[Oliver Jeffers]
[Oliver Jeffers]
[An ode to living on Earth]
[Uma ode à vida na Terra]
Hello. I'm sure by the time I get to end of this sentence, given how I talk, you'll all have figured out that I'm from a place called planet Earth. Earth is pretty great. It's home to us. And germs. Those [blip] take a back seat for the time being, because believe it or not, they're not the only thing going on.
Olá! Tenho certeza de que quando eu chegar ao final desta frase, da maneira como falo, todos vocês saberão que sou de um lugar chamado planeta Terra. A Terra é ótima. É o nosso lar. E dos germes. Seu [blip], fica na sua. Acredite ou não, você não é a única coisa acontecendo.
This planet is also home to cars, brussels sprouts; those weird fish things that have their own headlights; art, fire, fire extinguishers, laws, pigeons, bottles of beer, lemons and light bulbs; Pinot noir and paracetamol; ghosts, mosquitoes, flamingos, flowers, the ukulele, elevators and cats, cat videos, the internet; iron beams, buildings and batteries, all ingenuity and bright ideas, all known life ... and a whole bunch of other stuff. Pretty much everything we know and ever heard of. It's my favorite place, actually. This small orb, floating in a cold and lonely part of the cosmos. Oh, the accent is from Belfast, by the way, which is ... here. Roughly.
Este planeta também é o lar de carros, couve-de-bruxelas, desses peixes estranhos que têm faróis próprios, arte, fogo, extintores de incêndio, leis, pombos, garrafas de cerveja, limões e lâmpadas, vinho pinot noir e paracetamol, fantasmas, mosquitos, flamingos, flores, o ukulele, elevadores e gatos, vídeos de gatinhos, internet, vigas de ferro, prédios e baterias, toda criatividade, ideias geniais, toda vida conhecida e muito mais. Praticamente tudo o que conhecemos e já ouvimos falar a respeito. Na verdade, é o meu lugar favorito. Essa pequena esfera, flutuando numa parte fria e solitária do cosmos. A propósito, o sotaque é de Belfast, que fica... aqui! Aproximadamente.
You may think you know this planet Earth, as you're from here. But chances are, you probably haven't thought about the basics in a while. I thought I knew it. Thought I was an expert, even. Until, that is, I had to explain the entire place, and how it's supposed to work, to someone who had never been here before. Not what you might think, although my dad always did say the sure sign of intelligent life out there is that they haven't bothered trying to contact us. It was actually my newborn son I was trying to explain things to. We'd never been parents before, my wife and I, and so treated him like most guests when he arrived home for the first time, by giving him the tour. This is where you live, son. This room is where we make food at. This is the room we keep our collection of chairs, and so on. It's refreshing, explaining how our planet works to a zero-year-old. But after the laughs, and once the magnitude that new humans know absolutely nothing settles on you and how little you know either, explaining the whole planet becomes quite intimidating. But I tried anyway.
Podem achar que conhecem este planeta Terra, já que são daqui. Mas é bem provável que não tenham pensado sobre o básico já há algum tempo. Eu achei que a conhecia, que era um especialista mesmo. Até ter que explicar o lugar todo, e como deve funcionar, para alguém que nunca tinha estado aqui antes. Talvez não o que estejam pensando, embora o papai sempre dissesse: "Existe vida extraterrestre inteligente. Prova disso é que nunca tentaram fazer contato conosco". Na verdade, eu estava tentando explicar isso ao meu filho recém-nascido. Nunca tínhamos sido pais antes, minha mulher e eu, então o levamos a um passeio pela casa, como a maioria dos convidados que vem aqui pela primeira vez. É aqui que você mora, filho. Aqui é onde preparamos a comida. Mantemos nossa coleção de cadeiras aqui, e assim por diante. É estimulante explicar como nosso planeta funciona pra um recém-nascido. Mas depois das risadas e de perceber a magnitude do absolutamente nada que recém-humanos sabem e do quão pouco nós também sabemos, explicar todo o planeta torna-se bem intimidador. Tentei mesmo assim.
As I walked around those first few weeks, narrating the world as I saw it, I began to take notes of the ridiculous things I was saying. The notes slowly morphed into a letter intended for my son once he learned to read. And that letter became a book about the basic principles of what it is to be a human living on Earth in the 21st century. Some things are really obvious. Like, the planet is made of two parts: land and sea. Some less obvious until you think about them. Like, time. Things can sometimes move slowly here on Earth. But more often, they move quickly. So use your time well, it will be gone before you know it. Or people. People come in all different shapes, sizes and colors. We may all look different, act different and sound different, but don't be fooled. We are all people.
