“We are men. We are not beasts and we do not intend to be beaten or driven as such... What has happened here is but the sound before the fury of those who are oppressed.” These words were spoken during the 1971 Attica Prison Rebellion by one of its leaders, Elliott Barkley.
“Nós somos homens. “Não somos animais e não queremos ser espancados ou tratados como tal... “O que aconteceu aqui é apenas o som antes da fúria “daqueles que são oprimidos.” Estas palavras foram proferidas em 1971 durante a Rebelião da Prisão de Attica por um dos seus líderes, Elliott Barkley.
At the time, Attica prison was severely overcrowded. Its majority Black and Latino population faced constant physical and verbal abuse. All prison guards were white. Some were members of white supremacist hate groups. Guards threw away letters that weren’t written in English and prohibited Muslim religious services. They punished white prisoners for fraternizing with non-white men. Prisoners were allowed one shower a week and one roll of toilet paper a month.
Nessa altura, a prisão de Attica tinha um número exagerado de presos. Na maioria negros e latinos, a população sofria constante violência física e verbal Todos os guardas eram brancos. Alguns eram membros de grupos de ódio de supremacistas brancos. Os guardas deitavam fora as cartas que não eram escritas em inglês e proibiam as cerimónias religiosas muçulmanas. Puniam os prisioneiros brancos que confraternizavam com os não brancos. Os prisioneiros só podiam tomar um duche por semana e só tinham um rolo de papel higiénico por mês.
Among those imprisoned at Attica were Elliott Barkley, Frank Smith, and Herbert X. Blyden. “I’m dying here little by little every day...” Barkley wrote his mother. She contacted authorities, but nothing changed. He began writing a book about life at Attica. Meanwhile, Smith worked a position called the “warden’s laundry boy” for 30 cents day. His grandmother had been enslaved. Because Smith and others were treated as less-than-human at the will of their keepers, they viewed prison as an extension of slavery. And Blyden had participated in prison strikes and rebellions. He and others saw the violence of prison as symptomatic of a societal problem where individuals are denied justice based on their class and race. They felt people shouldn’t be stripped of their rights to health and dignity upon being sentenced. Instead, resources should go towards meeting people’s basic needs to prevent crime in the first place.
Entre os presos em Attica estavam Elliott Barkley, Frank Smith e Herbert X. Blyden. “Estou aqui a morrer pouco a pouco cada dia...” escreveu Barkley à mãe. Ela contactou as autoridades, mas nada mudou. Ele começou a escrever um livro sobre a vida em Attica. Entretanto, Smith conseguiu trabalho chamado “o rapaz da lavandaria” por 30 cêntimos por dia. A avó dele tinha sido escrava. Como Smith e outros eram tratados abaixo de seres humanos a bel-prazer dos guardas, consideravam a prisão como uma extensão da escravatura. Blyden tinha participado em greves e rebeliões na prisão. Ele e outros viam a violência na prisão como um sintoma dum problema da sociedade em que se recusava justiça aos indivíduos com base na sua classe e etnia. Achavam que eles não deviam ser privados do seu direito à saúde e à dignidade depois de serem condenadas. Os recursos deviam servir, sobretudo, para satisfazer as necessidades básicas das pessoas, e impedir o crime.
In the summer of 1971, Blyden co-founded the Attica Liberation Faction. The group compiled a manifesto and petitioned Corrections Commissioner Russell Oswald and Governor Nelson Rockefeller for better treatment. Though largely ignored, they continued organizing. After activist George Jackson was killed at a California prison, 700 men at Attica participated in a silent fast.
Em 1971, Blyden foi um dos fundadores da Fação de Libertação de Attica. Esse grupo compilou um manifesto e fez uma petição a Russell Oswald Comissãrio das Correções e ao governador Nelson Rockefeller pedindo um tratamento melhor. Embora largamente ignorados, continuaram a organizar-se. Depois do ativista George Jackson ter sido morto numa prisão da Califórnia, 700 homens em Attica participaram num jejum silencioso.
Just weeks later, on September 9th, a spontaneous uprising began. A group of prisoners overpowered guards, sparking the Attica Rebellion. Prisoners broke windows, started fires, and captured supplies. They beat many guards. One of them, William Quinn, would die from his injuries. Soon, over 1,200 prisoners had assembled in the yard with 42 hostages, preparing to demand change. They established a medical bay, delegated men to prepare and ration food, protected and sheltered guards, and elected a negotiating committee. They appointed Blyden chief negotiator, Smith as security chief, and Barkely as a speaker.
