I have a question. Can a computer write poetry? This is a provocative question. You think about it for a minute, and you suddenly have a bunch of other questions like: What is a computer? What is poetry? What is creativity? But these are questions that people spend their entire lifetime trying to answer, not in a single TED Talk. So we're going to have to try a different approach.
Kam një pyetje për ju. A mundet një kompjuter të shkruajë poezi? Kemi të bëjme me një çështje provokuese. Nëse mendoni mbi të për një minutë, papritur ju vijnë në mëndje pyetje si: çfarë është kompjuteri? çfarë është poezia? çfarë është krijimtaria? Tani, kto jane dilema përgjigja e të cilave kërkon shumë kohë një bisedë ktu në TED nuk mjafton. Kështu që duhet të qasemi ndryshe
So up here, we have two poems. One of them is written by a human, and the other one's written by a computer. I'm going to ask you to tell me which one's which. Have a go:
Ktu siç shikoni kemi dy poezi. Njëren e ka shkruajtur dora e njeriut, tjetrën e ka krijuar kompjuteri. Sipas jush, kush ka shkruar kë? Lexoni:
Poem 1: Little Fly / Thy summer's play, / My thoughtless hand / Has brush'd away. Am I not / A fly like thee? / Or art not thou / A man like me?
1:Mizë e voçkël/largova verën tënde te këndshme/me dorën time pamenduar. Jam unë/një mizë si ty?/ Apo je ti /qënie njerzore si unë?
Poem 2: We can feel / Activist through your life's / morning / Pauses to see, pope I hate the / Non all the night to start a / great otherwise (...)
2: Ndjehemi te plotëfuqishëm/ kur akoma jemi te rinj Ndalesa mendimi, papë urrej /jo tëre natën për të filluar një/ diçka ndryshe (...) Në rregull, koha mbaroi.
Alright, time's up. Hands up if you think Poem 1 was written by a human. OK, most of you. Hands up if you think Poem 2 was written by a human. Very brave of you, because the first one was written by the human poet William Blake. The second one was written by an algorithm that took all the language from my Facebook feed on one day and then regenerated it algorithmically, according to methods that I'll describe a little bit later on. So let's try another test. Again, you haven't got ages to read this, so just trust your gut.
Kush mendon se Poezia e parë është vepër e njeriut? Ok, pjesa më e madhe. Kush mendon se poezia e dytë është vepër e njeriut? Zgjedhje guximtare. Sepse poezia e parë i përket poetit anglez William Blake. E dyta është krijuar nga një algoritëm që bashkoi fjalët e një dite të përmbajtura tek profili im i Facebookut dhe i regjeneroi duke përdorur algoritme, sipas rregullave që do t'ju shpjegoj më tej. Le të bëjmë një provë tjetër. Perseri, e di që nuk keni shumë kohë për të lexuar, por mund të përdorni intuitën tuaj.
Poem 1: A lion roars and a dog barks. It is interesting / and fascinating that a bird will fly and not / roar or bark. Enthralling stories about animals are in my dreams and I will sing them all if I / am not exhausted or weary.
1: Luani ulërin dhe qeni leh është interesante/ dhe mahnitëse që një zog fluturon po nuk ulërin as leh. Histori magjepse mbi kafshët janë kto ëndrrat e mia dhe do i këndoj të tëra deri sa të lodhem e të pritem.
Poem 2: Oh! kangaroos, sequins, chocolate sodas! / You are really beautiful! Pearls, / harmonicas, jujubes, aspirins! All / the stuff they've always talked about (...)
2: Oh! Kangure, xixëllonja pije me çokollatë/jeni vërtetë të bukura! Perla/ harmonika, xinxife, aspirina! Të gjitha/gjëra që njihni ngaherë.
Alright, time's up. So if you think the first poem was written by a human, put your hand up. OK. And if you think the second poem was written by a human, put your hand up. We have, more or less, a 50/50 split here. It was much harder.
Koha mbaroi. Nëse mendoni që poezinë e parë e ka shkruajtur njeriu, ngrini dorën. Ok. Nëse mendoni që poezinë e dytë e ka shkruajtur njeriu, ngrini dorën. Kësaj rradhe jemi 50/50. Ishte më vështirë.
The answer is, the first poem was generated by an algorithm called Racter, that was created back in the 1970s, and the second poem was written by a guy called Frank O'Hara, who happens to be one of my favorite human poets.
Përgjigja e saktë është që, teksti i parë është gjeneruar nga algoritmi i quajtur Racter te cilin e kanë krijuar në vitet '70, ndërsa teksti i dytë është vepra e një djali i quajtur Frank O'Hara që rastësisht, është një nga poetët njerëzor që preferoj.
