The internet as you know it it is under attack and it's more fragile than you might think.
A internet tal como a conhecem está sob ataque e é mais frágil do que possam pensar.
(Dial-up sounds)
No passado mais <i>nerd</i> e estridente da net,
In the earlier, nerdier, screechier days of the net the possibilities seemed endless. "Information wants to be free," said the Web 1.0 pioneers. They envisioned a free internet where countless independent nodes would sustain a worldwide system of instant communication, entirely decentralized and therefore immune to central control or sabotage.
as possibilidades pareciam infinitas. “A informação quer ser livre”, diziam os pioneiros da <i>Web</i> 1.0. Imaginavam uma Internet livre onde inúmeros nodos independentes sustinham um sistema global de comunicações instantâneas, inteiramente descentralizado e, portanto, imune ao controlo central ou à sabotagem.
Cut to today, and ehh, I think they got it about half right. So much for independent, it now seems like the internet and its infrastructure are owned by the same three American dudes. In a world of mega-platforms, attention-sapping algorithms and mass surveillance, we aren't wondering if information is free, we're wondering if we are.
Passando para hoje, acho que eles acertaram em cerca de metade. Lá se vai a independência, parece agora que a Internet e a sua infraestrutura são controladas pelos mesmos três tipos americanos. Num mundo de megaplataformas, de algoritmos minadores de atenção e de vigilância em massa, não nos questionamos se a informação é livre, questionamo-nos se nós somos livres.
Now with all the doom and gloom aside, I should say I love the internet. It's where I spend most of my time. The best thing about my pandemic has been watching the rest of you get reduced to my level.
Tristeza e desgraças à parte, devo dizer que adoro a Internet. É onde passo a maior parte do meu tempo. A melhor coisa na minha pandemia foi ver todos vocês a serem reduzidos ao meu nível.
(Laughter)
(Risos)
It's accelerated the digital world's invasion of the material one. That meeting that could have been an email is now an email. Malls are being shut by search bars. Fortnite tournaments are filling national stadiums and JPEGs are selling for the price of a da Vinci. Whatever happens next, we're all going to be spending more time online. So how do we protect what makes it great and change what makes it terrifying?
Acelerou a invasão do mundo digital no mundo material. Aquela reunião que podia ter sido um <i>e-mail</i> agora é um <i>e-mail.</i> Centros comerciais fechados pelas barras de pesquisa. Torneios de <i>Fortnite</i> enchem estádios nacionais e vendem-se JPEGs ao preço de um da Vinci. O que quer que venha a acontecer, vamos todos passar mais tempo <i>online</i>. Como protegemos o que a torna fantástica e mudamos o que a torna assustadora?
Well, first of all, I think we need an update. Internet access is no longer a luxury. It is a necessity for economic and individual development. For developing countries, increased access is a pathway out of poverty and enables smoother access to essential services like education and health care.
Bem, antes de mais, acho que precisamos de uma atualização. O acesso à Internet já não é um luxo. É uma necessidade de desenvolvimento económico e individual. Nos países em desenvolvimento, o aumento do acesso é um caminho para sair da pobreza e permite um melhor acesso a serviços essenciais como a educação e a saúde.
As millions in the Global South have logged on, the way the world accesses the Internet has completely changed. In 2011, mobile internet use accounted for just 5% of total traffic. Today, it sits comfortably at 56%. Cheap phones and 4G have made the internet truly global, but it also means that most of us only access it through a handful of applications. The internet is in all of your pockets and this is a TED Talk, so it's probably on most of your wrists. Not mine. I've got a calculator.
Com milhões no hemisfério sul a conectarem-se, a forma como o mundo acede à Internet mudou completamente. Em 2011, a utilização da Internet móvel representava apenas 5% do tráfego total. Hoje, está confortavelmente nos 56%. Telemóveis baratos e 4G tornaram a Internet verdadeiramente global mas também significa que a maior parte de nós só acede através de umas quantas aplicações. A Internet está nos bolsos de todos nós, e isto é uma TED Talk, portanto provavelmente nos pulsos da maioria. Não no meu, eu tenho uma calculadora.
(Laughter)
(Risos)
Keeps me humble. That’s where we access it, but we wouldn’t be able to if it weren't for unassuming, securely guarded buildings like this one. Internet exchange points where bandwidth is actually produced. If these places cease to operate, then the internet is down and not even the sweatiest guy in your IT department can do anything about it.
