My inbox is full of hate mails and personal abuse and has been for years. In 2010, I started answering those mails and suggesting to the writer that we might meet for coffee and a chat. I have had hundreds of encounters. They have taught me something important that I want to share with you.
Mi bandeja de entrada está llena de correos de odio y agresiones personales. Y ha sido así durante años. En 2010 comencé a responder esos correos proponiendo al autor encontrarnos para tomar un café y charlar. He tenido cientos de encuentros que me han enseñado algo importante que quiero compartir Uds.
I was born in Turkey from Kurdish parents and we moved to Denmark when I was a young child. In 2007, I ran for a seat in the Danish parliament as one of the first women with a minority background. I was elected, but I soon found out that not everyone was happy about it as I had to quickly get used to finding hate messages in my inbox. Those emails would begin with something like this: "What's a raghead like you doing in our parliament?" I never answered. I'd just delete the emails. I just thought that the senders and I had nothing in common. They didn't understand me, and I didn't understand them. Then one day, one of my colleagues in the parliament said that I should save the hate mails. "When something happens to you, it will give the police a lead."
Nací en Turquía de padres kurdos. y nos mudamos a Dinamarca cuando yo era una niña pequeña. En 2007 me presenté a un escaño en el parlamento danés, como una de las primeras mujeres con antecedentes minoritarios. Fui elegida. Pero pronto descubrí que no todos estaban contentos conmigo, pues tuve que acostumbrarme pronto a ver mensajes de odio en mi bandeja de entrada. Esos correos electrónicos comenzaban con algo como esto: "¿Qué hace una imbécil como tú en nuestro parlamento?" Nunca respondí. Solo borraba los correos electrónicos. Solo pensaba que los remitentes y yo no teníamos nada en común. No me entendieron y no los entendí. Y, un día, una de mis colegas en el parlamento dijo: que debería guardar los correos de odio. "Cuando algo te pase, estos darán pistas a la policía".
(Laughter)
(Risas)
I noticed that she said, "When something happens" and not "if."
Me di cuenta de que ella dijo: "Cuando algo te pase " y no "si...".
(Laughter)
(Risas)
Sometimes hateful letters were also sent to my home address. The more I became involved in public debate, the more hate mail and threats I received. After a while, I got a secret address and I had to take extra precautions to protect my family. Then in 2010, a Nazi began to harass me. It was a man who had attacked Muslim women on the street. Over time, it became much worse. I was at the zoo with my children, and the phone was ringing constantly. It was the Nazi. I had the impression that he was close. We headed home. When we got back, my son asked, "Why does he hate you so much, Mom, when he doesn't even know you?" "Some people are just stupid," I said. And at the time, I actually thought that was a pretty clever answer. And I suspect that that is the answer most of us would give. The others -- they are stupid, brainwashed, ignorant. We are the good guys and they are the bad guys, period.
A veces también me enviaban cartas de odio a la dirección de mi casa. Cuanto más me involucraba en el debate público, más correos de odio y amenazas recibía. Después de un tiempo, obtuve una dirección secreta y tuve que tomar precauciones adicionales para proteger a mi familia. Luego, en 2010, un nazi comenzó a acosarme. Era un hombre que había atacado a mujeres musulmanas en la calle. Con el tiempo empeoró. Estaba en el zoológico con mis hijos y el teléfono sonaba constantemente. Era el nazi. Tuve la impresión de que estaba cerca. Nos dirigimos a casa. Cuando volvimos mi hijo preguntó: "¿Por qué te odia tanto, mamá, si ni siquiera te conoce? "Algunas personas son simplemente estúpidas", dije. Y en ese momento, realmente pensé que era una respuesta bastante inteligente. Y sospecho que esa es la respuesta que la mayoría de nosotros daríamos. Los demás son estúpidos, tienen lavado el cerebro, son ignorantes. Somos los buenos y ellos son los malos, punto.
Several weeks later I was at a friend's house, and I was very upset and angry about all the hate and racism I had met. It was he who suggested that I should call them up and visit them. "They will kill me," I said. "They would never attack a member of the Danish Parliament," he said. "And anyway, if they killed you, you would become a martyr."
Varias semanas después estuve en casa de un amigo, y estaba muy molesta y enojada por todo el odio y racismo que había vivido. Fue él quien me sugirió que los llamara y que los visitara. "Me matarán", le dije. "Nunca atacarían a un miembro del Parlamento danés", dijo. "Y si te mataran, te convertirías en una mártir".
(Laughter)
(Risas)
"So it's pure win-win situation for you."
"Así que es una situación meramente beneficiosa para ti".
