إن الإنترنت الذي تعرفونه يتعرض للهجوم وهو أكثر ضعفاً مما قد تتصورون.
The internet as you know it it is under attack and it's more fragile than you might think.
(أصوات اتصال)
(Dial-up sounds)
في الأيام الأولي للإنترنت، المملة والصاخبة بدت الاحتمالات لانهائية. قال رواد النسخ الأولى للويب: “المعلومات تريد أن تكون حرة“. لقد تخيلوا إنترنت مجاني حيث يمكن لعدد لا يحصي من العُقد المستقلة أن تحافظ علي نظام عالمي للتواصل الفوري، لامركزي بالكامل، وبالتالي محصن ضد السيطرة المركزية أو التخريب.
In the earlier, nerdier, screechier days of the net the possibilities seemed endless. "Information wants to be free," said the Web 1.0 pioneers. They envisioned a free internet where countless independent nodes would sustain a worldwide system of instant communication, entirely decentralized and therefore immune to central control or sabotage.
وبالعودة إلى الحاضر، أعتقد أنهم أصابوا نصف حقيقة الأمر. وداعاً للاستقلالية، فعلى ما يبدو إن الإنترنت وبنيته التحتية مملوكة من قبل نفس الأمريكيين الثلاثة. في عالم من المنصات العملاقة، وخوارزميات تستنزف الانتباه، ومراقبة جماعية، نحن لا نتسائل عما إذا كانت المعلومة حرة، إنما نتسائل عمّا إذا كنا نحن أحرارًا!
Cut to today, and ehh, I think they got it about half right. So much for independent, it now seems like the internet and its infrastructure are owned by the same three American dudes. In a world of mega-platforms, attention-sapping algorithms and mass surveillance, we aren't wondering if information is free, we're wondering if we are.
بعيدًا عن التشاؤم، يجب أن أقول أنني أحب الإنترنت. إنه المكان الذي أقضي فيه معظم وقتي. أفضل شيء حدث لي خلال فترة وباء كورونا هو مشاهدة بقيتكم وأنتم تنزلون إلى مستواي.
Now with all the doom and gloom aside, I should say I love the internet. It's where I spend most of my time. The best thing about my pandemic
(ضحك)
has been watching the rest of you get reduced to my level.
فقد سارع تفشي الوباء من عملية غزو العالم الرقمي للعالم المادي. الاجتماع الذي كان يمكن أن يكون رسالة إلكترونية قد أصبح الآن كذلك. يتم إغلاق مراكز التسوق بسبب التسوق الإلكتروني تملأ بطولات لعبه “فورت نايت” الملاعب الوطنية، ويتم بيع صور بصيغة “JPEG” بأسعار لوحات “ليوناردو دافنشي“. أياً كان ما سيحدث تالياً، جميعنا سوف نقضي وقتًا أطول على الإنترنت. إذن كيف لنا أن نحمي ما يجعله عظيماً وأن نغير ما يجعله مرعباً.
(Laughter) It's accelerated the digital world's invasion of the material one. That meeting that could have been an email is now an email. Malls are being shut by search bars. Fortnite tournaments are filling national stadiums and JPEGs are selling for the price of a da Vinci. Whatever happens next, we're all going to be spending more time online. So how do we protect what makes it great and change what makes it terrifying?
حسناً، بادئ الأمر، أعتقد أننا بحاجة لتحديث. الوصول للإنترنت لم يعد رفاهية بعد الآن. بل هو ضرورة من أجل التنمية الاقتصادية والفردية. يُعد الوصول المتزايد في البلدان النامية سبيلًا للخلاص من قبضة الفقر، ويتيح وصولٍ أسرع للخدمات الأساسية، كالتعليم والرعاية الصحية.
Well, first of all, I think we need an update. Internet access is no longer a luxury. It is a necessity for economic and individual development. For developing countries, increased access is a pathway out of poverty and enables smoother access to essential services like education and health care.
