We see with the eyes, but we see with the brain as well. And seeing with the brain is often called imagination. And we are familiar with the landscapes of our own imagination, our inscapes. We've lived with them all our lives. But there are also hallucinations as well. And hallucinations are completely different. They don't seem to be of our creation. They don't seem to be under control. They seem to come from the outside and to mimic perception.
Nós vemos com os olhos. Mas também vemos com o cérebro. E ver com o cérebro é geralmente chamado de imaginação. E estamos familiarizados com os cenários de nossa própria imaginação, nossos cenários internos. Vivemos com eles por toda vida. Mas também existem alucinações. E alucinações são completamente diferentes. Elas não parecem ser criadas por nós. Elas não parecem estar sob controle. Elas parecem vir do exterior.
So I am going to be talking about hallucinations
e imitar a percepção.
and a particular sort of visual hallucination, which I see among my patients. A few months ago, I got a phone call from a nursing home where I work. They told me that one of their residents, an old lady in her 90s, was seeing things, and they wondered if she'd gone bonkers or, because she was an old lady, whether she'd had a stroke, or whether she had Alzheimer's.
Então vou falar sobre alucinações. E um tipo particular de alucinação visual que eu observo em meus pacientes. Alguns meses atrás recebi um telefonema de uma enfermaria onde eu trabalho. me informaram que um dos pacientes, uma senhora na casa dos 90 anos, estava vendo coisas. E eles se perguntavam se ela estava senil. Ou, por ela ser uma senhora idosa, se ela teve um derrame, ou se ela estava com Alzheimer.
And so they asked me if I would come and see Rosalie, the old lady. I went in to see her. It was evident straightaway that she was perfectly sane and lucid and of good intelligence, but she'd been very startled and very bewildered, because she'd been seeing things. And she told me -- the nurses hadn't mentioned this -- that she was blind, that she had been completely blind from macular degeneration for five years. But now, for the last few days, she'd been seeing things.
E então me perguntaram se eu poderia ir e ver a Rosalie, a senhora idosa. Eu fui vê-la. Era evidente de início que ela estava perfeitamente sã e lúcida e com boa inteligência. Mas ela estava muito assustada, e muito desconcertada porque ela estava vendo coisas. E ela me disse -- as enfermeiras não tinham mencionado isso -- que ela era cega, que ela tinha se tornado completamente cega, por degeneração macular, havia cinco anos. Mas agora, nos últimos dias, ela estava vendo coisas.
So I said, "What sort of things?" And she said, "People in Eastern dress, in drapes, walking up and down stairs. A man who turns towards me and smiles, but he has huge teeth on one side of his mouth. Animals too. I see a white building. It's snowing, a soft snow. I see this horse with a harness, dragging the snow away. Then, one night, the scene changes. I see cats and dogs walking towards me. They come to a certain point and then stop. Then it changes again. I see a lot of children. They're walking up and down stairs. They wear bright colors, rose and blue, like Eastern dress."
Então eu disse, "Que tipo de coisas?" E ela disse, "Pessoas com roupas orientais, em vestes, subindo e descendo escadas. Um homem que se vira para mim e sorri. Mas ele tem dentes enormes num lado da boca. Animais também. Eu vejo um prédio branco. Está nevando, uma neve suave. Eu vejo esse cavalo, com um arreio, dragando a neve. Então, uma noite, a imagem muda. Eu vejo gatos e cachorros andando na minha direção. Eles chegam até um certo ponto e param. Então a cena muda de novo. Eu vejo um monte de crianças. Elas sobem e descem escadas. Elas vestem cores brilhantes, rosa e azul, como vestidos orientais."
Sometimes, she said, before the people come on, she may hallucinate pink and blue squares on the floor, which seem to go up to the ceiling. I said, "Is this like a dream?" And she said, "No, it's not like a dream. It's like a movie." She said, "It's got color. It's got motion. But it's completely silent, like a silent movie." And she said it's a rather boring movie.
