I have a question. Can a computer write poetry? This is a provocative question. You think about it for a minute, and you suddenly have a bunch of other questions like: What is a computer? What is poetry? What is creativity? But these are questions that people spend their entire lifetime trying to answer, not in a single TED Talk. So we're going to have to try a different approach.
ผมมีคำถามครับ คอมพิวเตอร์เขียนกลอนได้หรือไม่ มันเป็นคำถามที่น่าคิดมาก ๆ คุณลองคิดดูสักหนึ่งนาที จากนั้นก็จะมีคำถามตามมาอีกมากมาย เช่น คอมพิวเตอร์คืออะไร กลอนคืออะไร ความคิดสร้างสรรค์คืออะไร คำถามเหล่านี้ เป็นคำถามที่ผู้คนพยายามหาคำตอบ มาทั้งชีวิต ไม่ใช่เพียงแค่ใน TED Talk เดียว ดังนั้น เราจะลองหาคำตอบด้วยวิธีอื่นดู
So up here, we have two poems. One of them is written by a human, and the other one's written by a computer. I'm going to ask you to tell me which one's which. Have a go:
ด้านบนนะครับ เรามีบทกลอนอยู่ 2 บท บทหนึ่งถูกเขียนขึ้นโดยมนุษย์ ส่วนอีกบทเขียนขึ้นโดยคอมพิวเตอร์ ผมจะถามพวกคุณว่าบทไหนเป็นบทไหน เริ่มเลยครับ
Poem 1: Little Fly / Thy summer's play, / My thoughtless hand / Has brush'd away. Am I not / A fly like thee? / Or art not thou / A man like me?
กลอน 1: เจ้าแมลงวันหนา / เจ้าเริงร่ายามหน้าร้อน / ฝ่ามือเราเลินเล่อ / เผลอปัดถูกตัวเจ้า หรือเรานั้นไม่ / ใช่แมลงเช่นเจ้า / หรือแท้จริงเจ้า / ใช่มนุษย์อย่างเราไม่
Poem 2: We can feel / Activist through your life's / morning / Pauses to see, pope I hate the / Non all the night to start a / great otherwise (...)
กลอน 2: เราสัมผัสได้ / ผู้คนมากมายในชีวิต / ในยามเช้า สังฆราชที่ฉันรังเกียจ / มิใช่ทุกค่ำคืน ที่จะเริ่ม / ทำสิ่งอื่นอันยิ่งใหญ่ (...)
Alright, time's up. Hands up if you think Poem 1 was written by a human. OK, most of you. Hands up if you think Poem 2 was written by a human. Very brave of you, because the first one was written by the human poet William Blake. The second one was written by an algorithm that took all the language from my Facebook feed on one day and then regenerated it algorithmically, according to methods that I'll describe a little bit later on. So let's try another test. Again, you haven't got ages to read this, so just trust your gut.
เอาล่ะ หมดเวลาครับ ยกมือขึ้นครับ หากคิดว่ากลอนบทแรก เขียนขึ้นโดยมนุษย์ โอเค ส่วนใหญ่นะครับ ยกมือครับ ถ้าคิดว่าบทที่สองต่างหาก ที่เขียนขึ้นโดยมนุษย์ ถือว่ากล้าหาญครับ เพราะว่ากลอนบทแรกนั้นเขียนขึ้นโดย มนุษย์นักกวีที่ชื่อว่า วิลเลียม เบลค ส่วนบทที่สองนั้นเขียนโดยอัลกอริธึม ที่ดึงภาษามาจากหน้าเฟซบุ๊คของผม ในหนึ่งวัน แล้วจึงนำมาเรียบเรียงใหม่ ตามวิธีที่ผมจะอธิบายต่อไป แต่ก่อนอื่นลองเล่นกันอีกสักเกม เหมือนเดิมครับ คุณมีเวลาอ่านไม่มาก ดังนั้นขอให้เชื่อสัญชาตญาณนะครับ
Poem 1: A lion roars and a dog barks. It is interesting / and fascinating that a bird will fly and not / roar or bark. Enthralling stories about animals are in my dreams and I will sing them all if I / am not exhausted or weary.