مع انضمام الملايين من جنوب الكرة الأرضية لشبكة الإنترنت، تغيرت الطريقة التي يصل بها العالم للإنترنت بالكامل. في عام 2011، شكل استخدام الإنترنت عبر الهاتف المحمول 5% من حركة المرور. أما اليوم، تستقر تلك النسبة عند 56%. الهواتف الرخيصة وتقنية شبكات الجيل الرابع جعلت الإنترنت عالمياً حقاً، لكن ذلك يعني أيضا أن معظمنا لا يصل إليه إلا عبر عدد قليل من التطبيقات. الإنترنت في جيوبكم جميعاً، ونحن هنا في حديث تيد، لذا يحتمل أنه على معاصمكم أيضاً. ليس على معصمي، أنا أرتدي ساعة حاسبة.
As millions in the Global South have logged on, the way the world accesses the Internet has completely changed. In 2011, mobile internet use accounted for just 5% of total traffic. Today, it sits comfortably at 56%. Cheap phones and 4G have made the internet truly global, but it also means that most of us only access it through a handful of applications. The internet is in all of your pockets and this is a TED Talk, so it's probably on most of your wrists. Not mine. I've got a calculator.
(ضحك)
(Laughter)
هذا يبقيني متواضعاً. هكذا يمكننا الوصول للإنترنت، لكننا لن نكون قادرين على ذلك لولا المباني المتواضعة ذات الحراسة المشددة كالتي تظهر على الشاشة. نقاط تبادل الإنترنت حيث يتم إنتاج النطاق الترددي. إذا توقفت هذه المباني عن العمل حينها سينقطع الإنترنت ولن يستطيع أكثر الأشخاص فطنة في قسم تقنية المعلومات لديكم فعل أي شيء حول الأمر.
Keeps me humble. That’s where we access it, but we wouldn’t be able to if it weren't for unassuming, securely guarded buildings like this one. Internet exchange points where bandwidth is actually produced. If these places cease to operate, then the internet is down and not even the sweatiest guy in your IT department can do anything about it.
في عام 2011، الحكومة المصرية أغلقت واحد من اثنين من أهم نقاط التبادل الرئيسة في البلد. نقطة “رمسيس” لتبادل الإنترنت في القاهرة. كان يتم استخدام الإنترنت لتنظيم المظاهرات، حيث تم تحفيز المستخدمين من خلال مشاركة مقاطع الفيديو توثق العنف الحاصل مباشرًا. لعدة أيام، كانت قلة من الوزارات الحكومية وسوق الأسهم متصلة بالإنترنت. كان هذا تهديدًا للنظام المُتداعي. وعندما سقطت الحكومة بالفعل، تم اعطاء الفضل بالكامل للإنترنت. فقد نُظمت المظاهرات من دون قادة معينين، وبسرعة لم يسبق لها مثيل. هذا ما يفعله الإنترنت، والذي لم يقترب أي تكنولوجيا أخرى يوماً من تحقيقه : “التنظيم الجماهيري غير المركزي“.
In 2011, the Egyptian government shut down one of the country's two main exchange points, the Ramses Exchange in Cairo. The internet was being used to organize protests as users were galvanized by sharing videos of ongoing violence in real time. For days, only a few government ministries and the stock market were connected to the internet. It was a threat to the crumbling regime. And when the government did fall, the internet got the lion's share of the credit. Protests were organized without appointed leaders and with unprecedented speed. And this is what the internet does that no other technology has ever come close to achieving: decentralized mass organization.
لكن منذ ذلك الحين، اصبحت الأنظمة أفضل كثيراً
Since then, though, regimes have gotten a lot better
في تسخير قوة الإنترنت لصالحها. في عام 2019، كلاً من العراق وإيران واجهتا حركات احتجاجية مُزعزعة للاستقرار، وكان رد فعل الحكومتان هو قطع الإنترنت.
at harnessing the internet's power for themselves. In 2019, both Iran and Iraq faced potentially destabilizing protest movements, and both governments reacted by pulling the national router.