Algumas vezes, ela disse, antes das pessoas entrarem ela podia alucinar quadrados rosas e azuis no chão, que pareciam subir até o teto. Eu disse, "É como se fosse um sonho?" E ela disse, "Não, não é como um sonho. É como um filme." Ela disse, "Ele tem cor. Tem movimento Mas é completamente silencioso, como um filme mudo." E ela disse que parecia como um filme muito entediante.
(Laughter)
Ela disse, "Todas essas pessoas com vestidos orientais,
She said, "All these people with Eastern dress, walking up and down, very repetitive, very limited."
subindo e descendo, tão repetitivos, tão limitados."
(Laughter)
(Risos)
And she had a sense of humor. She knew it was a hallucination, but she was frightened. She had lived 95 years, and she'd never had a hallucination before. She said that the hallucinations were unrelated to anything she was thinking or feeling or doing, that they seemed to come on by themselves, or disappear. She had no control over them. She said she didn't recognize any of the people or places in the hallucinations, and none of the people or the animals -- well, they all seemed oblivious of her. And she didn't know what was going on. She wondered if she was going mad or losing her mind.
E ela tinha senso de humor. Ela sabia que aquilo era uma alucinação. Mas ela estava assustada. Ela tinha vivido 95 anos e nunca teve uma alucinação antes. Ela disse que as alucinações não eram relacionadas com nada que ela estivesse pensando, sentindo ou fazendo. Que elas pareciam chegar ou desaparecer por elas mesmas, Ela não tinha controle sobre as alucinações Ela disse que não reconhecia nenhuma das pessoas ou lugares nas alucinações. E nenhuma das pessoas ou dos animais, eles pareciam todos insignificantes para ela. E ela não sabia o que estava acontecendo. Ela se perguntou se ela estava enlouquecendo, ou perdendo a cabeça.
Well, I examined her carefully. She was a bright old lady, perfectly sane. She had no medical problems. She wasn't on any medications which could produce hallucinations. But she was blind. And I then said to her, "I think I know what you have." I said, "There is a special form of visual hallucination which may go with deteriorating vision or blindness. This was originally described," I said, "right back in the 18th century, by a man called Charles Bonnet. And you have Charles Bonnet syndrome. There's nothing wrong with your brain. There's nothing wrong with your mind. You have Charles Bonnet syndrome."
Bem, eu a examinei cuidadosamente. Ela era um senhora idosa brilhante. Perfeitamente sã. Ela não tinha problemas médicos. Ela não tomava nenhuma medicação que pudesse produzir alucinações. Mas ela estava cega. E então eu disse a ela, "Eu acho que eu sei o que você tem." Eu disse, "Existe um tipo especial de alucinação visual que pode surgir com a deterioração da visão, ou a cegueira." "Ela foi originalmente descrita" eu disse, "no século 18, por um homem chamado Charles Bonnet. E você tem a síndrome de Charles Bonnet. Não há nada de errado com seu cérebro. Não há nada de errado com sua mente. Você tem a síndrome de Charles Bonnet."
And she was very relieved at this, that there was nothing seriously the matter, and also rather curious. She said, "Who is this Charles Bonnet?" She said, "Did he have them himself?" And she said, "Tell all the nurses that I have Charles Bonnet syndrome."
E ela ficou muito aliviada com isso, que não havia nada sério para se preocupar, e também muito curioso. Ela disse, "Quem é esse Charles Bonnet?" Ela disse, "Ele também teve isso?" E ela disse, "Diga a todas as enfermeiras
(Laughter)
que eu tenho a síndrome de Charles Bonnet."
"I'm not crazy. I'm not demented. I have Charles Bonnet syndrome." Well, so, I did tell the nurses.
(Risos) "Eu não estou louca. Não estou demente. Tenho a síndrome de Charles Bonnet." Bem, então eu contei pras enfermeiras.
Now this, for me, is a common situation. I work in old-age homes, largely. I see a lot of elderly people who are hearing-impaired or visually impaired. About 10 percent of the hearing-impaired people get musical hallucinations. And about 10 percent of the visually impaired people get visual hallucinations. You don't have to be completely blind, only sufficiently impaired.