Mantém-me humilde. É onde lhe acedemos, mas não poderíamos fazê-lo se não fossem os edifícios despretensiosos e bem seguros como este: os pontos de troca de tráfego onde a banda larga é produzida. Se estes lugares deixarem de funcionar, a Internet vai abaixo e nem o tipo mais querido do vosso departamento de informática pode fazer alguma coisa.
In 2011, the Egyptian government shut down one of the country's two main exchange points, the Ramses Exchange in Cairo. The internet was being used to organize protests as users were galvanized by sharing videos of ongoing violence in real time. For days, only a few government ministries and the stock market were connected to the internet. It was a threat to the crumbling regime. And when the government did fall, the internet got the lion's share of the credit. Protests were organized without appointed leaders and with unprecedented speed. And this is what the internet does that no other technology has ever come close to achieving: decentralized mass organization.
Em 2011, o governo egípcio desligou um dos dois principais pontos de troca do país, o Ramses Exchange, no Cairo. A Internet estava a ser usada para organizar manifestações com os utilizadores galvanizados pela partilha de vídeos de violência contínua em tempo real. Durante dias, só alguns ministérios do governo e a bolsa de valores estavam ligados à Internet. Foi uma ameaça ao regime decadente. E quando o governo caiu mesmo, a Internet ficou com a maior parte do crédito. As manifestações eram organizadas sem líderes designados e com uma velocidade sem precedentes. A Internet faz o que nenhuma outra tecnologia esteve perto de conseguir: a organização em massa descentralizada.
Since then, though, regimes have gotten a lot better at harnessing the internet's power for themselves. In 2019, both Iran and Iraq faced potentially destabilizing protest movements, and both governments reacted by pulling the national router.
Mas, desde então, os regimes tornaram-se muito melhores a aproveitar o poder da Internet para si mesmos. Em 2019, tanto o Iraque como o Irão enfrentaram manifestações de protesto potencialmente desestabilizadoras e ambos os governos reagiram desligando o <i>router</i> nacional.
These blackouts, though, are costly. Iraq's 11-day shutdown was estimated to cost their economy over 2 billion dollars. Iran's only lasted eight days, but the communication blackout was used to imprison organizers and murder protesters in the hundreds. Video of violence made its way online once access was restored, but by then, the protest movement had lost all momentum.
Porém, estes apagões são caros. Estima-se que os 11 dias de desativação no Irão tenham custado à economia mais de 2 mil milhões de dólares. O Irão só durou oito dias, mas o bloqueio de comunicações foi usado para prender os organizadores e assassinar manifestantes às centenas. Os vídeos da violência chegaram à Internet assim que o acesso foi restituído, mas, nessa altura, o movimento de protesto já tinha perdido o ímpeto.
This year, the frontline fight for the free internet has been in Myanmar. The military junta seized power in February and enacted nightly internet shutdowns to hinder protest and hide human rights abuses. Social media was banned for months, but activists have been successfully skirting restrictions using VPNs to access restricted services and to document state violence.
Este ano, a luta na linha da frente pela Internet livre tem sido em Mianmar. A junta militar tomou o poder em fevereiro e aplicou apagões de Internet noturnos para impedir protestos e esconder abusos dos direitos humanos. As redes sociais foram banidas durante meses, mas os ativistas conseguiram contornar as restrições usando VPNs para aceder a serviços restritos e documentar a violência estatal.
This is guerrilla cyberwarfare in action and it has real world casualties. Mobile phones might be empowering the resistance, but they are also facilitating data-driven mass surveillance. Use the wrong platform and the government can monitor your private messages and automatically delete them before they reach their intended recipient. To me, this is like halfway between the government censoring your mail and your thoughts.
Isto é uma guerra cibernética em ação e tem vítimas no mundo real. Os telemóveis podem estar a dar poder à resistência, mas também facilitam o controlo de dados e a vigilância em massa. Se usarmos a plataforma errada, o governo pode monitorizar as nossas mensagens privadas e apagá-las automaticamente antes de chegarem ao destinatário. Para mim, isto está a meio caminho de o governo censurar o nosso correio e os nossos pensamentos.
But it's not hopeless. Just before the junta took over, their arrival was documented in this viral video by a fitness influencer.
Mas ainda há esperança. Mesmo antes de a junta tomar posse, a sua chegada foi documentada neste vídeo viral por uma influenciadora de <i>fitness</i>.
(Upbeat music)
(Música)
That is the junta's top brass arriving in the background to depose the democratically elected leader.