على الرغم من أن تلك الانقطاعات كانت مكلفة. حيث تم تقدير التكلفة الاقتصادية التي تسبب بها القطع لمدة 11 يومًا في العراق بمبلغ تعدى ملياري دولار. أما في إيران فقد استمر لثمانية أيام فقط، لكنه استخدم لاعتقال منظمي الاحتجاجات، وقتل المتظاهرين بالمئات. وبمجرد عودة الإتصالات نُشرت مقاطع فيديو توثق العنف على الإنترنت، لكن عندئذٍ، كانت الاحتجاجات قد فقدت زخمها بالكامل.
These blackouts, though, are costly. Iraq's 11-day shutdown was estimated to cost their economy over 2 billion dollars. Iran's only lasted eight days, but the communication blackout was used to imprison organizers and murder protesters in the hundreds. Video of violence made its way online once access was restored, but by then, the protest movement had lost all momentum.
وهذا العام الجبهة الأمامية في المعركة من أجل حرية الإنترنت كانت في “ميانمار“. حيث استولى المجلس العسكري في فبراير على السلطة وشرّعوا قطع الإنترنت ليلًا، كي يعرقلوا الحركة الاحتجاجية ويغطوا على انتهاكات حقوق الإنسان. تم حظر وسائل التواصل الإجتماعي لشهور، لكن نجح النشطاء في تجاوز الحظر باستخدام الشبكات الخاصة الافتراضية، للوصول إلى الخدمات المحظورة ولتوثيق عمليات العنف من قبل الحكومة.
This year, the frontline fight for the free internet has been in Myanmar. The military junta seized power in February and enacted nightly internet shutdowns to hinder protest and hide human rights abuses. Social media was banned for months, but activists have been successfully skirting restrictions using VPNs to access restricted services and to document state violence.
هذة حرب عصابات سيبرانية ولها خسائر على أرض الواقع. يمكن للهواتف أن تعزز حركات المقاومة، لكنها أيضا تسهل مراقبة الجماهير عن طريق جمع البيانات. استخدم المنصة الخطأ وستكون رسائلك الخاصة مراقبة من الحكومة، وسيتم مسحها تلقائيًا قبل أن تصل إلي الجهة المقصودة. يبدو لي ذلك وكأنه منتصف الطريق بين الرقابة الحكومية على بريدك الإلكتروني وعلى أفكارك الخاصة.
This is guerrilla cyberwarfare in action and it has real world casualties. Mobile phones might be empowering the resistance, but they are also facilitating data-driven mass surveillance. Use the wrong platform and the government can monitor your private messages and automatically delete them before they reach their intended recipient. To me, this is like halfway between the government censoring your mail and your thoughts.
لكن لاتفقد الأمل. إذ قبل أن يستحوذ المجلس العسكري على السلطة بقليل، تم توثيق وصولهم في هذا الفيديو واسع الانتشار بواسطة مدربة لياقة بدنية.
But it's not hopeless. Just before the junta took over, their arrival was documented in this viral video by a fitness influencer.
(موسيقي تحفيزية)
(Upbeat music)
يمكنكم رؤية كبار الضباط وهم يصلون خلف الكواليس لخلع القائد المنتخب بشكل ديمقراطي.
That is the junta's top brass arriving in the background to depose the democratically elected leader.
يعجبني هذا الفيديو، فهو عبثي ومأساوي في نفس الوقت، والذي أشعر انهما المزاجان التوأم للإنترنت في الوقت الحالي. لكنه يُظهر ايضاً أنه حتي في حين أن البنية التحتية الوطنية للانترنت مُسيطر عليها بالكامل من قِبل نظام قمعي، المعلومات لا تزال تريد أن تكون حرة.
Now I love this video. It's simultaneously absurd and tragic, which I feel like are the twin moods of the internet at the moment. But it also shows that even when the entire national infrastructure of the internet is controlled by a repressive regime, information still wants to be free.
وبالرغم من ذلك، في الغرب، يشعر البعض منا بالقلق من أن المعلومات أصبحت مجانية زيادة قليلاً. في بعض الحالات، خالية من الحقائق. التضليل والمعلومات الخاطئة علي وسائل التواصل الاجتماعي تختبر حدود حرية التعبير.