Agora isso, para mim, é uma situação comum. Eu trabalho em casas para idosos, basicamente. Eu vejo um monte de pessoas idosas que têm perda auditiva ou perda visual. Cerca de 10 por cento das pessoas com perda auditiva apresentam alucinações musicais. E cerca de 10 por cento das pessoas com perda visual têm alucinações visuais. Você não precisa estar completamente cego, apenas suficientemente prejudicado.
Now, with the original description in the 18th century, Charles Bonnet did not have them. His grandfather had these hallucinations. His grandfather was a magistrate, an elderly man. He'd had cataract surgery. His vision was pretty poor. And in 1759, he described to his grandson various things he was seeing.
Agora com relação à descrição original no século 18, Charles Bonnet não as tinha. Seu avô tinha essas alucinações. Seu avô era um magistrado, um homem idoso. Ele havia feito uma cirurgia de catarata. Sua visão era bastante pobre. E em 1759 ele descreveu para seu neto várias coisas que ele estava vendo.
The first thing he said was he saw a handkerchief in midair. It was a large blue handkerchief with four orange circles. And he knew it was a hallucination. You don't have handkerchiefs in midair. And then he saw a big wheel in midair. But sometimes he wasn't sure whether he was hallucinating or not, because the hallucinations would fit in the context of the visions. So on one occasion, when his granddaughters were visiting them, he said, "And who are these handsome young men with you?"
A primeira coisa que ele disse foi que viu um lenço pairando no ar. Era um grande lenço azul com quatro círculos laranjas. E ele sabia que aquilo era uma alucinação. Você não encontra lenços pairando no ar. E então ele viu uma grande roda em pleno ar. Mas às vezes ele não estava certo se estava alucinando ou não. Pois as alucinações poderiam encaixar no contexto das visões. Então uma vez, quando suas netas foram visitá-los, ele disse, "E quem são esses jovens bonitos com vocês?"
(Laughter)
E elas disseram, "Mas, vovô, não tem nenhum jovem bonito."
And they said, "Alas, Grandpapa, there are no handsome young men." And then the handsome young men disappeared. It's typical of these hallucinations that they may come in a flash and disappear in a flash. They don't usually fade in and out. They are rather sudden, and they change suddenly.
E então os jovens bonitos desapareceram. Isso é típico dessas alucinações que elas podem surgir e desaparecer instantaneamente Elas geralmente não aparecem e desaparecem gradualmente. Elas são mais repentinas. E elas mudam repentinamente.
Charles Lullin, the grandfather, saw hundreds of different figures, different landscapes of all sorts. On one occasion, he saw a man in a bathrobe smoking a pipe, and realized it was himself. That was the only figure he recognized. On one occasion, when he was walking in the streets of Paris, he saw -- this was real -- a scaffolding. But when he got back home, he saw a miniature of the scaffolding, six inches high, on his study table. This repetition of perception is sometimes called "palinopsia."
Charles Lullin, o avô, via centenas de figuras diferentes, paisagens diferentes de todos os tipos. Em uma ocasião ele viu um homem com roupão fumando cachimbo, e percebeu que era ele mesmo. Essa foi a única figura que ele reconheceu. Numa ocasião que ele andava pelas ruas de Paris, ele viu -- isso foi real -- um andaime. Mas quando voltou para casa ele viu uma miniatura do andaime de 15 cm de altura, na sua mesa de estudo. Essa repetição de percepção é às vezes denominada palinopsia.
With him and with Rosalie, what seems to be going on -- and Rosalie said, "What's going on?" -- and I said that as you lose vision, as the visual parts of the brain are no longer getting any input, they become hyperactive and excitable, and they start to fire spontaneously. And you start to see things. The things you see can be very complicated indeed.
Com ele, e com Rosalie, o que parece acontecer -- e Rosalie disse, "O que está acontecendo?" -- e eu disse que quando você perde a visão, como as partes visuais do cérebro não recebem mais sinais, elas se tornam hiperativas e excitáveis. E elas começam a disparar espontaneamente. E você começa a ver coisas. As coisas que você vê podem ser muito complexas.