Aquilo ao fundo são as altas patentes da Junta a chegarem para destituírem o líder democraticamente eleito.
Now I love this video. It's simultaneously absurd and tragic, which I feel like are the twin moods of the internet at the moment. But it also shows that even when the entire national infrastructure of the internet is controlled by a repressive regime, information still wants to be free.
Eu adoro este vídeo. É simultaneamente absurdo e trágico, o que acho que são os dois estados de espírito da Internet neste momento. Mas também mostra que, mesmo quando toda a infraestrutura nacional da Internet é controlada por um regime repressivo, a informação ainda quer ser livre.
In the West, though, some of us are worried that information has gone a bit too free. In some cases, fact-free. Disinformation and misinformation on social media are testing the boundaries of free speech.
Contudo, no Ocidente, alguns de nós estão preocupados que a informação tenha ficado um pouco livre a mais. Em alguns casos, livre de factos. A desinformação e a informação errada nas redes sociais estão a testar os limites da liberdade de expressão. A Organização Mundial de Saúde chamou à pandemia uma infodemia,
The World Health Organization has called the pandemic an infodemic, with their official updates sharing a timeline with posts telling you to cure coronavirus by drinking bleach. In the UK, a conspiracy theory linking 5G to coronavirus spread so quickly that it led to over 30 arson attacks on cell towers in March 2020 alone. Absurd. Tragic, once again. But it's easy to see there's a problem.
com as atualizações oficiais a partilharem o mesmo cronograma com publicações a dizer que beber lixívia cura o coronavírus. No Reino Unido, uma teoria da conspiração que liga o 5G ao coronavírus espalhou-se tão rapidamente que levou a mais de 30 ataques incendiários a torres de telemóveis só em março de 2020. Absurdo, trágico, mais uma vez, mas é fácil ver que há um problema.
Combating disinformation is tricky when mega-platforms have become so enormous that they're nearly impossible to effectively moderate. When Facebook attempted to use machine learning to identify and remove dangerous posts, it often couldn't tell the difference between government guidance and posts meant to mimic it. Imperfect machines ultimately create imperfect machines.
Combater a desinformação é complicado quando as megaplataformas se tornaram tão enormes que é quase impossível moderá-las eficazmente. Quando o Facebook tentou usar a aprendizagem automática para identificar e eliminar publicações perigosas, muitas vezes não conseguia distinguir entre diretrizes governamentais e publicações a tentar imitá-las. Em última análise, máquinas imperfeitas criam máquinas imperfeitas.
So this is a very human problem and it obviously outdates the internet. There's always been demand for disinformation. It's based on what people want to believe. And where there is demand, there is opportunity to supply. Facebook themselves will tell you that most disinformation on their platform is financially incentivized. Malicious actors who own small websites crammed with ads, who will pay to advertise on Facebook first to get the ball rolling. Platforms might not be able to moderate everything we say and I don’t think they should, but they are more than capable of disrupting and regulating who pays them.
Portanto isto é um problema muito humano e obviamente ultrapassa a Internet. Sempre houve procura de desinformação, que se baseia naquilo em que as pessoas querem acreditar. E quando há procura, há oportunidade de oferta. O próprio Facebook dir-vos-á que a maioria da desinformação na sua plataforma é financeiramente incentivada. Agentes maliciosos que detêm pequenos sítios repletos de anúncios, que anunciam primeiro no Facebook, pagando para dar o pontapé de saída. As plataformas podem não conseguir moderar tudo o que dizemos e acho que não o devem fazer, mas são mais do que capazes de perturbar e regular quem lhes paga.
Of course, mega-platforms resist any regulation of their advertising because it's where they make most of their money. We all know they aren't selling us a service. They're selling access to our eyeballs.
Claro que as megaplataformas resistem a qualquer regulação dos seus anúncios porque é aí que fazem a maior parte do dinheiro. Todos sabemos que não nos vendem nenhum serviço, vendem acesso aos nossos olhos.
There's now a widespread distrust of the unregulated Internet. In the UK, there has been popular public campaigns and subsequent government proposals to connect social media accounts to government-issued identification, getting rid of the anonymity and holding people accountable for all the naughty things they say online.
Há agora uma desconfiança generalizada na Internet desregulada. No Reino Unido, tem havido campanhas públicas populares e consequentes propostas governamentais para associar às contas de redes sociais a identificação emitida pelo governo, livrando-se do anonimato e responsabilizando as pessoas por todas as coisas más que dizem <i>online</i>.
