[Oliver Jeffers]
[Oliver Jeffers]
[An ode to living on Earth]
[O odă adusă vieții pe Pământ]
Hello. I'm sure by the time I get to end of this sentence, given how I talk, you'll all have figured out that I'm from a place called planet Earth. Earth is pretty great. It's home to us. And germs. Those [blip] take a back seat for the time being, because believe it or not, they're not the only thing going on.
Salut! Sunt sigur că până la finalul acestei propoziții, ținând cont de cum vorbesc, vă veți da cu toții seama că vin dintr-un loc care se numește planeta Pământ. Pământul este destul de grozav. Este casa noastră. Și a microbilor. Dar să lăsăm acești [bip] pentru că nu sunt singurul lucru care ne interesează.
This planet is also home to cars, brussels sprouts; those weird fish things that have their own headlights; art, fire, fire extinguishers, laws, pigeons, bottles of beer, lemons and light bulbs; Pinot noir and paracetamol; ghosts, mosquitoes, flamingos, flowers, the ukulele, elevators and cats, cat videos, the internet; iron beams, buildings and batteries, all ingenuity and bright ideas, all known life ... and a whole bunch of other stuff. Pretty much everything we know and ever heard of. It's my favorite place, actually. This small orb, floating in a cold and lonely part of the cosmos. Oh, the accent is from Belfast, by the way, which is ... here. Roughly.
Aceasta planetă e casă și pentru mașini, varza de Bruxelles; acei pești ciudați care au propriile lanterne pe cap; artă, foc, stingătoare de incendii, legi, porumbei, sticle de bere, lămâi și becuri; Pinnot Noir și paracetamol; stafii, țânțari, păsări flamingo, flori, havaiane, lifturi și pisici, filmulețe cu pisici, internet; grinzi de fier, construcții și baterii, inventivitatea și ideile strălucite, viața știută... și multe alte lucruri. Cam tot ce știm și de care am auzit. Este locul meu preferat, de fapt. Această sferă mică, care plutește într-o zonă rece și întunecată a cosmosului. Ah, apropo, accentul este din Belfast, care se găsește... aici. Aproximativ.
You may think you know this planet Earth, as you're from here. But chances are, you probably haven't thought about the basics in a while. I thought I knew it. Thought I was an expert, even. Until, that is, I had to explain the entire place, and how it's supposed to work, to someone who had never been here before. Not what you might think, although my dad always did say the sure sign of intelligent life out there is that they haven't bothered trying to contact us. It was actually my newborn son I was trying to explain things to. We'd never been parents before, my wife and I, and so treated him like most guests when he arrived home for the first time, by giving him the tour. This is where you live, son. This room is where we make food at. This is the room we keep our collection of chairs, and so on. It's refreshing, explaining how our planet works to a zero-year-old. But after the laughs, and once the magnitude that new humans know absolutely nothing settles on you and how little you know either, explaining the whole planet becomes quite intimidating. But I tried anyway.
Ați putea crede că planeta Pământ vă este cunoscută, întrucât de aici veniți. Dar este foarte posibil să nu vă fi gândit la elementele de bază de ceva vreme. Eu credeam că știu. Chiar credeam că sunt expert. Până când a trebuit să explic întregul loc și cum funcționează acesta, cuiva care nu a mai fost aici până acum. Nu e ceea ce vă gândiți, deși tatăl meu a spus dintotdeauna că semnul că există viață inteligentă e faptul că nu s-au deranjat să ne contacteze până acum. De fapt, încercam să îi explic aceste lucruri fiului meu nou-născut. Suntem părinți pentru prima oară, eu și cu soția mea, așa că l-am tratat ca pe majoritatea invitaților care sosesc prima oară acasă, oferindu-i un tur al casei. Aici trăim noi, fiule. Asta e camera unde facem mâncare. Asta este camera unde ținem colecția de scaune, și tot așa. Este stimulant, să-i explici unui bebeluș cum funcționează planeta. Dar după ce am râs, și după ce am depășit amploarea a cât de puține cunosc nou-născuții și cât de puține știm și noi, să explici întreaga planetă devine un fenomen intimidant. Dar am încercat oricum.
As I walked around those first few weeks, narrating the world as I saw it, I began to take notes of the ridiculous things I was saying. The notes slowly morphed into a letter intended for my son once he learned to read. And that letter became a book about the basic principles of what it is to be a human living on Earth in the 21st century. Some things are really obvious. Like, the planet is made of two parts: land and sea. Some less obvious until you think about them. Like, time. Things can sometimes move slowly here on Earth. But more often, they move quickly. So use your time well, it will be gone before you know it. Or people. People come in all different shapes, sizes and colors. We may all look different, act different and sound different, but don't be fooled. We are all people.
