laughter)
(Risate)
Uncommon.
Insolito.
(Laughter)
(Risate)
A communal narcissist?
Un narcisista comunitario?
(Laughter)
(Risate)
A unicorn, maybe, because if this was so easy, then other doctors would be doing it. Well, based on Medicaid rates, you can do this in most of the country. You can be your own boss, help the poor and make good money doing it.
Un unicorno, forse, perché se fosse così semplice, allora lo farebbero altri dottori. In base alle tariffe di Medicaid, potete farlo in gran parte del Paese. Potete essere il vostro capo, aiutare i poveri e guadagnare bene.
Medical folks, you wrote on your school application essays that you wanted to help those less fortunate. But then you had your idealism beaten out of you in training. Your creativity bred out of you. It doesn't have to be that way. You can choose underserved medicine as a lifestyle specialty. Or you can be a specialist who cuts cost in order to see low-income folks.
Medici, avete scritto nei vostri saggi di ammissione che volevate aiutare i meno fortunati. Ma poi il vostro idealismo si è spento durante la formazione. Hanno tolto la vostra creatività. Non deve essere per forza così. È possibile scegliere la medicina per i disagiati come specialità. O potete essere specialisti che riducono i costi per esaminare chi è di basso reddito.
And for the rest of you, who don't work in health care, what did you write on your applications? Most of us wanted to save the world, to make a difference. Maybe you've been successful in your career but are now looking for that meaning? How can you get there? I don't just mean giving a few dollars or a few hours; I mean how can you use your expertise to innovate new ways of serving others. It might be easier than you think.
Per il resto, chi non lavora nel settore sanitario, cosa avete scritto nelle vostre candidature? Molti di noi volevano salvare il mondo, fare la differenza. Magari avete successo nella vostra carriera ma ora state cercando un significato? Come potete arrivarci? Non intendo solo dare qualche dollaro o qualche ora; ma come usare la vostra esperienza per creare nuovi modi di servire gli altri. Potrebbe essere più facile di quanto pensate.
The only way we're going to bridge the underserved medicine gap is by seeing it as a business opportunity. The only way we're going to bridge the inequality gap is by recognizing our privileges and using them to help others.
L'unico modo per colmare il divario delle cure ai bisognosi è vedendola come un'opportunità d'affari. L'unico modo per chiudere il divario di disuguaglianza è riconoscendo i nostri privilegi e usarli per aiutare gli altri.
(Applause)
(Applausi)