This is well-meaning, but it's a fucking terrible idea. Marginalized groups and political dissidents rely on anonymity to protect their free speech, and having your government ID connected to your social media account would leave you extremely vulnerable to phishing scams and identity theft.
Isto é bem intencionado, mas é uma ideia terrível. Os grupos marginalizados e os dissidentes políticos precisam do anonimato para proteger a sua liberdade de expressão, Ter a identificação governamental associada à conta nas redes sociais deixar-nos-ia extremamente vulneráveis a esquemas de fraude e roubo de identidade.
I don't share my name online or anywhere publicly, not because I'm shy, but because I'm just curious to see how long I can keep it up. Gaining notoriety but retaining anonymity is a unique privilege of the information age, so why not take advantage of it?
Eu não partilho o meu nome <i>online</i> ou em lado nenhum publicamente, não por ser tímido, mas porque tenho curiosidade em ver quanto tempo consigo continuar assim. Ganhar notoriedade mas manter o anonimato é um privilégio único da era da informação, então porque não aproveitar?
The internet is difficult to tame because it was built that way. This is Jon Postel, a man who once held the unofficial title of “God of the internet.” Here he is posing in front of a hand-drawn map of it in 1998. The US government had contracted Jon to run the root authority of the Domain Name System, the closest thing the internet's infrastructure has to the top of its hierarchy. Basically when you type in twitter.com or paymytaxes.gov, the root authority is what makes sure you get there. That's an oversimplification, but what you need to understand is that whoever controls the root authority controls access to every website and theoretically could delete all of them.
A internet é difícil de domesticar porque foi construída assim. Este é o Jon Postel, um homem que já teve o título não-oficial de “Deus da Internet”. Aqui está à frente de um mapa desenhado à mão em 1998. O governo americano contratou Jon para gerir a autoridade raiz do Sistema de Nomes de Domínio, uma coisa que a infraestrutura da Internet tem mais próxima do topo da sua hierarquia. Basicamente, quando escrevemos twitter.com ou pagarosimpostos.gov, a autoridade raiz é o que garante que lá chegamos. Isto é uma simplificação grosseira, mas o que é preciso perceber é que quem controla a autoridade raiz controla o acesso a todos os sítios e, em teoria, pode eliminá-los a todos.
So when the US government asked Jon to hand control over, he said no. And this one act of resistance would lead to the creation of ICANN, an international multistakeholder group that ensures the global internet can't be controlled by a single company or government.
Então, quando o governo americano pediu a Jon para controlar, ele disse que não. Este ato de resistência levaria à criação do ICANN, um grupo internacional multissetorial que assegura que o acesso global à Internet não pode ser controlado por uma única empresa ou governo.
Naturally, some governments have resisted this. Notably, the Chinese government have been advocating for what they call internet sovereignty since 2013. This is the idea that each country has the right to control a separate version of the internet within their own borders. Of course, China's internet has worked this way for decades, but it's increasingly an attractive option to others. Iran booted up their own version in 2018, and Russia are quietly testing theirs out.
Naturalmente, alguns governos têm resistido a isto. Nomeadamente, o governo chinês tem defendido aquilo a que chamam soberania da Internet, desde 2013. Isto é a ideia de que cada país tem o direito de controlar uma versão separada da Internet dentro das suas fronteiras. Claro que a Internet chinesa funciona assim há décadas, mas é uma opção cada vez mais atrativa para outros. O Irão iniciou a sua própria versão em 2018 e a Rússia está silenciosamente a testar a sua.
And these national firewalls are used to restrict unwanted information, but their main priority is to crush organization that happens outside of a party political structure. And frankly, if it is disinformation that we're worried about, governments are the last group we should trust with regulating it.
E estas <i>firewalls</i> nacionais são usadas para restringir informações indesejadas, mas a sua principal prioridade é esmagar qualquer organização que aconteça fora da estrutura de um partido político. E sinceramente, se é com a desinformação que estamos preocupados, os governos são o último grupo em que devemos confiar para a regular.
In 2018, Facebook COO Sheryl Sandberg claimed that the company deleted over 1.3 billion fake accounts in just six months. A few hundred million of them were probably cooked up here, in the old Saint Petersburg office of the Internet Research Agency, a private company owned by a close friend of Vladimir Putin and a state-funded troll army. Their job is to spread disinformation and sow discord online with a phantom army of puppet accounts and conspiracy theories. Their job isn't to bolster the argument of one side, but to inflame debate and make all sides look equally ridiculous. But this nihilistic genre of propaganda is incredibly weak when it's confronted with the sincerity of outsiders.