In the West, though, some of us are worried that information has gone a bit too free. In some cases, fact-free. Disinformation and misinformation on social media are testing the boundaries of free speech.
منظمة الصحة العالمية وصفت هذا الوباء بأنه جائحة معلوماتية مع تحديثاتهم الرسمية يشاركون جدول زمني لمنشورات تُخبرك أن تعالج فيروس كورونا بشرب الكلور. في المملكة المتحدة، نظرية مؤامرة تربط بين شبكات اتصال الجيل الخامس وفيروس كورونا انتشرت بسرعة لدرجة أدت لحدوث أكثر من 30 حريق متعمد لأبراج خلوية في مارس 2020 فقط. مرة أخرى، سخيف ومأساوي. لكن من السهل أن نرى بأن هنالك مشكلة.
The World Health Organization has called the pandemic an infodemic, with their official updates sharing a timeline with posts telling you to cure coronavirus by drinking bleach. In the UK, a conspiracy theory linking 5G to coronavirus spread so quickly that it led to over 30 arson attacks on cell towers in March 2020 alone. Absurd. Tragic, once again. But it's easy to see there's a problem.
محاربة المعلومات المضللة عملية شائكة عندما أصبحت المنصات الضخمة هائلة جداً لدرجة يكاد يكون من المستحيل مراقبتها. عندما حاولت “فيسبوك” استخدام التعليم الآلي لتحديد وإزالة المنشورات الخطرة، لم تستطع في كثير من الأحيان التفرقة بين التوجيهات الحكومية والمنشورات التي كانت تسخر منها. اللآلات ذات العيوب في نهاية المطاف تخلق الآت بها عيوب.
Combating disinformation is tricky when mega-platforms have become so enormous that they're nearly impossible to effectively moderate. When Facebook attempted to use machine learning to identify and remove dangerous posts, it often couldn't tell the difference between government guidance and posts meant to mimic it. Imperfect machines ultimately create imperfect machines.
لذا فإن هذة مشكلة إنسانية للغاية ومن الواضح أنها تتجاوز تاريخ الإنترنت. دائما ما كان هناك طلب على المعلومات المضللة. إنه قائم على ما يريد الناس تصديقه. وعندما يتواجد الطلب، هنالك فرصة للعرض. “فيسبوك” أنفسهم سوف يخبرونك أن معظم المعلومات المضللة علي منصتهم ممولة مالياً. الجهات الخبيثة التي تمتلك مواقع صغيرة مُكتظة بالإعلانات، التي ستدفع للإعلان علي “فيسبوك” اولاً كبداية. المنصات قد تكون غير قادرة على تعديل كل ما نقوله ولا اعتقد أنهم ينبغي لهم ذلك، لكنهم أكثر من قادرين على تعطيل وتنظيم من يدفع لهم.
So this is a very human problem and it obviously outdates the internet. There's always been demand for disinformation. It's based on what people want to believe. And where there is demand, there is opportunity to supply. Facebook themselves will tell you that most disinformation on their platform is financially incentivized. Malicious actors who own small websites crammed with ads, who will pay to advertise on Facebook first to get the ball rolling. Platforms might not be able to moderate everything we say and I don’t think they should, but they are more than capable of disrupting and regulating who pays them.
بالطبع، ترفض المنصات الضخمة إجراء تنظيم لإعلاناتهم لأنه أكبر مصدر يجلب العائد المالي لهم. جميعنا نعلم أنهم لا يبيعون لنا خدمة. هم يبيعون الوصول إلي مُقل أعيننا.
Of course, mega-platforms resist any regulation of their advertising because it's where they make most of their money. We all know they aren't selling us a service. They're selling access to our eyeballs.
هنالك الأن انعدام ثقة واسع النطاق فيما يخص الإنترنت غير المنظم. في المملكة المتحدة، كانت هناك حملات عامة شعبية ومقترحات حكومية لاحقة لربط حسابات التواصل الاجتماعي بالهويات الشخصية، التخلص من الأسماء المستعارة ومحاسبة الناس علي كل الأشياء البذيئة التي يقولونها على الانترنت.