กลอน 1: สิงโตคำราม สุนัขเห่าหอน ช่างน่าสนใจ / ทั้งน่าหลงใหล ที่นกบินไป ใช่เห่าหอนคำราม เรื่องราวตรึงตราของสัตว์น้อยใหญ่ / ตรึงใจในฝัน จะร้องเพลงไปด้วยกัน / หากยังเหลือเรี่ยวแรง
Poem 2: Oh! kangaroos, sequins, chocolate sodas! / You are really beautiful! Pearls, / harmonicas, jujubes, aspirins! All / the stuff they've always talked about (...)
กลอน 2: โอ้ จิงโจ้ โลหะ ช็อคโกแลต โซดา / หน้าตาเจ้าช่างสวยใส ไข่มุก กล่องดนตรี ต้นพุทรา ยาแก้ไข้ / พวกเจ้าไงที่พวกเขาพูดถึง (...)
Alright, time's up. So if you think the first poem was written by a human, put your hand up. OK. And if you think the second poem was written by a human, put your hand up. We have, more or less, a 50/50 split here. It was much harder.
หมดเวลาครับ ถ้าคิดว่ากลอนบทแรกเขียนขึ้นโดยมนุษย์ ยกมือขึ้นครับ โอเค แล้วถ้าคิดว่ากลอนบทที่สอง เขียนขึ้นโดยมนุษย์ ยกมือขึ้นครับ ตอนนี้เรามีกันครึ่งต่อครึ่งเลยนะครับ อาจจะยากไปสักหน่อย
The answer is, the first poem was generated by an algorithm called Racter, that was created back in the 1970s, and the second poem was written by a guy called Frank O'Hara, who happens to be one of my favorite human poets.
คำตอบคือ กลอนบทแรกนั้นเรียบเรียง โดยอัลกอริธึมที่ชื่อ Racter ซึ่งถูกสร้างขึ้นราว ๆ ปี ค.ศ. 1970 ส่วนกลอนบทที่สองนั้นเขียนขึ้น โดยชายที่ชื่อ แฟรงค์ โอฮาร่า หนึ่งในนักกวีชาวโลกคนโปรดของผมครับ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
So what we've just done now is a Turing test for poetry. The Turing test was first proposed by this guy, Alan Turing, in 1950, in order to answer the question, can computers think? Alan Turing believed that if a computer was able to have a to have a text-based conversation with a human, with such proficiency such that the human couldn't tell whether they are talking to a computer or a human, then the computer can be said to have intelligence.
สิ่งที่เราเพิ่งทำกันไปคือ ทัวริงเทสต์สำหรับบทกลอน ทัวริงเทสต์ถูกสร้างขึ้นในปี ค.ศ. 1950 โดยชายคนนี้ครับ อลัน ทัวริง เพื่อจะตอบคำถามที่ว่า คอมพิวเตอร์คิดได้หรือไม่ อลัน ทัวริงเชื่อว่าหากคอมพิวเตอร์ สามารถพูดคุยโต้ตอบกับมนุษย์ผ่านตัวอักษร ช่ำชองจนมนุษย์ไม่สามารถบอกได้ว่า สิ่งที่ตนกำลังคุยด้วยนั้น คือคอมพิวเตอร์หรือมนุษย์ เท่ากับว่าคอมพิวเตอร์เครื่องนั้นมีปัญญา
So in 2013, my friend Benjamin Laird and I, we created a Turing test for poetry online. It's called bot or not, and you can go and play it for yourselves. But basically, it's the game we just played. You're presented with a poem, you don't know whether it was written by a human or a computer and you have to guess. So thousands and thousands of people have taken this test online, so we have results.
