What stands between Africa's current prostrate condition and a future of prosperity and abundance for its long-suffering populations? One word: knowledge. If Africa is to become a continent that offers the best life for humans, it must become a knowledge society immediately. This is what I have called "Africa's knowledge imperative."
¿Qué hay entre la postración actual de África y un futuro de prosperidad y abundancia para su población sufriente ? Una palabra: conocimiento. Si África va a ser un continente que ofrece mejor vida para los humanos, debe convertirse en una sociedad del conocimiento inmediatamente. Esto es lo que he llamado "el conocimiento imperativo de África".
Our universities must reduce emphasis on producing manpower for running our civil society, our economy and our political institutions. They should be dedicated mainly to knowledge production. What sense is there in producing civil engineers who are not supported by soil scientists and geologists, who make it their business to create knowledge about our soil and our rocks? What use is there in producing lawyers without juries who produce knowledge of the underlying philosophical foundations of the legal system? We must seek knowledge. We must approach the matter of knowledge with a maniacal commitment, without let or hindrance.
Nuestras universidades deben reducir el énfasis en producir mano de obra para gobernar nuestra sociedad civil, nuestra economía y nuestras instituciones políticas. Deberían dedicarse principalmente a la producción de conocimiento. ¿Qué sentido tiene producir ingenieros civiles sin apoyo de científicos y geólogos, que hacen su negocio creando conocimiento sobre nuestro suelo y nuestras rocas? ¿De qué sirve producir abogados sin jurados que producen conocimiento de los fundamentos filosóficos subyacentes del sistema legal? Debemos buscar conocimiento. Debemos acercarnos a la cuestión del conocimiento con un compromiso maniático, sin cesar ante obstáculos.
Though we must seek knowledge to solve problems we know of, we must also seek knowledge when there is no problem in view -- especially when there is no problem in view. We must seek to know as much of what there is to know of all things, limited only by the insufficiency of our human nature, and not only when the need arises. Those who do not seek knowledge when it is not needed will not have it when they must have it.
Aunque debemos buscar conocimiento para resolver problemas que conocemos, también debemos buscar el conocimiento cuando no hay ningún problema a la vista. Especialmente cuando no hay ningún problema a la vista. Debemos tratar de saber todo lo que hay que saber de todas las cosas, limitado solo por la insuficiencia de nuestra naturaleza humana, y no solo cuando surge la necesidad. Aquellos que no buscan conocimiento cuando no es necesario no lo tendrán cuando necesitan tenerlo.
The biggest crisis in Africa today is the crisis of knowledge: how to produce it, how to manage it, and how to deploy it effectively. For instance, Africa does not have a water crisis. It has a knowledge crisis regarding its water, where and what types it is, how it can be tapped and made available where and when needed to all and sundry. How does a continent that is home to some of the largest bodies of water in the world -- the Nile, the Niger, the Congo, the Zambezi and the Orange Rivers -- be said to have a water crisis, including in countries where those rivers are? And that is only surface water.
La mayor crisis en África hoy es la crisis del conocimiento: cómo producirlo, cómo administrarlo, y cómo implementarlo de manera efectiva. Por ejemplo, África no tiene una crisis de agua. Tiene una crisis de conocimiento con respecto a su agua, dónde y de qué tipo es, cómo se puede aprovechar y poner a disposición donde y cuando sea necesario para todos. ¿Cómo es posible que un continente con los recursos de agua más grandes del mundo, el Nilo, el Níger, el Congo, el Zambezi y los ríos Orange , tiene una crisis de agua, incluso en países donde están esos ríos? Y eso es solo agua de la superficie.
While we wrongly dissipate our energies fighting the wrong crises, all those who invest in knowledge about us are busy figuring out how to pipe water from Libya's aquifers to quench Europe's thirst. Such is our knowledge of our water resources that many of our countries have given up on making potable water a routine presence in the lives of Africans, rich or poor, high and low, rural and urban. We eagerly accept what the merchants of misery and the global African Studies safari professoriat and their aid-addled, autonomy-fearing African minions in government, universities and civil society tell us regarding how nature has been to stinting towards Africa when it comes to the distribution of water resources in the world. We are content to run our cities and rural dwellings alike on boreholes. How does one run metropolises on boreholes and wells?