Em 2018, a diretora de operações do Facebook, Sheryl Sandberg, afirmou que a empresa eliminou mais de mil e trezentos milhões de contas falsas em apenas seis meses. Algumas centenas de milhões foram provavelmente engendradas aqui, no antigo escritório de São Petersburgo da Agência de Pesquisa da Internet, uma empresa privada pertencente a um grande amigo do Vladimir Putin e a um exército de <i>trolls</i> financiado pelo Estado. O trabalho deles é espalhar desinformação e semear discórdia <i>online</i> com um exército fantasma de contas-fantoche e teorias da conspiração. O trabalho deles não é reforçar o argumento de um lado, mas inflamar o debate e fazer todos os lados parecerem igualmente ridículos. Mas este género niilista de propaganda é incrivelmente fraco quando confrontado com a sinceridade de quem está de fora.
That's why I think Alexei Navalny is the most interesting person on the internet today. If you don’t know who he is, he’s a lot of things: a dissident, lawyer, criminal and YouTuber who took on the Russian government. His video on Putin's palace got 120 million views, which inspires professional awe and jealousy in me. And aside from some high-budget drone shots, there is very little new information in this video. It's a compilation of previously available sources, sometimes decades-old information. But unlike these old sources, this video reached 25 million people in 24 hours and delivered this information in an exciting, hilarious and inclusive way.
É por isso que acho que o Alexei Navalny é a pessoa mais interessante na Internet hoje em dia. Se não sabem quem é, ele é muitas coisas: dissidente, advogado, criminoso e <i>YouTuber</i> que enfrentou o governo russo. O vídeo dele no palácio do Putin teve 120 milhões de visualizações, o que inspirou em mim admiração profissional e inveja. E além de algumas filmagens de <i>drones</i> de orçamento elevado, há muito pouca informação nova nesse vídeo. É uma compilação de fontes anteriormente disponíveis, por vezes informações com décadas. Mas, ao contrário dessas fontes antigas, este vídeo chegou a 25 milhões de pessoas em 24 horas e forneceu estas informações de uma forma entusiasmante, hilariante e inclusiva.
After surviving an assassination attempt and being sentenced to a penal colony,
Após ter sobrevivido a uma tentativa de homicídio
Navalny is still leading resistance online. The Kremlin have duly blocked access to this video and have blocked access to Smart Voting websites, which Navalny has been propagating. We might be frightened of mega-platforms, but they are empowering individuals and giving outsiders an audience that dwarfs the one offered by legacy media establishments that dominated the information market during the last century.
e ter sido condenado a uma colónia penal, o Navalny ainda lidera a resistência <i>online</i>. O Kremlin bloqueou devidamente o acesso a esse vídeo e bloqueou o acesso aos sítios de Smart Voting, que o Navalny tem propagado. Podemos estar assustados com as megaplataformas, mas estão a dar poder a pessoas e a dar a quem está de fora um público que supera o que é oferecido pelos meios de comunicação legados que dominaram o mercado da informação no último século.
And I know it feels like we're spending our lives flicking between the same four apps, and that's because we are. Around 80% of internet traffic is captured by only a handful of companies and we're spending progressively more time with them. Thanks to lockdown and home working, internet use in the UK doubled in just one year. And all of those Netflix binges are putting a strain on the internet's infrastructure.
Eu sei que parece que passamos a vida a passar pelas mesmas quatro aplicações, e é porque passamos mesmo. Cerca de 80% do tráfego da Internet é captado só por umas quantas empresas e passamos cada vez mais tempo com elas. Graças ao confinamento e ao trabalho em casa, a utilização da Internet no Reino Unido duplicou em apenas um ano. E todas as maratonas da Netflix estão a sobrecarregar a infraestrutura da Internet.
This is a hyperscale data center. There's around 600 of them worldwide and over half of them are owned by either Amazon, Microsoft, Google or Apple. The number of these computer cabinet labyrinths has doubled in the last five years to keep up with our ever-increasing demand. And this has upset internet service providers who claim that these bandwidth-hogging companies aren't paying their fair share. And maybe they aren't.