ดังนั้น ในปี ค.ศ. 2013 ผมกับเพื่อนชื่อ เบนจามิน เลด เราได้สร้างทัวริงเทสต์ สำหรับบทกลอนแบบออนไลน์ขึ้นมา ชื่อว่า บอทหรือไม่ (Bot or Not) คุณจะลองเข้าไปเล่นดูก็ได้นะครับ จริง ๆ แล้วมันก็คือเกมที่เราเพิ่งเล่นไป จะมีบทกลอนมาให้คุณ ซึ่งคุณไม่ทราบว่ามนุษย์หรือ คอมพิวเตอร์เป็นผู้เขียน แล้วคุณก็ต้องเดา มีคนหลายพันคนเข้าร่วมการทดสอบนี้ แล้วเราก็ได้ผลออกมา
And what are the results? Well, Turing said that if a computer could fool a human 30 percent of the time that it was a human, then it passes the Turing test for intelligence. We have poems on the bot or not database that have fooled 65 percent of human readers into thinking it was written by a human. So, I think we have an answer to our question. According to the logic of the Turing test, can a computer write poetry? Well, yes, absolutely it can. But if you're feeling a little bit uncomfortable with this answer, that's OK. If you're having a bunch of gut reactions to it, that's also OK because this isn't the end of the story.
ผลคืออะไรครับ ทัวริงกล่าวว่า หากคอมพิวเตอร์สามารถหลอกมนุษย์ 30 เปอร์เซ็นต์ จากทั้งหมด ให้เชื่อว่ามันคือมนุษย์ มันก็จะผ่านการทดสอบ เรามีบทกลอนในฐานข้อมูลของบอทหรือไม่ ที่สามารถหลอก 65 เปอร์เซ็นต์ ของผู้อ่านให้คิดว่า กลอนบทนั้นเขียนขึ้นโดยมนุษย์ ดังนั้น ผมคิดว่าเราได้คำตอบแล้วนะครับ ตามตรรกะของทัวริงเทสต์แล้ว คอมพิวเตอร์เขียนกลอนได้หรือไม่ แน่นอนครับ มันทำได้ แต่หากคุณยังรู้สึกไม่สบายใจกับคำตอบ ไม่เป็นไรครับ หากลึก ๆ ในใจของคุณยังรู้สึกต่อต้าน โอเคครับ เพราะเรายังไม่จบกันแค่นี้
Let's play our third and final test. Again, you're going to have to read and tell me which you think is human.
ลองเล่นชุดสุดท้ายกันดูครับ เหมือนเดิม คุณอ่านกลอน แล้วบอกผมว่าบทไหนเขียนโดยมนุษย์
Poem 1: Red flags the reason for pretty flags. / And ribbons. Ribbons of flags / And wearing material / Reasons for wearing material. (...)
กลอน 1: ธงแดง เหตุแห่งธงงาม / และโบว์ / โบว์ของธง / ซึ่งเปี่ยมด้วยเนื้อหา / เพื่อการเปี่ยมเนื้อหา (...)
Poem 2: A wounded deer leaps highest, / I've heard the daffodil I've heard the flag to-day / I've heard the hunter tell; / 'Tis but the ecstasy of death, / And then the brake is almost done (...)
กลอน 2: เจ้ากวางล้ากระโจนลิ่ว / ฉันได้ยินเสียงของดอกแดฟโฟดีล ฉันได้ยินเสียงของธงตระหง่าน / ฉันได้ยินเสียงพูดของนายพราน หาใช่ความปิติของการสิ้นใจ / และทันใดกงล้อก็หยุดลง (...)
OK, time is up. So hands up if you think Poem 1 was written by a human. Hands up if you think Poem 2 was written by a human. Whoa, that's a lot more people. So you'd be surprised to find that Poem 1 was written by the very human poet Gertrude Stein. And Poem 2 was generated by an algorithm called RKCP. Now before we go on, let me describe very quickly and simply, how RKCP works. So RKCP is an algorithm designed by Ray Kurzweil, who's a director of engineering at Google and a firm believer in artificial intelligence. So, you give RKCP a source text, it analyzes the source text in order to find out how it uses language, and then it regenerates language that emulates that first text.