There's now a widespread distrust of the unregulated Internet. In the UK, there has been popular public campaigns and subsequent government proposals to connect social media accounts to government-issued identification, getting rid of the anonymity and holding people accountable for all the naughty things they say online.
إن ذلك صادر عن حسن نية، لكنها فكرة سيئة للغاية. الأقليات والمعارضين السياسيين يعتمدون علي عدم الكشف عن هويتهم لحماية حريتهم في التعبير، وربط هويتك الشخصية بحسابك على وسائل الاتصال الاجتماعي سيتركك مُعرض بشدة لحيل الخداع وسرقة الهوية.
This is well-meaning, but it's a fucking terrible idea. Marginalized groups and political dissidents rely on anonymity to protect their free speech, and having your government ID connected to your social media account would leave you extremely vulnerable to phishing scams and identity theft.
انا لا أشارك إسمي علي الإنترنت أو في أي مكان علناً، ليس لأنني خجول، ولكن لأنني أشعر بالفضول فقط إلي أي مدى يمكنني الاحتفاظ به. اكتساب سوء السمعة مع الحفاظ علي السرية هو امتياز فريد لعصر المعلومات، فلماذا لا نستغل ذلك؟
I don't share my name online or anywhere publicly, not because I'm shy, but because I'm just curious to see how long I can keep it up. Gaining notoriety but retaining anonymity is a unique privilege of the information age, so why not take advantage of it?
من الصعب ترويض الانترنت لأنه قد صنع بهذة الطريقة.
The internet is difficult to tame because it was built that way.
هذا هو “جون بوستل”، وهو رجل حمل ذات مرة لقباً غير رسمي وهو “إله الانترنت“. هنا كان في وضعية تصوير أمام خريطة مرسومة باليد للإنترنت في عام 1998. كانت حكومة الولايات المتحدة قد تعاقدت مع “جون” لتشغيل السلطة الجذرية لنظام أسماء المجالات، أقرب ما تكون البنية التحتية للإنترنت إلي قمة التسلسل الهرمي. ببساطة عندما تكتب: twitter.com او paytaxes.gov،
This is Jon Postel, a man who once held the unofficial title of “God of the internet.” Here he is posing in front of a hand-drawn map of it in 1998. The US government had contracted Jon to run the root authority of the Domain Name System, the closest thing the internet's infrastructure has to the top of its hierarchy. Basically when you type in twitter.com or paymytaxes.gov,
السلطة الجذرية هو ما يضمن الوصول. هذا تسبيط مبالغ فيه، لكن ما تحتاج إلى فهمه هو أن أياً كان من يتحكم في خادم أسماء الجذر فهو يتحكم في الوصول إلى كل المواقع ونظرياً يمكنه حذفهم جميعاً.
the root authority is what makes sure you get there. That's an oversimplification, but what you need to understand is that whoever controls the root authority controls access to every website and theoretically could delete all of them.
لذلك عندما طلبت حكومة الولايات المتحدة من “جون” أن يسلم السيطرة رفض ذلك. وذلك التصرف المقاوم، أدي إلي تأسيس “ICANN” شركة الإنترنت للأرقام والأسماء المُخصصة وهي مجموعة دولية متحدة تضمن عدم إمكانية التحكم في الإنترنت العالمي عبر شركة أو حكومة.
So when the US government asked Jon to hand control over, he said no. And this one act of resistance would lead to the creation of ICANN, an international multistakeholder group that ensures the global internet can't be controlled by a single company or government.
طبيعياً، بعض الحكومات قاومت ذلك. بشكل ملحوظ، الحكومة الصينية تدعو إلي ما يسمونه بسيادة الإنترنت منذ عام 2013. وهي فكرة تدعو بأن كل بلد لديها الحق في التحكم في إصدار مستقل من الإنترنت داخل حدودهم. بالطبع، الإنترنت في الصين كان يعمل هكذا منذ عقود. لكنه خيار جذاب بشكل متزايد للآخرين. قامت إيران بتشغيل نسختها الخاصة في عام 2018، وفي روسيا يقومون باختبار نسختهم في صمت.