(Laughter)
(Të qeshura)
So what we've just done now is a Turing test for poetry. The Turing test was first proposed by this guy, Alan Turing, in 1950, in order to answer the question, can computers think? Alan Turing believed that if a computer was able to have a to have a text-based conversation with a human, with such proficiency such that the human couldn't tell whether they are talking to a computer or a human, then the computer can be said to have intelligence.
Prova që sapo bëmë quhet Prova Turing mbi poezinë. Prova Turing u propozua në vitin 1950 nga matematikani Alan Turing, për tu përgjigjur pyetjes, A kanë kompjuterat aftësi mendimi? Alan Turing ishte i bindur se nëse kompjuteri është në gjëndje të përmbajë një bisedë me një person duke ndjekur një tekst-bazë, në mënyrë aq reale sa një njeri nuk arrin dot të kuptojë nëse po flet me një kompjuter apo me një person atëherë mund të pohojmë që kompjuteri ka inteligjencë.
So in 2013, my friend Benjamin Laird and I, we created a Turing test for poetry online. It's called bot or not, and you can go and play it for yourselves. But basically, it's the game we just played. You're presented with a poem, you don't know whether it was written by a human or a computer and you have to guess. So thousands and thousands of people have taken this test online, so we have results.
Kështu në vitin 2013, me shokun tim Benjamin Laird krijuam një Provë Turing per poezinë online. Ajo quhet <<bot or not>> dhe ju mund ta kërkoni e të lozni. Në thelb, është loja që sapo provuam Ju tregojmë një poezi, ju nuk dini nëse është krijuar nga njeriu apo kompjuteri duhet ta gjeni ju përgjigjen. Kështu që mijëra e mijëra persona kanë bërë provën online dhe ne kemi mbledhur rezultatet.
And what are the results? Well, Turing said that if a computer could fool a human 30 percent of the time that it was a human, then it passes the Turing test for intelligence. We have poems on the bot or not database that have fooled 65 percent of human readers into thinking it was written by a human. So, I think we have an answer to our question. According to the logic of the Turing test, can a computer write poetry? Well, yes, absolutely it can. But if you're feeling a little bit uncomfortable with this answer, that's OK. If you're having a bunch of gut reactions to it, that's also OK because this isn't the end of the story.
Cfarë thonë rezultatet? Turing besonte që nëse njeriu nuk arrin të dalloje per 30% të situatave veprën e kompjuterit nga ajo e njeriut atëherë mund të themi që kompjuteri kalon provën e inteligjencës. Në sistemin online bot or not kemi poezi per të cilat 65% i lexuesve nuk ka kuptuar që janë shkruar nga dora njeriut. Pra, mendoj se kemi përgjigjen për pyetjen tonë. Duke ndjekur logjikën e provës Turing a mundet pra kompjuteri të krijoje poezi? Po, absolutisht, ai mundet. Megjithatë nëse ky rezultat ju shqetëson ndopak është normale. Nëse keni reaksione instiktive të ndryshme përsëri, është normale sepse tregimi im akoma nuk ka mbaruar.
Let's play our third and final test. Again, you're going to have to read and tell me which you think is human.
Le të bëjmë provën e tretë e të fundit. Si meparë, duhet të lexoni e të më thoni cila poezi është vepër e njeriut.
Poem 1: Red flags the reason for pretty flags. / And ribbons. Ribbons of flags / And wearing material / Reasons for wearing material. (...)
1: Flamurë të kuq arsyeja për flamurë të bukur/ dhe fjongo. Fjongo flamuresh/dhe material veshje Arsyet per material veshje. (...)
Poem 2: A wounded deer leaps highest, / I've heard the daffodil I've heard the flag to-day / I've heard the hunter tell; / 'Tis but the ecstasy of death, / And then the brake is almost done (...)
2: Një kaproll i lënduar kërcen lart./ kam dëgjuar zambakun Kam dëgjuar flamurin sot/ kam dëgjuar tregimin e gjuetarit Asgjë më shumë se ekstaza vdekjes/ E atëherë frenimi është pothuajse gati
OK, time is up. So hands up if you think Poem 1 was written by a human. Hands up if you think Poem 2 was written by a human. Whoa, that's a lot more people. So you'd be surprised to find that Poem 1 was written by the very human poet Gertrude Stein. And Poem 2 was generated by an algorithm called RKCP. Now before we go on, let me describe very quickly and simply, how RKCP works. So RKCP is an algorithm designed by Ray Kurzweil, who's a director of engineering at Google and a firm believer in artificial intelligence. So, you give RKCP a source text, it analyzes the source text in order to find out how it uses language, and then it regenerates language that emulates that first text.