โอเค หมดเวลาครับ ยกมือขึ้นครับ ถ้าคิดว่ากลอนบทแรก เขียนขึ้นโดยมนุษย์ ยกมือครับ ถ้าคิดว่ากลอนบทที่สอง เขียนขึ้นโดยมนุษย์ ว้าว จำนวนมากเลยนะครับ คุณจะต้องตกใจแน่ ถ้าทราบว่ากลอนบทแรกนั้น เขียนโดยนักกวีที่เป็นมนุษย์จริง ๆ ที่ชื่อว่า เกอทรูด สไตน์ ส่วนกลอนบทที่สองนั้นเรียบเรียง โดยอัลกอริธึมที่ชื่อ RKCP ก่อนจะไปต่อ ผมขออธิบายอย่างคร่าว ๆ ว่า เจ้า RKCP นี้ทำงานอย่างไร RKCP เป็นอัลกอริธึมที่ถูกออกแบบ โดย เรย์ ครูซเวล หัวหน้าแผนกวิศวกรรมของกูเกิล และยังเป็นผู้ที่เชื่อในปัญญาประดิษฐ์อีกด้วย คุณป้อนข้อความให้กับเจ้า RKCP มันก็จะวิเคราะห์ เพื่อหาวิธีใช้ข้อความนั้น ๆ ในภาษาของมัน แล้วจึงเรียบเรียงภาษาใหม่ โดยเลียนแบบจากข้อความแรก
So in the poem we just saw before, Poem 2, the one that you all thought was human, it was fed a bunch of poems by a poet called Emily Dickinson it looked at the way she used language, learned the model, and then it regenerated a model according to that same structure. But the important thing to know about RKCP is that it doesn't know the meaning of the words it's using. The language is just raw material, it could be Chinese, it could be in Swedish, it could be the collected language from your Facebook feed for one day. It's just raw material. And nevertheless, it's able to create a poem that seems more human than Gertrude Stein's poem, and Gertrude Stein is a human.
ดังนั้น กลอนที่เราเพิ่งอ่านกันไป กลอนที่สองครับ ซึ่งพวกคุณคิดว่ามนุษย์เป็นผู้เขียน บทกลอนจำนวนมากถูกป้อนเข้าไป โดยนักกวีที่ชื่อ เอมิลี่ ดิกคินสัน มันอ่านวิธีการใช้ภาษาของเธอ เรียนรู้รูปแบบ จากนั้นก็เรียบเรียงใหม่ ด้วยโครงสร้างประโยคเดียวกัน สิ่งสำคัญที่ต้องรู้เกี่ยวกับเจ้า RKCP คือ มันไม่เข้าใจความหมายของคำที่มันใช้ ภาษาเป็นเพียงวัตถุดิบ ซึ่งอาจจะเป็นภาษาจีน ภาษาสวีดิช หรือภาษาที่รวบรวมจากหน้า เฟซบุ๊คของคุณในหนึ่งวันก็ได้ เป็นเพียงวัตถุดิบเท่านั้นครับ อย่างไรก็ตาม มันสามารถเขียนกลอนได้ เหมือนมนุษย์มากกว่าเกอทรูด สไตน์เสียอีก และ เกอทรูด สไตน์ ก็เป็นมนุษย์
So what we've done here is, more or less, a reverse Turing test. So Gertrude Stein, who's a human, is able to write a poem that fools a majority of human judges into thinking that it was written by a computer. Therefore, according to the logic of the reverse Turing test, Gertrude Stein is a computer.
สิ่งที่เราเพิ่งทำกันไป มันเหมือน การย้อนกลับของทัวริงเทสต์ เกอทรูด สไตน์ ผู้เป็นมนุษย์ สามารถเขียนกลอนได้ ซึ่งหลอกคนส่วนใหญ่ให้คิดว่า มันถูกเขียนโดยคอมพิวเตอร์ หากเราย้อนกลับตรรกะของทัวริงเทสต์ดู เกอทรูด สไตน์เป็นคอมพิวเตอร์
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Feeling confused? I think that's fair enough.
ฟังดูสับสนไหมครับ แต่ผมว่ามันก็ยุติธรรมนะ
So far we've had humans that write like humans, we have computers that write like computers, we have computers that write like humans, but we also have, perhaps most confusingly, humans that write like computers.