(Laughter)
(Risas)
His advice was so unexpected, when I got home, I turned on my computer and opened the folder where I had saved all the hate mail. There were literally hundreds of them. Emails that started with words like "terrorist," "raghead," "rat," "whore." I decided to contact the one who had sent me the most. His name was Ingolf. I decided to contact him just once so I could say at least I had tried. To my surprise and shock, he answered the phone. I blurted out, "Hello, my name is Özlem. You have sent me so many hate mails. You don't know me, I don't know you. I was wondering if I could come around and we can drink a coffee together and talk about it?"
Su consejo fue tan inesperado, que cuando llegué a casa, encendí mi computadora y abrí la carpeta donde había guardado todos los correos de odio. Había literalmente cientos de ellos. Correos electrónicos que comenzaron con palabras como "terrorista" "mora con turbante" "rata", "puta". Decidí contactar al que más correos me había enviado. Su nombre era Ingolf. Decidí contactarlo solo una vez para poder decir que al menos lo había intentado. Para mi sorpresa y conmoción, él contestó el teléfono. Solté: "Hola, mi nombre es Özlem. Ud. me ha enviado muchos correos de odio. Ud. no me conoce, no le conozco. Me pregunto si podría ir a visitarle y tomar un café juntos para hablar de eso.
(Laughter)
(Risas)
There was silence on the line. And then he said, "I have to ask my wife."
Había silencio en la línea. Y entonces él dijo: "Tengo que preguntarle a mi esposa".
(Laughter)
(Risas)
What? The racist has a wife?
¿Qué? ¿El racista tiene esposa?
(Laughter)
(Risas)
A couple of days later, we met at his house. I will never forget when he opened his front door and reached out to shake my hand. I felt so disappointed.
Un par de días después, nos encontramos en su casa. Nunca olvidaré cuando abrió la puerta de su casa. Y extendí la mano para estrechar mi mano. Me sentí muy decepcionada.
(Laughter)
(Risas)
because he looked nothing like I'd imagined. I had expected a horrible person -- dirty, messy house. It was not. His house smelled of coffee which was served from a coffee set identical to the one my parents used. I ended up staying for two and a half hours. And we had so many things in common. Even our prejudices were alike.
Porque no se parecía en nada a lo que me había imaginado. Esperaba una persona horrible, con una casa sucia y desordenada. No era así. Su casa olía a café que se servía de una vajilla de café idéntica a la que usaban mis padres. Acabé quedándome dos horas y media. Y teníamos muchas cosas en común. Incluso nuestros prejuicios eran iguales.
(Laughter)
(Risas)
Ingolf told me that when he waits for the bus and the bus stops 10 meters away from him, it was because the driver was a "raghead." I recognized that feeling. When I was young and I waited for the bus and it stopped 10 meters away from me, I was sure that the driver was a racist.
Ingolf me dijo que, cuando espera el autobús, y el autobús para a 10 m de él, es porque el conductor es un "imbécil". Reconocí ese sentimiento. Cuando era joven y esperaba el bus y se detenía a 10 m de mí, estaba convencida de que el conductor era un racista.
When I got home, I was very ambivalent about my experience. On the one hand, I really liked Ingolf. He was easy and pleasant to talk to, but on the other hand, I couldn't stand the idea of having so much in common with someone who had such clearly racist views. Gradually, and painfully, I came to realize that I had been just as judgmental of those who had sent me hate mails as they had been of me.
Cuando volví a casa, tenía sentimientos muy ambivalentes sobre mi experiencia. Por un lado, realmente me gustaba Ingolf. Fue fácil y agradable hablar con él, pero por otra parte, no podía soportar la idea de tener tanto en común con alguien que tenía puntos de vista tan claramente racistas. Gradualmente y dolorosamente, me di cuenta de que había sido tan crítico con los que me habían enviado correos de odio como lo habían sido conmigo.
This was the beginning of what I call #dialoguecoffee. Basically, I sit down for coffee with people who have said the most terrible things to me to try to understand why they hate people like me when they don't even know me. I have been doing this the last eight years. The vast majority of people I approach agree to meet me. Most of them are men, but I have also met women. I have made it a rule to always meet them in their house to convey from the outset that I trust them. I always bring food because when we eat together, it is easier to find what we have in common and make peace together.
Este fue el comienzo de lo que llamo #dialoguecoffee. Básicamente, me siento a tomar un café con personas que me han dicho las cosas más terribles para tratar de entender por qué odian a la gente como yo, cuando ni siquiera me conocen. He estado haciendo esto los últimos ocho años. La gran mayoría de las personas a las que me acerco acceden a reunirse conmigo. La mayoría de ellos son hombres, pero también he conocido mujeres. He hecho una regla siempre encontrarlos en su casa para transmitir desde el principio que confío en ellos. Siempre traigo comida porque cuando comemos juntos, es más fácil encontrar lo que tenemos en común y hacer las paces juntos.