ok, koha mbaroi. Pra, kush mendon se poezia e parë është shkruar nga njeriu të ngreje dorën. Kush mendon se poezia e dytë është vepër e njeriut të ngreje dorën. Uau, jeni goxha më shumë. Atëherë do çuditeni të zbuloni që poezia e parë është vepra e poetes Gertrude Stein. Ndërsa poezia e dytë është krijuar nga algoritmi i quajtur RKCP Përpara se të vazhdojmë dua tju shpjegoj shpejt e thjesht si funksionon algoritmi RKCP Pra, algoritmi RKCP është krijuar nga Ray Kurzweil drejtori i inxhienierisë ne Google dhe beson krejtësisht në inteligjencën artificiale Pra, i japim RKCP-es një tekst Ai analizon teksit për të kuptuar si është struktura e gjuhes dhe më pas rigjeneron teksin duke kopjuar strukturën e tekstit origjinal.
So in the poem we just saw before, Poem 2, the one that you all thought was human, it was fed a bunch of poems by a poet called Emily Dickinson it looked at the way she used language, learned the model, and then it regenerated a model according to that same structure. But the important thing to know about RKCP is that it doesn't know the meaning of the words it's using. The language is just raw material, it could be Chinese, it could be in Swedish, it could be the collected language from your Facebook feed for one day. It's just raw material. And nevertheless, it's able to create a poem that seems more human than Gertrude Stein's poem, and Gertrude Stein is a human.
Në poezinë e fundit që patë, Poezia 2, e cila sipas të gjithë ju është vepër e një poeti, Në të vërtetë, RKCP punoi mbi disa poezi të poetes Emily Dickinson Analizoi strukturën e leksikut imitoi modelin dhe krijoi një tekst të ri që përmban formën origjinale. Por, duhet të dini që algoritmi RKCP nuk e njeh kuptimin e leksikut që përdor. Për të gjuha është thjeshtë lënda e parë Mund të jetë gjuha kineze, apo suedeze, Mund të jetë fjalori ditor i faqes tuaj të Facebook-ut. Pra është thjeshtë lënda e parë. Gjithesesi, ky algoritëm eshtë në gjendje të krijoje poezi të cilat rezultojnë më njerezore se poezitë e poetes Stein, e cila është qënie njërzore.
So what we've done here is, more or less, a reverse Turing test. So Gertrude Stein, who's a human, is able to write a poem that fools a majority of human judges into thinking that it was written by a computer. Therefore, according to the logic of the reverse Turing test, Gertrude Stein is a computer.
Deri tani arsyetimi jonë, pak a shumë shkon kundër idesë së provës Turing. Kjo do të thotë që poetja Stein është një gjëndje të shkruaje poezi të cilat lënë të besojnë shumicën e njerëzve që është ato janë vepra të kompjuterit. Kështu që, sipas logjikës të kundërt të provës Turing Gertrude Stein është kompjuter.
(Laughter)
( Të qeshura)
Feeling confused? I think that's fair enough.
Ju duket absurde? Besoj se është krejt normale.
So far we've had humans that write like humans, we have computers that write like computers, we have computers that write like humans, but we also have, perhaps most confusingly, humans that write like computers.
Në epokën tonë kemi poete që shkruajnë në mënyrë njerzore kemi kompjutera që shkruajnë si kompjutera kemi kompjutera që shkruajnë si njerzit por, edhe pse absurde, kemi gjithashtu njerëz që shkruajnë si kompjuterat.
So what do we take from all of this? Do we take that William Blake is somehow more of a human than Gertrude Stein? Or that Gertrude Stein is more of a computer than William Blake?
Cili është kuptimi atëherë? Duhet të mendojmë që W.Blake është më njerzor se Gertrude Stein? Apo që Gertrude Stein ngjan më shumë me kompjuterat se William Blake?
(Laughter)
(Të qeshura)
These are questions I've been asking myself for around two years now, and I don't have any answers. But what I do have are a bunch of insights about our relationship with technology.
Keto janë çështjë të komplikuara mbi të cilat kam 2 vjet që punoj, por nuk kam arritur ti gjej përgjigje. Kam thjesht disa mendime mbi raportin që kemi me teknologjinë.
So my first insight is that, for some reason, we associate poetry with being human. So that when we ask, "Can a computer write poetry?" we're also asking, "What does it mean to be human and how do we put boundaries around this category? How do we say who or what can be part of this category?" This is an essentially philosophical question, I believe, and it can't be answered with a yes or no test, like the Turing test. I also believe that Alan Turing understood this, and that when he devised his test back in 1950, he was doing it as a philosophical provocation.