Mientras gastamos nuestra energía luchando contra crisis equivocadas, todos los que invierten en conocimiento sobre nosotros se ocupan de averiguar cómo extraer agua de los acuíferos de Libia para saciar la sed de Europa. Tan malo es nuestro conocimiento de nuestros recursos hídricos que muchos de nuestros países han abandonado hacer que el agua potable sea una presencia rutinaria en la vida de los africanos, ricos o pobres, altos y bajos, rurales y urbanos. Aceptamos con entusiasmo lo que los mercaderes de la miseria y los catedráticos de estudios globales africanos y sus confusos ayudantes, lacayos africanos temerosos de la autonomía en el gobierno, las universidades y la sociedad civil nos dicen cómo la naturaleza ataca África cuando se trata de la distribución de los recursos hídricos en el mundo. Nos contentamos en dirigir nuestras ciudades y viviendas rurales de igual forma como en los pozos. ¿Cómo se administra una metrópolis de pozos y fuentes?
Does Africa have a food crisis? Again, the answer is no. It is yet another knowledge crisis regarding Africa's agricultural resources, what and where they are, and how they can be best managed to make Africans live more lives that are worth living. Otherwise, how does one explain the fact that geography puts the source of the River Nile in Ethiopia, and its people cannot have water for their lives? And the same geography puts California in the desert, but it is a breadbasket.
¿África tiene una crisis alimentaria? De nuevo, la respuesta es no. Es otra crisis de conocimiento relativo a los recursos agrícolas de África, sobre qué son y dónde están, y cómo administrase mejor para hacer que los africanos vivan una vida que valga la pena vivir. De lo contrario, ¿cómo se explica el hecho de que la geografía pone el nacimiento del río Nilo en Etiopía, y su gente no tiene agua para vivir? Y la misma geografía coloca a California en el desierto, pero es un granero.
The difference, obviously, is not geography. It is knowledge. Colorado's aquifers grow California's pistachios. Why can't Libya's aquifers grow sorghum in northern Nigeria? Why does Nigeria not aspire to feed the world, not just itself? If Africa's land is so poor, as we are often told, why are outsiders, from the United Arab Emirates all the way to South Korea, buying up vast acreages of our land, to grow food, no less, to feed their people in lands that are truly more geographically stinting? The new landowners are not planning to import new topsoil to make their African acquisitions more arable. Again, a singular instance of knowledge deficiency.
La diferencia, obviamente, no es la geografía, sino el conocimiento. Los acuíferos de Colorado ayudan a cultivar los pistachos de California ¿Por qué no pueden los acuíferos de Libia cultivar sorgo en el norte de Nigeria? ¿Por qué Nigeria no aspira a alimentar al mundo, no solo a sí misma? Si la tierra de África es tan pobre, como a menudo se nos dice, ¿por qué los de afuera, desde Emiratos Árabes Unidos hasta Corea del Sur, compran vastas extensiones de nuestra tierra, para cultivar alimentos, nada menos, y alimentar a su población en tierras que son realmente geográficamente más limitadas? Los nuevos propietarios no planean importar nueva tierra de cultivo para hacer sus adquisiciones africanas más cultivables. De nuevo, una instancia singular de deficiencia de conocimiento.
In the 19th century, our predecessors, just years removed from the ravages of slavery and the slave trade, were exploring the Niger and Congo Rivers with a view to turning Africa's resources to the advantage of its people and to the rest of humanity, and their 20th-century successors were dreaming of harnessing the powers of the River Congo to light up the whole continent. Now only buccaneer capitalists from Europe are scheming of doing the same, but for exports to Europe and South Africa. And they are even suggesting that Congolese may not benefit from this scheme, because, according to them, Congolese communities are too small to make providing them with electricity a viable concern.
En el siglo XIX nuestros predecesores, a solo años de los estragos de la esclavitud y la trata de esclavos, exploraban los ríos Níger y Congo para convertir los recursos de África en una ventaja para su gente y para el resto de la humanidad, y sus sucesores del siglo XX soñaban con el aprovechamiento los poderes del río Congo para iluminar todo el continente. Ahora solo capitalistas piratas de Europa están maquinando hacer lo mismo, pero para las exportaciones a Europa y Sudáfrica. E incluso están sugiriendo que los congoleños no pueden beneficiarse de este esquema, porque, según ellos, las comunidades congoleñas son demasiado pequeñas para que les den electricidad una preocupación viable.