Pe măsură ce în primele săptămâni prezentam lumea așa cum o vedeam, am început să notez lucrurile ridicole pe care le spuneam. Notele s-au transformat ușor într-o scrisoare pentru fiul meu, când va ști să citească. Acea scrisoare a devenit o carte despre principiile de bază a ceea ce înseamnă să fii om pe planeta Pământ, în secolul XXI. Unele lucruri sunt evidente. Cum ar fi că planeta e formată din două părți: uscat și apă. Altele sunt mai puțin evidente, până când te gândești la ele. Ca de exemplu timpul. Uneori lucrurile se pot mișca încet aici pe Pământ. Dar de cele mai multe ori, se mișcă rapid. Așa că folosește-ți bine timpul, va trece înainte să-ți dai seama. Sau oamenii. Oamenii vin în toate formele, mărimile și culorile. Poate că arătăm cu toții diferit, acționăm diferit și vorbim diferit, însă nu te lăsa păcălit. Suntem cu toții oameni.
It doesn't skip me that of all the places in the universe, people only live on Earth, can only live on Earth. And even then, only on some of the dry bits. There's only a very small part of the surface of our planet that is actually habitable to human life, and squeezed in here is where all of us live. It's easy to forget when you're up close to the dirt, the rocks, the foliage, the concrete of our lands, just how limited the room for maneuvering is. From a set of eyes close to the ground, the horizon feels like it goes forever. After all, it's not an every-day ritual to consider where we are on the ball of our planet and where that ball is in space.
Nu mă miră că dintre toate locurile din univers, oamenii trăiesc doar pe Pământ, pot trăi doar pe Pământ. Chiar și atunci, doar în unele zone de uscat. Există o suprafață mică pe planeta noastră ce poate fi locuită cu adevărat de oameni, și uite așa trăim cu toții înghesuiți aici. Este ușor să uiți atunci când ești aproape de sol, de pietre, de frunziș, de ciment, cât de limitat este locul în care ne învârtim. Privit de jos, de pe pământ, orizontul pare că se întinde la nesfârșit. Până la urmă, nu este un ritual zilnic să ne gândim unde suntem mai exact pe acestă planetă și unde se situează această sferă în spațiu.
I didn't want to tell my son the same story of countries that we were told where I was growing up in Northern Ireland. That we were from just a small parish, which ignores life outside its immediate concerns. I wanted to try to feel what it was like to see our planet as one system, as a single object, hanging in space. To do this, I would need to switch from flat drawings for books to 3D sculpture for the street, and I'd need almost 200 feet, a New York City block, to build a large-scale model of the moon, the Earth and us.
Nu am vrut să îi spun fiului meu aceeași poveste despre țări care mi s-a spus și mie, când am crescut în Irlanda de Nord. Că facem parte dintr-o mică comunitate care ignoră viața în afara preocupărilor imediate. Am vrut să încerc să simt cum se vede planeta noastră ca un singur sistem, un singur obiect, care atârnă în spațiu. Ca să fac asta, a trebuit să fac trecerea de la schițe plane pentru cărți la sculpturi 3D pentru stradă, și aș fi avut nevoie de 60 de metri, cât o clădire din New York City, pentru a construi un model al lunii la scară largă, a Pământului și a noastră.
This project managed to take place on New York City's High Line park last winter, on the 50th anniversary of Apollo 11's mission around the Moon. After its installation, I was able to put on a space helmet with my son and launch, like Apollo 11 did half a century ago, towards the Moon. We circled around and looked back at us. What I felt was how lonely it was there in the dark. And I was just pretending. The Moon is the only object even remotely close to us. And at the scale of this project, where our planet was 10 feet in diameter, Mars, the next planet, will be the size of a yoga ball and a couple of miles away.
Acest proiect s-a desfășurat în parcul High Lane din New York iarna trecută, la a 50-a aniversare a misiunii lunare Apollo 11. După instalare, mi-am putut pune o cască de astronaut împreună cu fiul meu și ne-am lansat, ca echipajul Apollo 11 în urmă cu jumătate de secol, către Lună. Ne-am învârtit în jurul Lunii și ne-am uitat înapoi la noi. M-am simțit foarte singur acolo în întuneric. Și doar mă prefăceam. Luna este singurul obiect cât de cât apropiat de noi. Și la scara acestui proiect, în care planeta noastră are un diametru de trei metri, Marte, următoarea planetă, ar fi cât o minge de yoga și s-ar fi aflat la aproape 3 km distanță.
Although borders are not visible from space, on my sculpture, every single border was drawn in. But rather than writing the country names on the carved-up land, I wrote over and over again, "people live here, people live here." "People live here." And off on the Moon, it was written, "No one lives here." Often, the obvious things aren't all that obvious until you think about them.