Along the way, I have learned some valuable lessons. The people who sent hate mails are workers, husbands, wives, parents like you and me. I'm not saying that their behavior is acceptable, but I have learned to distance myself from the hateful views without distancing myself from the person who's expressing those views. And I have discovered that the people I visit are just as afraid of people they don't know as I was afraid of them before I started inviting myself for coffee.
En el camino, he aprendido algunas lecciones valiosas. Las personas que enviaron correos de odio son trabajadores, esposos, padres como Uds. y yo. No digo que su comportamiento sea aceptable, pero he aprendido a distanciarme de los puntos de vista odiosos, sin alejarme de la persona que expresa esos puntos de vista. Y he descubierto que las personas que visito tienen miedo de las personas que no conocen, como yo también lo tenía antes de concordar a tomar un café.
During these meetings, a specific theme keeps coming up. It shows up regardless whether I'm talking to a humanist or a racist, a man, a woman, a Muslim or an atheist. They all seem to think that other people are to blame for the hate and for the generalization of groups. They all believe that other people have to stop demonizing. They point at politicians, the media, their neighbor or the bus driver who stops 10 meters away. But when I asked, "What about you? What can you do?", the reply is usually, "What can I do? I have no influence. I have no power." I know that feeling. For a large part of my life, I also thought that I didn't have any power or influence -- even when I was a member of the Danish parliament. But today I know the reality is different. We all have power and influence where we are, so we must never, never underestimate our own potential.
Durante estas reuniones, un tema específico sigue apareciendo. Aparece independientemente de, si hablo con un humanista o un racista, un hombre o una mujer, un musulmán o un ateo. Todos parecen pensar que otras personas tienen la culpa del odio y de la generalización de grupos. Todos creen que otras personas tienen que dejar de demonizar. Señalan a los políticos, a los medios, a sus vecinos o al conductor del autobús que para a 10 m. Pero cuando preguntaba, "¿Qué hay de Ud.? ¿Qué puede hacer Ud.?", la respuesta suele ser, "¿Que puedo hacer yo? No tengo ninguna influencia. No tengo poder". Conozco ese sentimiento. Durante gran parte de mi vida, también pensé que no tenía ningún poder o influencia. Incluso cuando era miembro del parlamento danés. Pero hoy sé que la realidad es diferente. Todos tenemos poder e influencia donde estamos, así que nunca debemos, nunca debemos subestimar nuestro propio potencial.
The #dialoguecoffee meetings have taught me that people of all political convictions can be caught demonizing the others with different views. I know what I'm talking about. As a young child, I hated different population groups. And at the time, my religious views were very extreme. But my friendship with Turks, with Danes, with Jews and with racists has vaccinated me against my own prejudices. I grew up in a working-class family, and on my journey I have met many people who have insisted on speaking to me. They have changed my views. They have formed me as a democratic citizen and a bridge builder. If you want to prevent hate and violence, we have to talk to as many people as possible for as long as possible while being as open as possible. That can only be achieved through debate, critical conversation and insisting on dialogue that doesn't demonize people.
Las reuniones #dialoguecoffee me han enseñado que personas de toda convicción política puedan estar atrapadas demonizando a los que tienen diferentes puntos de vista. Sé de lo que estoy hablando. De niña odiaba a diferentes grupos de población. Y en aquel entonces mis opiniones religiosas eran muy extremas. Pero mi amistad con los turcos, daneses, judíos y con los racistas, me ha vacunado contra mis propios prejuicios. Crecí en una familia de clase trabajadora y en mi viaje he conocido a muchas personas que han insistido en hablar conmigo. Han cambiado mis puntos de vista. Me han formado como ciudadana democrática y constructora de puentes. Si quieren prevenir odio y violencia, hay que hablar con tantas personas como sea posible, durante el mayor tiempo posible, siendo lo más abierto posible. Eso solo se puede lograr a través del debate, conversación crítica e insistiendo en un diálogo que no demonice a las personas.
I'm going to ask you a question. I invite you to think about it when you get home and in the coming days, but you have to be honest with yourself. It should be easy, no one else will know it. The question is this ... who do you demonize? Do you think supporters of American President Trump are deplorables? Or that those who voted for Turkish President Erdoğan are crazy Islamists? Or that those who voted for Le Pen in France are stupid fascists? Or perhaps you think that Americans who voted for Bernie Sanders are immature hippies.
Les voy a hacer una pregunta. Les invito a que lo piensen al llegar a casa y durante los próximos días. Pero uno tiene que ser honesto contigo mismo. Debería ser fácil, nadie más lo sabrá. La pregunta es ¿a quién demonizas? ¿Crees que los partidarios del presidente estadounidense Trump son deplorables? ¿O que los que votaron por el presidente turco Erdoğan son locos islamistas? ¿O que los que votaron por Le Pen en Francia son estúpidos fascistas? O quizás pienses que los estadounidenses que votaron por Bernie Sanders son hippies inmaduros.