The solution? Africa must become a knowledge society, a defining characteristic of the modern age. We neither are, nor are we on the path to becoming, a knowledge society.
¿La solución? África debe convertirse en una sociedad del conocimiento, una característica definitoria de la era moderna. Nosotros ni somos ni estamos en camino de convertirnos en una sociedad del conocimiento
Things have not always been this way when it comes to knowledge production and Africa. In antiquity, the world went to Africa for intellectual enrichment. There were celebrated centers of learning, attracting questers from all parts of the then-known world, seeking knowledge about that world. What happened then has implications for our present. For example, how Roman Africa managed the relationship between settlers and natives between the second and fourth centuries of our era might have something to teach us when it comes to confronting not-too-dissimilar problems at the present time. But how many classics departments do we have in our universities? Because we do not invest in knowledge, people come to Africa now not as a place of intellectual enrichment, but as a place where they sate their thirst for exotica.
Las cosas no siempre han sido así cuando se habla de producción de conocimiento y África. En la antigüedad, el mundo venía a África para el enriquecimiento intelectual. Hubo célebres centros de aprendizaje, atrayendo buscadores de todas las partes del mundo conocido, buscando conocimiento sobre ese mundo. Lo que sucedió entonces tiene implicaciones para nuestro presente. Por ejemplo, la forma cómo la África romana manejó la relación entre colonos y nativos entre los siglos II y IV de nuestra era, podría tener algo que enseñarnos cuando se trata de confrontar problemas no muy diferentes de la actualidad. Pero, ¿cuántos departamentos clásicos tenemos en nuestras universidades? Porque no invertimos en conocimiento, la gente viene a África ahora no como un lugar de enriquecimiento intelectual, sino como un lugar donde saciar su sed de exotismo.
Yet for the last half-millennium, Africa has been hemorrhaging and exporting knowledge to the rest of the world. Regardless of the popular description of it as a trade in bodies, the European trans-Atlantic slave trade and slavery was one of the most radical and longest programs of African brains export in history. American slave owners may have pretended that Africans were mere brutes, beasts of burden, almost as inert and dumb as other farm implements they classified them with in their ledgers. And that's what they did.
Sin embargo, durante el último medio milenio, África se ha ido desangrando y exportando conocimiento al resto del mundo. Independientemente de la descripción popular como trata de cuerpos, el comercio de esclavos transatlántico europeo y la esclavitud fue uno de los programas más radicales y más largos de exportación de cerebros africanos de la historia. Los dueños de esclavos en EE.UU. decían que los africanos eran brutos, bestias de carga, casi tan inertes y tontos como otros aperos de labranza que los clasificaban en sus libros de registro. Y eso es lo que hicieron.
The enslaved Africans, on the other hand, knew their were embodiments of knowledge. They were smiths, they were poets, they were political counselors, they were princes and princesses, they were mythologists, they were herbologists, they were chefs. The list is endless. They, to take a single example, brought the knowledge of rice cultivation to the American South. They created some of the most original civilizational elements for which the United States is now celebrated. They deployed their knowledge, for the most part, without compensation.
Los africanos esclavizados, por otro lado, sabían que eran encarnaciones del conocimiento. Eran herreros, eran poetas, consejeros políticos, príncipes y princesas, mitólogos, eran herbólogos, eran chefs. La lista es interminable. Ellos, por mencionar tan solo un ejemplo, llevaron el conocimiento del cultivo de arroz al sur de EE.UU. Crearon algunos de los elementos de civilización más originales por lo que ahora EE.UU. es famoso. Desplegaron sus conocimientos, en su mayor parte, sin compensación.
For the last half-millennium, beginning with the slave trade, Africa has been exporting brains while simultaneously breaking the chains of knowledge transmission on the continent itself, with dire consequences for the systems of knowledge production in Africa. Successive generations are cut off from the intellectual production of their predecessors. We keep producing for external markets while beggaring our own internal needs. At present, much of the best knowledge about Africa is neither produced nor housed there, even when it is produced by Africans. Because we are dominated by immediate needs and relevant solutions when it comes to what we should know, we are happy to hand over to others the responsibility to produce knowledge, including knowledge about, of and for us, and to do so far away from us. We are ever eager to consume knowledge and have but a mere portion of it without any anxiety about ownership and location. African universities are now all too content to have e-connections with libraries elsewhere, having given up ambitions on building libraries to which the world would come for intellectual edification. Control over who decides what should be stocked on our shelves and how access to collections should be determined are made to rest on our trust in our partners' good faith that they will not abandon us down the road.