Deși granițele nu sunt vizibile din spațiu, pe sculptura mea am trasat fiecare graniță. Dar în loc să trec numele țării în spațiile delimitate, am scris de fiecare dată: „Aici trăiesc oameni, aici trăiesc oameni.” „Aici trăiesc oameni.” Iar pe Lună am scris: „Aici nu trăiește nimeni.” Adeseori, lucrurile evidente nu sunt atât de evidente până când te gândești la ele.
Seeing anything from a vast enough distance changes everything, as many astronauts have experienced. And human eyes have only ever seen our Earth from as far as the Moon, really. It's quite a ways further before we get to the edges of our own Solar System. And even out to other stars, to the constellations. There is actually only one point in the entire cosmos that is present in all constellations of stars, and that presence is here, planet Earth. Those pictures we have made up for the clusters of stars only make sense from this point of view down here. Their stories only make sense here on Earth. And only something to us. To people. We are creatures of stories. We are the stories we tell, we're the stories we're told.
Uitându-te la orice, de la o distanță suficient de mare îți schimbă perspectiva, așa cum mulți astronauți au experimentat. Iar ochii umani au văzut Pământul privit doar de pe Lună. Mai avem mult de parcurs până ajungem la marginile sistemului nostru solar. Și chiar până la alte stele sau constelații. Există un singur punct în întregul cosmos care este prezent în toate constelațiile de stele, și acesta este aici, Planeta Pământ. Acele imagini pentru constelațiile de stele au sens privite doar de aici, de jos. Poveștile lor au sens doar aici pe Pământ. Și înseamnă ceva doar pentru noi. Pentru oameni. Noi suntem creaturi ale poveștilor. Suntem poveștile pe care le spunem, suntem poveștile care ne sunt spuse.
Consider briefly the story of human civilization on Earth. It tells of the ingenuity, elegance, generous and nurturing nature of a species that is also self-focused, vulnerable and defiantly protective. We, the people, shield the flame of our existence from the raw, vast elements outside our control, the great beyond. Yet it is always to the flame we look. "For all we know," when said as a statement, it means the sum total of all knowledge. But when said another way, "for all we know," it means that we do not know at all. This is the beautiful, fragile drama of civilization. We are the actors and spectators of a cosmic play that means the world to us here, but means nothing anywhere else. Possibly not even that much down here, either.
Gândiți-vă puțin la povestea civilizației umane pe Pământ. Vorbește despre creativitatea, eleganța, generozitatea ce caracterizează natura unei specii care este de asemenea egoistă, vulnerabilă și sfidător de protectivă. Noi, oamenii, apărăm flacăra existenței noastre de elementele sălbatice și vaste din afara controlului nostru, marele dincolo. Însă întotdeauna ne întoarcem la flacără. „Din câte știm,” spus la modul declarativ, asta însumează toate cunoștințele noastre. Dar când este spus în alt mod: „din câte știm,” înseamnă că de fapt nu știm nimic. Aceasta este drama frumoasă și fragilă a civilizației. Suntem actorii și spectatorii unei piese cosmice care înseamnă totul pentru noi, dar nu înseamnă nimic în altă parte. Posibil să nu însemne atât de mult nici măcar aici.
If we truly thought about our relationship with our boat, with our Earth, it might be more of a story of ignorance and greed. As is the case with Fausto, a man who believed he owned everything and set out to survey what was his. He easily claims ownership of a flower, a sheep, a tree and a field. The lake and the mountain prove harder to conquer, but they, too, surrender. It is in trying to own the open sea where his greed proves his undoing, when, in a fit of arrogance, he climbs overboard to show that sea who is boss. But he does not understand, slips beneath the waves, sinks to the bottom. The sea was sad for him but carried on being the sea. As do all the other objects of his ownership, for the fate of Fausto does not matter to them.
Dacă ne gândim cu adevărat la relația cu barca noastră, cu Pământul nostru, ar fi mai mult o poveste despre ignoranță și lăcomie. Cum este și cazul lui Fausto, un om care avea impresia că posedă totul și și-a propus să verifice ce îi aparține. Pretinde cu ușurință că deține o floare, o oaie, un copac și un câmp. Lacul și muntele se dovedesc a fi mai greu de cucerit, dar și ei cedează. Dar atunci când încearcă să pună stăpânire pe mare, lăcomia devine pierzania sa, când, într-un moment de aroganță, se urcă peste bord pentru a-i arata mării cine este șeful. Dar el nu înțelege, alunecă sub valuri, se scufundă până la fund. Marea s-a întristat de soarta lui însă a continuat să fie mare. Precum și toate celelalte obiecte pe care le-a posedat, căci soarta lui Fausto nu contează pentru ele.
For all the importance in the cosmos we believe we hold, we'd have nothing if not for this Earth. While it would keep happily spinning, obliviously without us.