Semanas antes, a 9 de setembro, começou um levantamento espontâneo. Um grupo de prisioneiros dominou os guardas desencadeando a Rebelião de Attica. Os prisioneiros partiram janelas, iniciaram incêndios e apoderaram-se de mantimentos. Espancaram muitos guardas. Um deles, William Quinn, viria a morrer devido aos ferimentos. Em breve, mais de 1200 prisioneiros juntaram-se no pátio com 42 reféns, preparando-se para exigir alterações. Instituíram uma área médica, destacaram homens para preparar e racionar a comida, protegeram e abrigaram os guardas e elegeram uma comissão de negociação. Nomearam Blyden o negociador-chefe Smith o chefe da segurança, e Barkley o porta-voz.
Later that day, Barkley presented their demands to the press. When his mother saw him on TV, she was terrified. He was just days from being released. But she believed authorities would want retribution.
Nesse mesmo dia, Barkley apresentou as reivindicações à imprensa. Quando a mãe o viu na TV, ficou horrorizada. Faltavam poucos dias para ele ser libertado. Mas ela achava que as autoridades iam querer retribuição.
Over the next four days, prisoners held negotiations with officials. They called for a minimum wage, rehabilitation programs, better education, and more. They promised all remaining hostages would be safe if they were given amnesty for crimes committed during the uprising.
Durante os quatro dias seguintes, os prisioneiros negociaram com os funcionários. Exigiam um salário mínimo, programas de reabilitação, melhor educação e mais coisas. Prometeram que todos os reféns estariam em segurança se fossem amnistiados pelos crimes praticados durante o levantamento.
Meanwhile, Governor Rockefeller began crisis talks with President Nixon. The president told his chief of staff that the rebellion should be quelled to set an example for other Black activists. Commissioner Oswald announced he’d meet a number of the demands, but refused to guarantee amnesty. Prisoners refused to surrender. As warnings of an imminent siege mounted, they threatened to kill 8 hostages if attacked. Nevertheless, Rockefeller ordered troops to retake the prison.
Entretanto, o governador Rockefeller começou conversações de crise com o Presidente Nixon. Nixon disse ao chefe do pessoal que a rebelião devia ser reprimida para dar o exemplo a outros ativistas negros. O comissário Oswald anunciou que ia satisfazer uma série de exigências mas recusou-se a garantir a amnistia. Os prisioneiros recusaram-se a render-se. Quando aumentaram os avisos de um cerco iminente ameaçaram matar 8 reféns se fossem atacados. Apesar disso, Rockefeller ordenou que as tropas retomassem a prisão.
Helicopters tear-gassed the yard. Troopers shot over 2,000 rounds of ammunition, killing 29 prisoners and 10 guards, and wounding many others. Witnesses say troopers found Barkley and shot him in the back. Officers stripped surviving men naked, tortured them, and deprived them of medical attention. Blyden was starved for days. Smith was sexually violated, burned with cigarettes, dragged into isolation, and beaten.
Helicópteros atiraram para o pátio gases lacrimogéneos. Polícias a cavalo dispararam 2000 rajadas de munições, matando 29 prisioneiros e 10 guardas e ferindo muitos outros. Testemunhas viram a polícia visar Barkley e alvejarem-no pelas costas. Oficiais despiram os homens. torturaram-nos, e impediram que fossem assistidos medicamente. Blyden passou fome durante dias. Smith foi violado sexualmente, queimado com cigarros, metido no isolamento e espancado.
Directly after the attack, Governor Rockefeller thought prisoners were responsible for the deaths of the 10 guards. He called it “a beautiful operation.” President Nixon congratulated Rockefeller and told his chief of staff that the way to stop “radicals” was to “kill a few.” But autopsies soon confirmed that prisoners hadn’t killed any guards during the attack, as threatened. Government forces had. Nixon told Rockefeller to stand his ground.
Logo após o ataque, o governador Rockefeller responsabilizou os prisioneiros pela morte dos 10 guardas. Chamou-lhe “uma bela operação”. O presidente Nixon felicitou Rockefeller e disse ao chefe do pessoal que a forma de deter os “radicais” era “matar alguns”. Mas as autópsias depressa confirmaram que os prisioneiros não tinham matado nenhum guarda como tinham ameaçado. Tinham sido as forças governamentais. Nixon disse a Rockefeller para defender o seu terreno.
Those who survived the massacre continued fighting for revolutionary change. Long after being released, Smith and Blyden campaigned for social justice and prison abolition. The demands men made at Attica in 1971 remain at the core of ongoing protests— within and beyond prison walls.
Os que sobreviveram ao massacre continuaram a mudança revolucionária. Muito depois de serem libertados, Smith e Blyden fizeram campanha por justiça social e fim da prisão. As exigências que os homens fizeram em Attica em 1971 continuaram no cerne dos protestos em marcha