Durante el último medio milenio, comenzando con la trata de esclavos, África ha estado exportando cerebros y simultáneamente ha roto las cadenas de transmisión de conocimiento en el propio continente, con graves consecuencias para los sistemas de producción de conocimiento en África. Las sucesivas generaciones están aisladas de la producción intelectual de sus predecesores. Seguimos produciendo para mercados externos mientras mendigamos nuestras propias necesidades internas. En el presente gran parte del mejor conocimiento sobre África no se produce ni se aloja allí, incluso cuando es producido por africanos. Porque estamos dominados por las necesidades inmediatas y soluciones relevantes cuando se trata de lo que deberíamos saber, estamos felices de entregar a otros la responsabilidad de producir conocimiento, incluido el conocimiento sobre, de y para nosotros, y hacerlo muy lejos de nosotros. Estamos ansiosos por consumir el conocimiento y solo tiene una mera porción sin ningún tipo de ambición sobre su propiedad y su ubicación. Las universidades africanas ahora están demasiado contentas de tener conexiones electrónicas con bibliotecas en otros lugares, habiendo renunciado a la ambición de construir bibliotecas a las que el mundo vendría para su edificación intelectual. Controlar quién decide qué almacenar en nuestras estanterías y cómo determinarse el acceso a las colecciones se basan en nuestra confianza en la buena fe de nuestros socios que no nos abandonarán en el camino.
This must change. Africa must become a place of knowledge again. Knowledge production actually expands the economy. Take archaeological digs, for instance, and their impact on tourism. Our desires to unearth our antiquity, especially those remote times of which we have no written records, requires investment in archaeology and related disciplines, e.g., paleoanthropology. Yet, although it is our past we seek to know, by sheer serendipity, archaeology may shed light on the global human experience and yield economic payoffs that were no part of the original reasons for digging.
Esto debe cambiar. África debe convertirse en un lugar de conocimiento nuevamente. La producción de conocimiento en realidad expande la economía. Pongamos las excavaciones arqueológicas como ejemplo y su impacto en el turismo. Nuestros deseos de descubrir nuestra antigüedad, especialmente tiempos remotos de los cuales no tenemos registros escritos, requiere inversión en arqueología y disciplinas relacionadas, por ejemplo, paleoantropología. Sin embargo, aunque es nuestro pasado, buscamos saber, por pura casualidad, la arqueología puede arrojar luz sobre la experiencia humana global y rinde pagos económicos que no formaban parte de las razones originales para excavar.
We must find a way to make knowledge and its production sexy and rewarding; rewarding, not in the crass sense of moneymaking but in terms of making it worthwhile to indulge in the pursuit of knowledge, support the existence of knowledge-producing groups and intellectuals, ensuring that the continent becomes the immediate locus of knowledge production, distribution and consumption, and that instead of having its depositories beyond Africa's boundaries, people once more come from the rest of the world, even if in virtual space, to learn from us. All this we do as custodians on behalf of common humanity.
Debemos encontrar cómo hacer que el conocimiento y su producción sean atractivas y gratificantes; gratificante, no en el sentido craso de hacer dinero sino en el sentido de que valga la pena centrase en la búsqueda del conocimiento, apoyar la existencia de grupos e intelectuales productores de conocimiento, asegurando que el continente se convierta en el lugar inmediato de la producción de conocimiento, distribución y consumo, y que en lugar de tener sus depositarios más allá de los límites de África, la gente nuevamente venga del resto del mundo, incluso en el espacio virtual, para aprender de nosotros. Todo esto lo hacemos como custodios en nombre de la humanidad común.
Creating a knowledge society in Africa, for me, would be one way to celebrate and simultaneously enhance diversity by infinitely enriching it with material and additional artifacts -- artifacts that we furnish by our strivings in the knowledge field.
Crear una sociedad del conocimiento en África, para mí, sería una forma de celebrar y simultáneamente mejorar la diversidad enriqueciéndola infinitamente con material y artefactos adicionales: artefactos proporcionados por nuestros esfuerzos en el campo del conocimiento.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)