Isto é um centro de dados em hiperescala. Há cerca de 600 em todo o mundo e mais de metade são detidos pela Amazon, Microsoft, Google ou Apple. O número destes labirintos de computadores duplicou nos últimos cinco anos para acompanhar a nossa procura cada vez maior. E isto tem perturbado os fornecedores de serviços da Internet que dizem que estas empresas monopolizadoras de banda larga não pagam a sua quota-parte. E talvez não.
And while I do think it is concerning that so few companies control so much of the internet, I don't think their reign is assured. Internal projections at Facebook show that teenagers are abandoning their platform in their droves, so much so that their American user base could decrease by up to 45% in two years.
E embora eu ache preocupante que tão poucas empresas controlem tanto da Internet, não acho que o seu reino esteja assegurado. Projeções internas no Facebook mostram que os adolescentes estão a abandonar em massa a sua plataforma, tanto que a base de utilizadores americanos pode diminuir até 45% em dois anos.
I'm not saying that the problem will solve itself. These platforms are powerful, but only in proportion to the time and attention that we give them. It's easy to forget that the internet is still in its infancy and new competitors are gathering in every corner.
Não estou a dizer que o problema se vai resolver sozinho. Estas plataformas são poderosas, mas só em proporção com o tempo e atenção que lhes damos. É fácil esquecer que a Internet ainda está nos seus primórdios e que surgem novos concorrentes a cada esquina.
Then there are competitors like the super apps. And these apps are interesting. They're mobile-only, mostly an Asian phenomenon so far. They are applications that position themselves as a one-stop shop for all your internet-based needs. Singapore has Grab, Indonesia has GoTo, but by far the most popular is China's WeChat.
Depois há concorrentes como as super aplicações. Estas aplicações são interessantes. São só para telemóveis, um fenómeno sobretudo asiático até agora. São aplicações que se posicionam como uma loja única para todas as nossas necessidades baseadas na Internet. Singapura tem o Grab, a Indonésia tem o GoTo, mas o mais popular, de longe, é o WeChat da China.
With over 1.3 billion active daily users, WeChat has integrated itself into the fabric of normal social life in China. It's your driver's license, your debit card and your phone. It's where you pay your landlord, book flights, hotels and doctor's appointments. It has supercharged China's journey towards a cashless society, replacing coins with QR codes, with even the homeless forced to upgrade.
Com mais de mil e trezentos milhões de utilizadores diários ativos, o WeChat integrou-se na vida social normal na China. Está na carta de condução, no cartão de débito e no telemóvel. É onde se pagam rendas, reservam-se voos, hotéis e consultas médicas. Impulsionou a jornada da China para uma sociedade sem dinheiro, substituindo as moedas por códigos QR. Até os sem-abrigo foram obrigados a atualizarem-se!
And it is a brilliant tool. It has brought older generations and the industrial working class online and given them easier access to essential services. But it also conveniently bundles up all of your personal data, private messages and physical whereabouts for a government with backdoor access. The surveillance enabled by these super apps is threatening to turn privacy into a relic of the 20th century. Because when there's only one platform, there's nowhere left to hide.
É uma ferramenta brilhante. Trouxe as gerações mais velhas e a classe operária industrial à Internet e deu-lhes um acesso mais fácil a serviços essenciais. Mas também agrupa convenientemente todos os dados pessoais, mensagens privadas e localizações físicas a que o governo tem acesso. A vigilância permitida por estas super aplicações ameaça tornar a privacidade numa relíquia no século XX. Porque, quando só há uma plataforma, não há outro lado onde nos escondermos.
The internet was built to be plural, to exist nowhere in particular and to be accessible everywhere. Internet culture is global culture, arguably the first ever instance of it, and we must ensure that everyone has equal access. No one in this room knows what the internet will look like in ten, 50 or 100 years, but we can be damn sure it'll be here. It's the greatest invention of all of our lifetimes, and we must ensure that it reflects the best of us. It must be open, enquiring, cooperative and suspicious of authority.
A Internet foi construída para ser plural, para não existir em lado nenhum em particular e ser acessível em todo o lado. A cultura da Internet é a cultura global, indiscutivelmente a sua primeira instância, e devemos assegurar que toda a gente tem igual acesso. Ninguém nesta sala sabe como será a Internet daqui a 10, 50 ou 100 anos, mas podemos ter a certeza de que vai cá estar. É a maior invenção de todas no nosso tempo de vida e devemos assegurar que reflete o melhor de todos nós. Deve ser aberta, inquisitiva, cooperativa e desconfiar da autoridade.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)