With another patient of mine who also had some vision, the visions she had could be disturbing. On one occasion, she said she saw a man in a striped shirt in a restaurant. And he turned round, and then he divided into six figures in striped shirts, who started walking towards her. And then the six figures came together, like a concertina. Once, when she was driving, or rather, her husband was driving, the road divided into four and she felt herself going simultaneously up four roads.
Em outra paciente minha, que tinha alguma visão, a visão que ela tinha podia ser perturbadora. Numa ocasião ela disse que viu um homem com uma camisa rasgada num restaurante. E ele se virou. E então ele se dividiu em seis figuras idênticas com camisas rasgadas, que começaram a andar na direção dela. E então as seis figuras se juntaram novamente, como uma concertina. Certa vez, quando ela estava dirigindo, ou melhor, seu marido estava dirigindo, a estrada se dividiu em quatro. E ela se sentiu indo simultaneamente em quatro estradas.
She had very mobile hallucinations as well. A lot of them had to do with a car. Sometimes she would see a teenage boy sitting on the hood of the car. He was very tenacious, and he moved rather gracefully when the car turned. And then when they came to a stop, the boy would do a sudden vertical takeoff, 100 foot in the air, and then disappear.
Ela tinha muitas alucinações móveis também. Várias delas tinham relação com um carro. Algumas vezes ela via um adolescente sentado no capô do carro. Ele era muito persistente e se movia graciosamente quando o carro virava. E então quando eles paravam num semáforo, o garoto fazia um vôo vertical súbito, 30 metros para cima, e então desaparecia.
Another patient of mine had a different sort of hallucination. This was a woman who didn't have trouble with her eyes but the visual parts of her brain, a little tumor in the occipital cortex. And, above all, she would see cartoons. And these cartoons would be transparent, and would cover half the visual field, like a screen. And especially, she saw cartoons of Kermit the Frog.
Outra paciente minha tinha um tipo diferente de alucinação. Essa mulher não tinha problemas nos olhos, mas nas partes visuais do cérebro. Um pequeno tumor no córtex occipital. E, acima de tudo, ela via desenhos animados. Esses desenhos eram transparentes e cobriam metade do campo visual, como uma tela. Ela via especialmente desenhos do sapo Caco.
(Laughter)
(Risos)
Now, I don't watch Sesame Street, but she made a point of saying, "Why Kermit?" she said, "Kermit the Frog means nothing to me." You know, I was wondering about Freudian determinants: Why Kermit? "Kermit the Frog means nothing to me."
Agora, eu não assisto Vila Sésamo. Mas ela fez uma observação dizendo, "Por que o Caco? Sapo Caco não significa nada pra mim." Sabe, eu esperava determinantes freudianos. Por que o Caco? Sapo Caco não significa nada para mim."
She didn't mind the cartoons too much. But what did disturb her was she got very persistent images or hallucinations of faces, and as with Rosalie, the faces were often deformed, with very large teeth or very large eyes. And these frightened her. Well, what is going on with these people? As a physician, I have to try and define what's going on and to reassure people, especially to reassure them that they're not going insane.
Ela não ligava muito para desenhos. Mas o que a preocupava era que ela tinha imagens ou alucinações de faces e como Rosalie, as faces eram geralmente deformadas, com dentes muito grandes, ou olhos grandes. E isso a assustava. Bem, o que está acontecendo com essas pessoas? Como médico, eu tenho de tentar definir o que está acontecendo, e confortar essas pessoas. Especialmente assegurá-las que elas não estão ficando loucas.
Something like 10 percent, as I said, of visually impaired people get these. But no more than one percent of the people acknowledge them, because they are afraid they will be seen as insane or something. And if they do mention them to their own doctors, they may be misdiagnosed.
Algo em torno de 10 por cento, como eu dizia, de pessoas com perda visual têm essas alucinações. Mas não mais que um por cento das pessoas as percebem. Porque elas têm medo que pareçam loucas, ou algo do tipo. E se elas não as mencionam para seus médicos elas podem ser mal diagnosticadas.