Naturally, some governments have resisted this. Notably, the Chinese government have been advocating for what they call internet sovereignty since 2013. This is the idea that each country has the right to control a separate version of the internet within their own borders. Of course, China's internet has worked this way for decades, but it's increasingly an attractive option to others. Iran booted up their own version in 2018, and Russia are quietly testing theirs out.
وتستخدم جدران الحماية الوطنية هذه لتقييد المعلومات غير المرغوب فيها، لكن أولويتهم الرئيسية هي سحق التنظيم الذي يحدث خارج هيكل سياسي حزبي. وبصراحة، إذا كانت المعلومات المضللة هي ما نحن قلقون بشأنه، فالحكومات هي آخر من يحب أن نثق في تنظيمهم لها.
And these national firewalls are used to restrict unwanted information, but their main priority is to crush organization that happens outside of a party political structure. And frankly, if it is disinformation that we're worried about, governments are the last group we should trust with regulating it.
في عام 2018، مديرة العمليات في فيسبوك “شيريل ساندبرج” إدعت بأن الشركة قامت بحذف أكثر من 1.3 مليار حساب مزيف خلال ستة أشهر فقط. بضع مئات من الملايين منهم ربما تم صنعهم هنا، من مكتب “سانت بطرسبرغ” القديم لوكالة أبحاث الإنترنت، وهي شركة خاصة مملوكة من قبل صديق مقرب لـ “فلاديمير بوتين” وجيش “ترول” تموله الدولة. مهمتهم هي نشر المعلومات المضللة وزرع الفتنة عبر جيش وهمي من الحسابات المزيفة ونظريات المؤامرة. وظيفتهم ليست دعم حجة طرف واحد، ولكن إثارة الجدل وجعل كل الأطراف يبدون سخفاء بنفس القدر. ولكن هذا النوع من البروباجندا العدمية ضعيف بشكل لا يصدق عند مواجهته بصدق الآخرين.
In 2018, Facebook COO Sheryl Sandberg claimed that the company deleted over 1.3 billion fake accounts in just six months. A few hundred million of them were probably cooked up here, in the old Saint Petersburg office of the Internet Research Agency, a private company owned by a close friend of Vladimir Putin and a state-funded troll army. Their job is to spread disinformation and sow discord online with a phantom army of puppet accounts and conspiracy theories. Their job isn't to bolster the argument of one side, but to inflame debate and make all sides look equally ridiculous. But this nihilistic genre of propaganda is incredibly weak when it's confronted with the sincerity of outsiders.
ولهذا السبب أعتقد أن “أليكسي نافالني” هو أكثر شخص مثير للاهتمام علي الإنترنت الآن. إذا كنت لا تعلم من هو، فهو العديد من الاشياء : منشق، محامي، مجرم ويوتيوبر مُعادي للحكومة الروسية. حصل مقطع الفيديو الخاص به عن قصر “بوتين” علي 120 مليون مشاهدة، مما يثير فيّ مشاعر المهابة والغيرة. وعلاوة عن بعض اللقطات الفخمة من الطائرات بدون طيار، هنالك معلومات قليلة جداً جديدة في هذا الفيديو. هي مجموعة من المصادر المتاحة سابقاً، في بعض الأحيان معلومات عمرها عقود. ولكن على عكس هذه المصادر القديمة، وصل هذا الفيديو إلي 25 مليون شخص في 24 ساعة وتم إيصال هذة المعلومات بشكلٍ مشوق، مضحك جداً وشامل.
That's why I think Alexei Navalny is the most interesting person on the internet today. If you don’t know who he is, he’s a lot of things: a dissident, lawyer, criminal and YouTuber who took on the Russian government. His video on Putin's palace got 120 million views, which inspires professional awe and jealousy in me. And aside from some high-budget drone shots, there is very little new information in this video. It's a compilation of previously available sources, sometimes decades-old information. But unlike these old sources, this video reached 25 million people in 24 hours and delivered this information in an exciting, hilarious and inclusive way.