เรามีมนุษย์ที่เขียนเหมือนมนุษย์ เรามีคอมพิวเตอร์ที่เขียนเหมือนคอมพิวเตอร์ เรามีคอมพิวเตอร์ที่เขียนเหมือนมนุษย์ และด้วยความสับสนอย่างไรก็ไม่ทราบ เรามีมนุษย์ที่เขียนเหมือนคอมพิวเตอร์
So what do we take from all of this? Do we take that William Blake is somehow more of a human than Gertrude Stein? Or that Gertrude Stein is more of a computer than William Blake?
แล้วเราได้อะไรจากสิ่งเหล่านี้ครับ เราทราบว่า วิลเลียม เบลคเป็นมนุษย์ มากกว่า เกอทรูด สไตน์ หรือ เกอทรูด สไตน์ เป็นคอมพิวเตอร์ มากกว่า วิลเลียม เบลค
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
These are questions I've been asking myself for around two years now, and I don't have any answers. But what I do have are a bunch of insights about our relationship with technology.
ผมเฝ้าถามตัวเองด้วยคำถามเหล่านี้ มาตลอดสองปี และผมก็ยังไม่ได้คำตอบ สิ่งที่ผมได้คือความเข้าใจลึกซึ้งส่วนหนึ่ง เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของเรากับเทคโนโลยี
So my first insight is that, for some reason, we associate poetry with being human. So that when we ask, "Can a computer write poetry?" we're also asking, "What does it mean to be human and how do we put boundaries around this category? How do we say who or what can be part of this category?" This is an essentially philosophical question, I believe, and it can't be answered with a yes or no test, like the Turing test. I also believe that Alan Turing understood this, and that when he devised his test back in 1950, he was doing it as a philosophical provocation.
ความเข้าใจแรกคือ ด้วยเหตุผลบางอย่าง เราเชื่อมโยงความเป็นมนุษย์เข้ากับบทกลอน ดังนั้น เมื่อเราถามว่า “คอมพิวเตอร์เขียนกลอนได้หรือไม่” เราก็ต้องถามด้วยว่า “การเป็นมนุษย์หมายความว่าอย่างไร" "เราจำกัดขอบเขตของมันเอาไว้แค่ไหน" "เราถือว่าอะไรหรือใคร เป็นส่วนหนึ่งในขอบเขตนี้ได้อย่างไร” ผมเชื่อว่ามันเป็นคำถามพื้นฐานทางปรัชญา และไม่สามารถหาคำตอบได้ ด้วยการตอบว่าใช่หรือไม่ เช่นเดียวกับทัวริงเทสต์ ผมเชื่อว่า อลัน ทัวริง เองก็เข้าใจประเด็นนี้ เมื่อเขาสร้างการทดสอบนี้ขึ้นในปี ค.ศ. 1950 เขาก็ทำเสมือนว่าเป็นการฉุกคิดทางปรัชญา
So my second insight is that, when we take the Turing test for poetry, we're not really testing the capacity of the computers because poetry-generating algorithms, they're pretty simple and have existed, more or less, since the 1950s. What we are doing with the Turing test for poetry, rather, is collecting opinions about what constitutes humanness. So, what I've figured out, we've seen this when earlier today, we say that William Blake is more of a human than Gertrude Stein. Of course, this doesn't mean that William Blake was actually more human or that Gertrude Stein was more of a computer. It simply means that the category of the human is unstable. This has led me to understand that the human is not a cold, hard fact. Rather, it is something that's constructed with our opinions and something that changes over time.