In particular, the notion is that if you see things or hear things, you're going mad. But the psychotic hallucinations are quite different. Psychotic hallucinations, whether they are visual or vocal, they address you. They accuse you, they seduce you, they humiliate you, they jeer at you. You interact with them. There is none of this quality of being addressed with these Charles Bonnet hallucinations. There is a film. You're seeing a film which has nothing to do with you -- or that's how people think about it.
Em particular, a noção é que se você ver coisas ou ou ouvir coisas, você está ficando louco. Mas as alucinações psicóticas são bem diferentes. As alucinações psicóticas, sejam visuais ou vocais, se referem a você. Elas acusam você. Elas seduzem você. Elas humilham você. Elas zombam de você. Você interage com elas. Não há nenhuma qualidade de referência nessas alucinações de Charles Bonnet. Há um filme. Você assiste um filme que não tem nada a ver com você. Ou é assim que as pessoas pensam disso.
There is also a rare thing called temporal lobe epilepsy, and sometimes, if one has this, one may feel oneself transported back to a time and place in the past. You're at a particular road junction. You smell chestnuts roasting. You hear the traffic. All the senses are involved. And you're waiting for your girl. And it's that Tuesday evening back in 1982. The temporal lobe hallucinations are all sense hallucinations, full of feeling, full of familiarity, located in space and time, coherent, dramatic. The Charles Bonnet ones are quite different.
Há também uma coisa rara chamada epilepsia do lobo temporal. E às vezes, se um indivíduo sofre disso, ele pode se sentir transportado de volta a um momento ou lugar no passado. Você está num cruzamento de estrada particular. Você cheira castanhas tostando. Você ouve o tráfego. Todos os sentidos estão envolvidos. E você espera por sua namorada. E isso é aquela tarde de terça em 1982. E as alucinações do lobo temporal são todas alucinações multisensoriais, cheias de sentimento, cheias de familiaridade, localizadas no espaço e tempo, coerentes, dramáticas. As de Charles Bonnet são bem diferentes.
In the Charles Bonnet hallucinations, you have all sorts of levels, from the geometrical hallucinations -- the pink and blue squares the woman had -- up to quite elaborate hallucinations with figures and especially faces. Faces, and sometimes deformed faces, are the single commonest thing in these hallucinations. And one of the second commonest is cartoons.
Então nas alucinações de Charles Bonnet, você têm de todos os tipos, desde alucinações geométricas, os quadrados rosas e azuis que a mulher tinha, até alucinações bem elaboradas com figuras e especialmente rostos. Rostos, e às vezes rostos deformados, são as únicas coisas em comum nessas alucinações. E das mais comuns é o desenho animado.
So, what is going on? Fascinatingly, in the last few years, it's been possible to do functional brain imagery, to do fMRI on people as they are hallucinating, and, in fact, to find that different parts of the visual brain are activated as they are hallucinating. When people have these simple, geometrical hallucinations, the primary visual cortex is activated. This is the part of the brain which perceives edges and patterns. You don't form images with your primary visual cortex.
Então, o que está acontecendo? Fascinantemente, nos últimos anos, foi possível fazer neuroimagem funcional, fazer fMRI em pessoas que estão alucinando. E de fato, descobrir que diferentes partes do cérebro visual são ativadas enquanto elas estão alucinando. Quando pessoas têm essas alucinações geométricas simples, o córtex visual primário é ativado. Isso é a parte do cérebro que percebe bordas e padrões. Você não forma imagens com seu córtex visual primário.
When images are formed, a higher part of the visual cortex is involved, in the temporal lobe. And in particular, one area of the temporal lobe is called the fusiform gyrus. And it's known that if people have damage in the fusiform gyrus, they may lose the ability to recognize faces. But if there's an abnormal activity in the fusiform gyrus, they may hallucinate faces, and this is exactly what you find in some of these people. There is an area in the anterior part of this gyrus where teeth and eyes are represented, and that part of the gyrus is activated when people get the deformed hallucinations.