بعد نجاته من محاولة اغتيال والحكم عليه بالنفي إلي مستعمرة عقابية، “نافالني” لا يزال يقود المقاومة علي الإنترنت. قام “الكرملين” بحظر الوصول إلي الفيديو وحظر الوصول إلي مواقع التصويت الذكي، التي كان “نافالني” يروج لها. ربما نكون مذعورين من المنصات الضخمة، لكنها تعمل علي تمكين الأفراد وعلى إعطاء جمهور للمُستبعدين بشكل يتفوق على ما تقدمه وسائل الإعلام التقليدية. التي هيمنت علي سوق المعلومات خلال القرن الماضي.
After surviving an assassination attempt and being sentenced to a penal colony, Navalny is still leading resistance online. The Kremlin have duly blocked access to this video and have blocked access to Smart Voting websites, which Navalny has been propagating. We might be frightened of mega-platforms, but they are empowering individuals and giving outsiders an audience that dwarfs the one offered by legacy media establishments that dominated the information market during the last century.
وأنا أعلم أنه يبدو أننا نقضي حياتنا نتنقل بين التطبيقات الأربعة نفسها، وذلك لأننا بالفعل كذلك. حوالي 80% من حركة الإنترنت يتم بواسطة عدد قليل من الشركات ونحن بالتدريج نقضي الكثير من وقتنا معهم. بفضل الحجر الصحي والعمل من المنزل، تضاعف معدل استخدام الإنترنت في عام واحد فقط. وكل سهرات المشاهدة تلك علي “Netflix” يشكل ضغطاً علي البنية التحتية للإنترنت.
And I know it feels like we're spending our lives flicking between the same four apps, and that's because we are. Around 80% of internet traffic is captured by only a handful of companies and we're spending progressively more time with them. Thanks to lockdown and home working, internet use in the UK doubled in just one year. And all of those Netflix binges are putting a strain on the internet's infrastructure.
هذا مركز بيانات فائق. يوجد منه حوالي 600 حول العالم. وأكثر من نصفهم مملوك لشركة أمازون، ميكروسوفت، جوجل أو أبل. عدد هذة المتاهات من خزانات الكمبيوتر قد تضاعف في الخمس سنوات الأخيرة لمواكبة احتياجنا المتزايد باستمرار. أثار هذا حفيظة مزوديّ خدمة الإنترنت الذين يزعمون أن هذة الشركات التي تستأثر بالنطاق الترددي لنفسها لا يدفعون ثمناً عادلاً. وربما ذلك صحيح.
This is a hyperscale data center. There's around 600 of them worldwide and over half of them are owned by either Amazon, Microsoft, Google or Apple. The number of these computer cabinet labyrinths has doubled in the last five years to keep up with our ever-increasing demand. And this has upset internet service providers who claim that these bandwidth-hogging companies aren't paying their fair share. And maybe they aren't.
وبينما أعتقد بأن من المُقلق أن عدداً قليلاً جداً من الشركات يتحكم في جزء كبير من الإنترنت لا أعتقد أن هيمنتهم مضمونة التوقعات الداخلية في فيسبوك تُظهر أن أعدادا كبيرة من المراهقين يغادرون منصتهم، لدرجة أن قاعدة مستخدميهم من سكان امريكا يمكن أن تنخفض بنسبة 45% في عامين.
And while I do think it is concerning that so few companies control so much of the internet, I don't think their reign is assured. Internal projections at Facebook show that teenagers are abandoning their platform in their droves, so much so that their American user base could decrease by up to 45% in two years.
لا أقول أن المشكلة سوف تحل نفسها. هذة المنصات قوية، ولكن فقط بما يتناسب مع الوقت والاهتمام الذي نمنحه لهم. من السهل ان ننسي ان الإنترنت ما زال في مراحله الاولي وأن المنافسين الجدد يتجمعون من كل زاوية.