Oricât de importanți ne credem în acest cosmos, nu am avea nimic dacă nu ar exista Pământul. Care ar continua să se învârtă fericit și fără noi.
On this planet, there are people. We have gone about our days, sometimes we look up and out, mostly we look down and in. Looking up and by drawing lines between the lights in the sky, we've attempted to make sense out of chaos. Looking down, we've drawn lines across the land to know where we belong and where we don't. We do mostly forget that these lines that connect the stars and those lines that divide the land live only in our heads. They, too, are stories. We carry out our everyday routines and rituals according to the stories we most believe in, and these days, the story is changing as we write it.
Pe această planetă există oameni. Ne trăim zilele, uneori ne uităm în sus și în afară, de cele mai multe ori ne uităm în jos și înăuntru. Uitându-ne în sus și desenând linii între luminile de pe cer, am încercat să înțelegem haosul. Uitându-ne în jos, am desenat linii pe pământ, pentru a ști unde aparținem și unde nu. Uităm adeseori că aceste linii care conectează stelele și acele linii care împart teritoriile există doar în mintea noastră. Și ele sunt doar povești. Executăm în fiecare zi rutine și ritualuri în concordanță cu poveștile în care credem, iar acum, povestea se schimbă pe măsură ce o scriem.
There is a lot of fear in this current story, and until recently, the stories that seemed to have the most power are those of bitterness, of how it had all gone wrong for us individually and collectively. It has been inspiring to watch how the best comes from the worst. How people are waking up in this time of global reckoning to the realization that our connections with each other are some of the most important things we have.
Există multă teamă în această poveste, și până de curând, poveștile ce păreau să aibă cea mai multă putere erau acele povești amare despre cum totul a mers rău pentru noi, individual și colectiv. A fost inspirațional să văd cum binele răsare din rău. Cum se trezesc oamenii acum când facem bilanțul global și realizează că legăturile pe care le avem unii cu alții sunt cele mai importante lucruri pe care le avem.
But stepping back. For all we've had to lament, we spend very little time relishing the single biggest thing that has ever gone right for us. That we are here in the first place, that we are alive at all. That we are still alive. A million and a half years after finding a box of matches, we haven't totally burned the house down. Yet. The chances of being here are infinitesimal. Yet here we are. Perils and all.
Dar să ne dăm înapoi un pas. Pentru cât ne-am lamentat, ne petrecem prea puțin timp savurând cel mai important lucru care a funcționat pentru noi. Că suntem aici, în primul rând, că suntem în viață. Că suntem încă în viață. Un milion și jumătate de ani după ce am descoperit chibriturile, nu am ars casa în totalitate. Încă. Șansele de a fi aici sunt infime. Și totuși suntem aici. În ciuda tuturor pericolelor.
There have never been more people living on Earth. Using more stuff. And it's become obvious that many of the old systems we invented for ourselves are obsolete. And we have to build new ones. If it wasn't germs, our collective fire might suffocate us before long. As we watch the wheels of industry grind to a halt, the machinery of progress become silent, we have the wildest of opportunities to hit the reset button. To take a different path.
N-au trăit niciodată mai mulți oameni pe Pământ ca acum. Folosind mai multe lucruri. A devenit evident că multe dintre sistemele vechi pe care le-am inventat pentru noi sunt depășite. Și trebuie să construim unele noi. Dacă n-ar fi existat microbii, focul nostru colectiv ne-ar fi putut sufoca de multă vreme. În timp ce privim rotițele industriei cum se opresc încet, mașinăria progresului devine tăcută, avem cele mai îndrăznețe oportunități de a apăsa butonul de reset. De a lua o cale diferită.
Here we are on Earth. And life on Earth is a wonderful thing. It looks big, this Earth, but there are lots of us on here. Seven and a half billion at last count, with more showing up every day. Even so, there is still enough for everyone, if we all share a little. So please, be kind.
Aici suntem pe Pământ. Iar viața pe Pământ este un lucru minunat. Pare mare, acest Pământ , dar suntem mulți care locuim aici. Șapte miliarde și jumătate la ultima numărătoare, cu mulți alții născându-se în fiecare zi. Chiar și așa, avem de toate pentru toată lumea dacă suntem dispuși să împărțim. Așa că vă rog, fiți înțelegători.
When you think of it another way, if Earth is the only place where people live, it's actually the least lonely place in the universe. There are plenty of people to be loved by and plenty of people to love. We need each other. We know that now, more than ever.
Dacă vă gândiți altfel, dacă Pământul e singurul loc în care trăiesc oameni, este locul cel mai puțin singuratic din univers. Sunt o mulțime de oameni care să ne iubească și o mulțime pe care să îi iubim. Avem nevoie unii de alții. Știm asta acum, mai mult ca niciodată.
Good night.
Noapte bună!