Quando imagens são formadas, um parte superior do córtex visual é envolvido no lobo temporal. E em particular, uma área do lobo temporal chamada de giro fusiforme. E é sabido que se pessoas têm lesões no giro fusiforme, elas talvez percam a habilidade de reconhecer rostos. Mas se há uma atividade anormal no giro fusiforme, elas podem alucinar rostos. E isso é exatamente o que você encontra em algumas dessas pessoas. Há uma área na parte anterior desse giro onde dentes e olhos estão representados. E essa parte do giro é ativada quando pessoas têm essas alucinações deformadas.
There is another part of the brain which is especially activated when one sees cartoons. It's activated when one recognizes cartoons, when one draws cartoons and when one hallucinates them. It's very interesting that that should be specific. There are other parts of the brain which are specifically involved with the recognition and hallucination of buildings and landscapes.
Há uma outra parte do cérebro que é especialmente ativada quando alguém vê desenhos animados. Ela é ativada quando alguém reconhece desenhos, quando os desenha e quando alucina com eles. É muito interessane que isso seja específico. Há outras partes do cérebro que estão especificamente envolvidas com o reconhecimento e alucinação
Around 1970, it was found that there were not only parts of the brain,
de edifícios e paisagens.
but particular cells. "Face cells" were discovered around 1970. And now we know that there are hundreds of other sorts of cells, which can be very, very specific. So you may not only have "car" cells, you may have "Aston Martin" cells.
Por volta de 1970 foi descoberto que não havia apenas partes particulares do cérebro, mas células particulares. "Células de rosto" foram descobertas por volta de 1970. E agora sabemos que há centenas de outros tipos de células, que podem ser muito específicas. Então você pode não ter apenas células de "carro", você pode ter células de "Aston Martin".
(Laughter)
(Risos)
I saw an Aston Martin this morning. I had to bring it in.
Eu vi um Aston Martin essa manhã.
(Laughter)
Eu tinha de falar disso.
And now it's in there, somewhere. So --
E agora ele está em algum lugar. (Risos)
(Laughter)
Agora, nesse nível, no que é chamado de córtex inferotemporal,
now, at this level, in what's called the inferotemporal cortex, there are only visual images, or figments or fragments. It's only at higher levels that the other senses join in and there are connections with memory and emotion. And in the Charles Bonnet syndrome, you don't go to those higher levels. You're in these levels of inferior visual cortex, where you have thousands and tens of thousands and millions of images, or figments or fragmentary figments, all neurally encoded in particular cells or small clusters of cells.
há apenas imagens visuais, figmentos ou fragmentos. É apenas nos níveis superiores que os outros sentidos se juntam e há conexões com a memória e emoção. E na síndrome de Charles Bonnet você não vai até esses níveis superiores. Você está nesses níveis do córtex visual inferior onde você tem milhares e dezenas de milhares e milhões de imagens, ou figmentos, ou figmentos fragmentários, todos codificados neuralmente, em células ou pequenos grupos de células particulares.
Normally, these are all part of the integrated stream of perception, or imagination, and one is not conscious of them. It is only if one is visually impaired or blind that the process is interrupted. And instead of getting normal perception, you're getting an anarchic, convulsive stimulation, or release, of all of these visual cells in the inferotemporal cortex. So, suddenly, you see a face. Suddenly, you see a car. Suddenly this and suddenly that. The mind does its best to organize and to give some sort of coherence to this, but not terribly successfully.
Normalmente todas elas fazem parte do fluxo integrado de percepção, ou imaginação. E não há consciência delas. Só se alguém tiver perda de visão, ou for cego, que o processo é interrompido. E ao invés de ter uma percepção normal, você está tendo uma estimulação anárquica e convulsiva, ou liberação, de todas essas células visuais, no córtex inferotemporal. Então, de repente você vê uma face. De repente você vê um carro. De repente isso, e de repente aquilo. A mente faz o possível para se organizar, e dar algum tipo de coerência para isso. Mas não é bem sucedida.
When these were first described, it was thought that they could be interpreted like dreams. But, in fact, people say, "I don't recognize the people. I can't form any associations. Kermit means nothing to me." You don't get anywhere, thinking of them as dreams.