I'm not saying that the problem will solve itself. These platforms are powerful, but only in proportion to the time and attention that we give them. It's easy to forget that the internet is still in its infancy and new competitors are gathering in every corner.
هنالك منافسون مثل التطبيقات الفائقة وهذه التطبيقات مثيرة للاهتمام هي تطبيقات مخصصة للهواتف فقط، وهي ظاهرة اسيوية حتي الان. هي تطبيقات تُعرف نفسها كمتجر شامل لكل ما تحتاجه عبر الانترنت. سنغافورة لديهم تطبيق “Grab”، واندونيسا لديهم “GoTo”، لكن حتي الآن أكثرهم شعبية هو التطبيق الصيني “WeChat”.
Then there are competitors like the super apps. And these apps are interesting. They're mobile-only, mostly an Asian phenomenon so far. They are applications that position themselves as a one-stop shop for all your internet-based needs. Singapore has Grab, Indonesia has GoTo, but by far the most popular is China's WeChat.
مع أكثر من 1.3 مليار مستخدم نشط يومياً، “WeChat” دمجت نفسها في نسيج الحياة الاجتماعية اليومية في الصين. إنه رخصة قيادتك، هو المكان الذي تدفع فيه لمالك العقار، تحجز رحلات الطيران، تحجز الفنادق ومواعيد الطبيب. دفع بالصين إلي أن يصبح مجتمع غير نقدي، يستبدلون فيه العملات النقدية بأكواد رقمية حتي أن المشردين مجبرين علي المواكبة.
With over 1.3 billion active daily users, WeChat has integrated itself into the fabric of normal social life in China. It's your driver's license, your debit card and your phone. It's where you pay your landlord, book flights, hotels and doctor's appointments. It has supercharged China's journey towards a cashless society, replacing coins with QR codes, with even the homeless forced to upgrade.
وهي أداة رائعة. سهلت علي الأجيال الأكبر سناً والطبقة العاملة التعامل مع الإنترنت ومنحهم وصول أسهل إلى الخدمات الأساسية لكنه أيضاً يجمع كل بياناتك الشخصية بشكل ملائم رسائلك الخاصة، وأماكن تواجدك للحكومة بطرق غير موثقة المراقبة التي تتيحها هذه التطبيقات تهدد بتحويل الخصوصية إلي بقايا من القرن العشرين. لأنه عندما يكون هناك منصة واحدة فقط، فلا يوجد مكان للاختباء.
And it is a brilliant tool. It has brought older generations and the industrial working class online and given them easier access to essential services. But it also conveniently bundles up all of your personal data, private messages and physical whereabouts for a government with backdoor access. The surveillance enabled by these super apps is threatening to turn privacy into a relic of the 20th century. Because when there's only one platform, there's nowhere left to hide.
تم إنشاء الإنترنت ليكون متعدد الاطراف، فلا يتواجد في مكان واحد بعينه ويكون متاحاً في كل مكان. ثقافة الإنترنت هي ثقافة عالمية، يمكن القول بانها أول مثال علي الإطلاق لذلك ويجب علينا أن نضمن أن يحصل الجميع علي وصول متساوٍ لا أحد في هذه الغرفة يعرف كيف سيصبح الإنترنت بعد 10 - 50 أو 100 عام، لكننا متأكدين من أنه سيكون لا زال موجودأ إنه أعظم اختراع توصلت إليه البشرية ويجب أن نتأكد أنه يعكس أفضل ما فينا. يجب أن يكون منفتح، متسائل، متعاون وحذر من السلطة.
The internet was built to be plural, to exist nowhere in particular and to be accessible everywhere. Internet culture is global culture, arguably the first ever instance of it, and we must ensure that everyone has equal access. No one in this room knows what the internet will look like in ten, 50 or 100 years, but we can be damn sure it'll be here. It's the greatest invention of all of our lifetimes, and we must ensure that it reflects the best of us. It must be open, enquiring, cooperative and suspicious of authority.
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)