ความเข้าใจที่สองของผมคือ เมื่อเราทำทัวริงเทสต์กับบทกลอน จริง ๆ แล้วมันไม่ใช่การทดสอบ ความสามารถของคอมพิวเตอร์ เพราะการเรียบเรียงบทกลอนใหม่นี้ มันเป็นเรื่องง่าย ๆ ที่มีมาตั้งแต่ปี ค.ศ. 1950 การที่เราทำทัวริงเทสต์กับบทกลอน จริง ๆ แล้วมันคือการรวบรวมความคิดเห็น ว่าอะไรเป็นส่วนประกอบสร้างความเป็นมนุษย์ ผมค้นพบว่า สิ่งที่เราเห็นกันไปในวันนี้ การที่เราบอกว่า วิลเลียม เบลค เป็นมนุษย์ มากกว่า เกอทรูด สไตน์ แน่นอน มันไม่ได้หมายความว่า วิลเลียม เบลค เป็นมนุษย์มากกว่าจริง ๆ หรือ เกอทรูด สไตน์ เป็นคอมพิวเตอร์มากกว่า มันหมายความว่า ขอบเขตของการเป็นมนุษย์นั้น มันยืดหยุ่นได้ มันทำให้ผมเข้าใจว่า มนุษย์ไม่ใช่ข้อเท็จจริงที่แน่นอน แต่มนุษย์คือร่างประกอบของความนึกคิด และอะไรบางอย่าง ที่เปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลา
So my final insight is that the computer, more or less, works like a mirror that reflects any idea of a human that we show it. We show it Emily Dickinson, it gives Emily Dickinson back to us. We show it William Blake, that's what it reflects back to us. We show it Gertrude Stein, what we get back is Gertrude Stein. More than any other bit of technology, the computer is a mirror that reflects any idea of the human we teach it.
ความเข้าใจอย่างสุดท้ายของผม คือคอมพิวเตอร์นั้น ทำหน้าที่เสมือนกระจกเงา ที่สะท้อนความคิดของมนุษย์ ที่เราแสดงให้มันดู เราให้มันดู เอมิลี่ ดิกคินสัน มันก็ให้ เอมิลี่ ดิกคินสัน กลับมา เราให้มันดู วิลเลียม เบลค นั่นก็คือสิ่งที่มันสะท้อนกลับมา หรือให้มันดู เกอทรูด สไตน์ สิ่งที่เราได้กลับมาก็คือ เกอทรูด สไตน์ ในแง่มุมที่เหนือกว่าการเป็นเทคโนโลยี คอมพิวเตอร์เป็นกระจกสะท้อนอะไรก็ตาม ที่เราสอนมัน
So I'm sure a lot of you have been hearing a lot about artificial intelligence recently. And much of the conversation is, can we build it? Can we build an intelligent computer? Can we build a creative computer? What we seem to be asking over and over is can we build a human-like computer?
ในช่วงที่ผ่านมา คุณอาจจะเคยได้ยินมาเยอะ เกี่ยวกับปัญญาประดิษฐ์ เรื่องที่คุยกันส่วนใหญ่ก็อย่างเช่น เราสร้างมันได้ไหม เราสร้างคอมพิวเตอร์ที่มีปัญญาได้ไหม เราสร้างคอมพิวเตอร์ ที่มีความคิดสร้างสรรค์ได้ไหม และสิ่งที่เราเฝ้าถามอยู่ตลอดมาก็คือ เราสร้างคอมพิวเตอร์ที่เหมือนมนุษย์ได้ไหม
But what we've seen just now is that the human is not a scientific fact, that it's an ever-shifting, concatenating idea and one that changes over time. So that when we begin to grapple with the ideas of artificial intelligence in the future, we shouldn't only be asking ourselves, "Can we build it?" But we should also be asking ourselves, "What idea of the human do we want to have reflected back to us?" This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection.
แต่สิ่งที่เราเพิ่งเห็นกันไป ก็ชัดเจนแล้วว่ามนุษย์ไม่ใช่ ข้อเท็จจริงทางวิทยาศาสตร์ มันคือกลุ่มความนึกคิดที่เชื่อมโยงกัน และแปรเปลี่ยนไปตลอดเวลา ดังนั้น หากเราเริ่มหยิบยกประเด็น ที่เกี่ยวกับปัญญาประดิษฐ์ขึ้นมาพูดในอนาคต เราไม่ควรเอาแต่ถามว่า "เราสร้างมันได้หรือไม่" แต่เราควรถามตัวเราเองว่า "ความนึกคิดของมนุษย์แบบไหน ที่เราต้องการให้มันสะท้อนกลับมา" สิ่งนี้คือความคิดพื้นฐานทางปรัชญา ซึ่งไม่สามารถหาคำตอบได้ ด้วยซอฟต์แวร์เพียงอย่างเดียว แต่ผมขอให้นึกถึงภาพของเผ่าพันธุ์อันยิ่งใหญ่ ที่จะสะท้อนกลับมาด้วย
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)