Quando elas foram descritas pela primeira vez pensou-se que podiam ser interpretadas como sonhos. Mas de fato as pessoas dizem, "Eu não reconheço as pessoas. Eu não posso formar nenhuma associação." "Caco não significa nada para mim." Você não chega a lugar nenhum pensando nelas como sonhos.
Well, I've more or less said what I wanted. I think I just want to recapitulate and say this is common. Think of the number of blind people. There must be hundreds of thousands of blind people who have these hallucinations but are too scared to mention them. So this sort of thing needs to be brought into notice, for patients, for doctors, for the public. Finally, I think they are infinitely interesting and valuable, for giving one some insight as to how the brain works.
Bem, eu disse mais ou menos o que eu queria. Eu acho que quero apenas recapitular e dizer que isso é comum. Pense no número de pessoas cegas. Deve haver centenas ou milhares de pessoas cegas que têm essas alucinações, mas estão muito assustadas para mencioná-las. Então esse tipo de coisa precisa ser divulgada, para os pacientes, para os médicos, para o público. Finalmente, eu penso que elas são infinitamente interessantes, e valiosas, por nos oferecer alguns indícios de como o cérebro funciona.
Charles Bonnet said, 250 years ago -- he wondered how, thinking of these hallucinations, how, as he put it, the theater of the mind could be generated by the machinery of the brain. Now, 250 years later, I think we're beginning to glimpse how this is done. Thanks very much.
Charles Bonnet disse, 250 anos atrás -- ele se perguntava de que forma, pensando sobre essas alucinações, de que forma, como ele colocou, o teatro da mente podia ser gerado pela maquinaria do cérebro. Agora, 250 anos mais tarde, eu acho que estamos começando a vislumbrar como isso é feito. Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: That was superb. Thank you so much. You speak about these things with so much insight and empathy for your patients. Have you yourself experienced any of the syndromes you write about?
Chris Anderson: Isso foi esplêndido. Muito obrigado. Você fala sobre essas coisas com tanto discernimento e empatia com seus pacientes. Você mesmo experimentou algumas das síndromes que você descreveu?
Oliver Sacks: I was afraid you would ask that.
Oliver Sacks: Eu temia que você perguntasse isso.
(Laughter)
(Risos)
Well, yeah, a lot of them. And, actually, I'm a little visually impaired myself. I'm blind in one eye and not terribly good in the other. And I see the geometrical hallucinations. But they stop there.
Bem, sim, um monte delas. E na verdade eu mesmo tenho perda de visão. Eu sou cego de um olho, e o outro não está muito bom. E eu vejo alucinações geométricas. Mas elas param por aí.
CA: And they don't disturb you? Because you understand what's doing it, it doesn't make you worried?
C.A.: E elas não incomodam você? Pois você entende o que está acontecendo. Isso não deixa você se preocupar?
OS: Well, they don't disturb me any more than my tinnitus, which I ignore. They occasionally interest me, and I have many pictures of them in my notebooks. I've gone and had an fMRI myself, to see how my visual cortex is ticking over. And when I see all these hexagons and complex things, which I also have, in visual migraine, I wonder whether everyone sees things like this and whether things like cave art or ornamental art may have been derived from them a bit.
O.S.: Bem, elas não me incomodam mais do que meu zumbido. Que eu ignoro. Elas me interessam ocasionalmente. E eu tenho vários desenhos delas nos meus cadernos. Eu fiz uma fMRI em mim mesmo para ver como meu córtex visual está dominando. E quando eu vejo todos esses hexágonos e coisas complexas, que eu também tenho, com enxaqueca visual, eu me pergunto se todo mundo vê coisas assim, e se coisas como arte rupestre, ou arte ornamental podem ter sido derivadas disso.
CA: That was an utterly, utterly fascinating talk. Thank you so much for sharing.
C.A.: Essa foi uma palestra absolutamente fascinante. Muito obrigado por compartilhá-la.
OS: Thank you. Thank you.
O.S.: Obrigado. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)