Atëherë, mendimi i parë është që, për arsye të ndryshme ne lidhim poezinë me të qënit njerzor. Dhe kur bëjmë pyetjen, '' Mundet kompjuteri të shkruaje poezi?'' Pyesim gjithashtu ''Cfarë do të thotë të qënit njerezor dhe si mund të kufizojmë këtë kategori? Si mund të zjedhim kush o çfarë është njerëzor apo jo?'' Besoj se kemi të bejmë me një çështje filozofike të cilës nuk i përgjigjemi dot me një po a jo siç bëmë për provën Turing. Sipas meje, Alan Turing e kishte kuptuar këtë gjë dhe kur shpiku provën e tij në 1950 ai hodhi një provokim filozofik.
So my second insight is that, when we take the Turing test for poetry, we're not really testing the capacity of the computers because poetry-generating algorithms, they're pretty simple and have existed, more or less, since the 1950s. What we are doing with the Turing test for poetry, rather, is collecting opinions about what constitutes humanness. So, what I've figured out, we've seen this when earlier today, we say that William Blake is more of a human than Gertrude Stein. Of course, this doesn't mean that William Blake was actually more human or that Gertrude Stein was more of a computer. It simply means that the category of the human is unstable. This has led me to understand that the human is not a cold, hard fact. Rather, it is something that's constructed with our opinions and something that changes over time.
Mendimi im i dytë është që, kur bëjmë provën Turing mbi poezinë nuk testojmë aftësinë e kompjuterit sepse ai punon mbi algoritme të formuara nga tekse origjinale janë të thjeshta dhe ekzistojnë që nga vitet '50 të 1900. Përkundrazi, objektivi i provës mbi poezinë është të mbledhim opinione mbi kuptimin e fjalës njerëzim. Konkluzioni ku kam arritur, e pamë pak më parë, kur thamë që William Blake është më njerëzor se Gertrude Stein. Normalisht, kjo nuk do të thotë që William Blake ishte më njerëzor apo që shkrimtarja Gertrude Stein ishte një kompjuter. Thjesht kuptojmë që kategoria e fjalës ''njerëzim'' është e paqëndrueshme Dhe kam arritur në konkluzionin që njerëzimi nuk është një botë në vete. Përkundrazi, është diçka e krijuar nga mendimet tona dhe diçka që transformohet vazhdimisht.
So my final insight is that the computer, more or less, works like a mirror that reflects any idea of a human that we show it. We show it Emily Dickinson, it gives Emily Dickinson back to us. We show it William Blake, that's what it reflects back to us. We show it Gertrude Stein, what we get back is Gertrude Stein. More than any other bit of technology, the computer is a mirror that reflects any idea of the human we teach it.
Mendimi im i fundit është që kompjuteri, pak a shumë punon si një pasqyrë që reflekton çdo ide njerëzimi që i tregojmë. Ne i tregojmë Emily Dickinson-in ai na e jep mbrapsht atë. Ne i tregojmë William Blake-un ai sërish na sjell mbrapsht autorin. Nëse i tregojmë Gertrude Stein kompjuteri na anasjell po Gertrude Stein. Më shumë se çdo teknologji tjetër kompjuteri arrin të pasqyrojë çdo ide njerzimi që i mësojmë.
So I'm sure a lot of you have been hearing a lot about artificial intelligence recently. And much of the conversation is, can we build it? Can we build an intelligent computer? Can we build a creative computer? What we seem to be asking over and over is can we build a human-like computer?
Besoj se shumë nga ju kanë dëgjuar mbi inteligjencën artificiale këto kohët e fundit. Dhe çështja kryesore është, a mundemi ta shpikim? A mundemi të programojmë një kompjuter inteligjent? po një komputer krijues? Dhe akoma, a mundemi të krijojmë një kompjuter-njeri?
But what we've seen just now is that the human is not a scientific fact, that it's an ever-shifting, concatenating idea and one that changes over time. So that when we begin to grapple with the ideas of artificial intelligence in the future, we shouldn't only be asking ourselves, "Can we build it?" But we should also be asking ourselves, "What idea of the human do we want to have reflected back to us?" This is an essentially philosophical idea, and it's one that can't be answered with software alone, but I think requires a moment of species-wide, existential reflection.
Megjithatë, çfarë analizuam deri tani na tregon që njerëzimi nuk është një fakt shkencor por është një ide e komplikuar në evolucion që transformohet ndër vite. Kështu që, kur të përballemi me argumentin e inteligjencës artificiale në të ardhmen nuk duhet të pyesim veten ''A mund ta ndërtojmë?'' Përkundrazi, duhet të pyesim veten ''çfarë imazhi i njerëzimit duam që të na pasqyrojë teknologjia? Kësaj pyetje filozofike çelës nuk mund ti përgjigjemi thjesht me një program kompjuteri por besoj që ka nevojë për një reflektim të thellë mbi ekzistencën e njeriut.
Thank you.
Faleminderit.
(Applause)
(Duartrokitje)