(Laughter)
(Risas)
All those words have been used to vilify those groups. Maybe at this point, do you think I am an idealist?
Todas esas palabras se han utilizado para vilipendiar a esos grupos. Tal vez en este punto, ¿creen Uds. que soy una idealista?
I want to give you a challenge. Before the end of this year, I challenge you to invite someone who you demonize -- someone who you disagree with politically and/or culturally and don't think you have anything in common with. I challenge you to invite someone like this to #dialoguecoffee. Remember Ingolf? Basically, I'm asking you to find an Ingolf in your life, contact him or her and suggest that you can meet for #dialoguecofee.
Quiero ponerles un reto. Antes de finales de este año, les desafío a invitar a alguien a quien demonicen. Alguien con el quien no estén de acuerdo política o culturalmente y que no crean que pueda tener algo en común con Uds. Les desafío a invitar a alguien así a #dialoguecoffee. ¿Recuerdan a Ingolf? Básicamente, les pido que encuentren un Ingolf en tu vida, contáctenlo a él o o a ella y propongan reunirse para #dialoguecofee.
When you start at #dialoguecoffee, you have to remember this: first, don't give up if the person refuses at first. Sometimes it's taken me nearly one year to arrange a #dialoguecoffee meeting. Two: acknowledge the other person's courage. It isn't just you who's brave. The one who's inviting you into their home is just as brave. Three: don't judge during the conversation. Make sure that most of the conversation focuses on what you have in common. As I said, bring food. And finally, remember to finish the conversation in a positive way because you are going to meet again. A bridge can't be built in one day.
Cuando se comienza en #dialoguecoffee, deben recordar esto: Primero, no se rindan, si la persona se niega al principio. A veces me lleva casi un año organizar una reunión de #dialoguecoffee. Dos: Reconozca el coraje de la otra persona. No solo Ud. es valiente. El que nos invita a su hogar es igual de valiente. Tres: No juzguen durante la conversación. Cerciórense de que el foco de la charla se centre en lo que tiene en común. Como ya he dicho, lleven comida. Y por último, recuerden terminar la conversación de manera positiva porque se van a encontrar de nuevo. No se puede construir un puente en un día.
We are living in a world where many people hold definitive and often extreme opinions about the others without knowing much about them. We notice of course the prejudices on the other side than in our own bases. And we ban them from our lives. We delete the hate mails. We hang out only with people who think like us and talk about the others in a category of disdain. We unfriend people on Facebook, and when we meet people who are discriminating or dehumanizing people or groups, we don't insist on speaking with them to challenge their opinions. That's how healthy democratic societies break down -- when we don't check the personal responsibility for the democracy. We take the democracy for granted. It is not. Conversation is the most difficult thing in a democracy and also the most important.
Vivimos en un mundo donde muchas personas tienen opiniones definitivas y, a menudo, extremas sobre los otros sin saber mucho de ellos. Notamos más los prejuicios en el otro lado que en nuestras propias bases. Y los excluimos de nuestras vidas. Eliminamos los correos de odio. Salimos solo con gente que piensa como nosotros. y hablamos de los demás en una categoría de desdén. Bloqueamos a gente en Facebook, y cuando nos encontramos con personas que discriminan o que deshumanizan a personas o grupos, no insistimos en hablar con ellos para desafiar sus opiniones. Así es como se descomponen las sociedades democráticas saludables. Cuando no comprobamos la responsabilidad personal por la democracia, damos por sentada la democracia. Pero no lo está. La conversación es lo más difícil en una democracia y también lo más importante.
So here's my challenge. Find your Ingolf.
Así que aquí está mi desafío. Encuentren a su Ingolf.
(Laughter)
(Risas)
Start a conversation. Trenches have been dug between people, yes, but we all have the ability to build the bridges that cross the trenches.
Inicien una conversación. Se han cavado trincheras entre personas, sí, pero todos podemos construir los puentes que cruzan trincheras.
And let me end by quoting my friend, Sergeot Uzan, who lost his son, Dan Uzan, in a terror attack on a Jewish synagogue in Copenhagen, 2015. Sergio rejected any suggestion of revenge and instead said this ... "Evil can only be defeated by kindness between people. Kindness demands courage." Dear friends, let's be courageous.
Y déjame terminar citando a mi amigo Sergeot Uzan, quien perdió a su hijo, Dan Uzan, en un ataque terrorista en una sinagoga judía en Copenhague en el 2015. Sergio rechazó cualquier sugerencia de venganza. y en cambio dijo esto ... "El mal solo puede ser derrotado por la bondad entre las personas. La amabilidad exige coraje". Queridos amigos, seamos valientes
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)