Nas minhas andanças com ele nessas primeiras semanas, narrando o mundo como eu o via, comecei a anotar as coisas ridículas que estava dizendo. As anotações se transformaram numa carta pro meu filho quando ele aprendesse a ler. E essa carta se tornou um livro sobre os princípios básicos do que é ser um humano vivendo na Terra no século 21. Algumas coisas são bem óbvias, do tipo, o planeta é composto de duas partes: terra e mar. Algumas menos óbvias até que pensemos nelas. Como o tempo. Às vezes as coisas podem se mover lentamente aqui na Terra. Mas, num geral, se movem rapidamente. Então, usem bem seu tempo, pois ele desaparecerá antes que percebam. Ou pessoas. Elas vêm em todas as formas, tamanhos e cores diferentes. Todos podemos parecer diferentes, agir e falar de modo diferente, mas não se deixem enganar: somos todos pessoas.
It doesn't skip me that of all the places in the universe, people only live on Earth, can only live on Earth. And even then, only on some of the dry bits. There's only a very small part of the surface of our planet that is actually habitable to human life, and squeezed in here is where all of us live. It's easy to forget when you're up close to the dirt, the rocks, the foliage, the concrete of our lands, just how limited the room for maneuvering is. From a set of eyes close to the ground, the horizon feels like it goes forever. After all, it's not an every-day ritual to consider where we are on the ball of our planet and where that ball is in space.
Não me escapa que, de todos os lugares no Universo, só podemos viver na Terra. E, mesmo assim, apenas em algumas áreas secas. Uma parte bem pequena da superfície do nosso planeta é habitável para a vida humana, e, espremidos ali, é onde todos vivemos. É fácil esquecer quando estamos próximos do solo, das rochas, da vegetação, do concreto de nossas terras, como é limitado o espaço que temos para nos movimentarmos. De um par de olhos próximos ao chão, o horizonte parece se estender pra sempre. Afinal, não é um ritual diário considerar onde estamos nessa bola que é o nosso planeta e onde ela está no espaço.
I didn't want to tell my son the same story of countries that we were told where I was growing up in Northern Ireland. That we were from just a small parish, which ignores life outside its immediate concerns. I wanted to try to feel what it was like to see our planet as one system, as a single object, hanging in space. To do this, I would need to switch from flat drawings for books to 3D sculpture for the street, and I'd need almost 200 feet, a New York City block, to build a large-scale model of the moon, the Earth and us.
Não queria contar ao meu filho a mesma história de países que nos contavam enquanto eu crescia, na Irlanda do Norte; que éramos de uma pequena paróquia que ignora a vida fora de suas preocupações imediatas. Eu queria tentar sentir como era ver nosso planeta como um sistema, um objeto único, pendurado no espaço. Para isso, eu teria que passar de desenhos planos para livros a uma escultura em 3D para a rua, e precisaria de quase 60 metros, um quarteirão de Nova York, pra construir um modelo em larga escala da Lua, da Terra e de nós.
This project managed to take place on New York City's High Line park last winter, on the 50th anniversary of Apollo 11's mission around the Moon. After its installation, I was able to put on a space helmet with my son and launch, like Apollo 11 did half a century ago, towards the Moon. We circled around and looked back at us. What I felt was how lonely it was there in the dark. And I was just pretending. The Moon is the only object even remotely close to us. And at the scale of this project, where our planet was 10 feet in diameter, Mars, the next planet, will be the size of a yoga ball and a couple of miles away.
O projeto aconteceu no High Line Park de Nova York, no inverno passado, no 50º aniversário da missão Apolo 11 na órbita lunar. Depois disso, coloquei um capacete espacial em mim e no meu filho e nos lancei, assim como a Apolo 11 meio século atrás, em direção à Lua. Nós demos a volta e olhamos para trás, para nós. E senti como era solitário ali no escuro. E estava só fazendo de conta. A Lua é o único objeto, mesmo que remotamente, próximo de nós. E na escala deste projeto, com nosso planeta medindo três metros de diâmetro, Marte será o próximo, do tamanho de uma bola de ioga e estará a alguns quilômetros.
Although borders are not visible from space, on my sculpture, every single border was drawn in. But rather than writing the country names on the carved-up land, I wrote over and over again, "people live here, people live here." "People live here." And off on the Moon, it was written, "No one lives here." Often, the obvious things aren't all that obvious until you think about them.
Embora fronteiras não sejam visíveis do espaço, na minha escultura cada uma delas foi desenhada. Mas, em vez de escrever os nomes dos países na terra esculpida, escrevi várias vezes: "Pessoas moram aqui, pessoas moram aqui". "Pessoas... moram... aqui." E na Lua escrevi: "Ninguém mora aqui". Muitas vezes, o óbvio não é tão óbvio até pensarmos nele.
Seeing anything from a vast enough distance changes everything, as many astronauts have experienced. And human eyes have only ever seen our Earth from as far as the Moon, really. It's quite a ways further before we get to the edges of our own Solar System. And even out to other stars, to the constellations. There is actually only one point in the entire cosmos that is present in all constellations of stars, and that presence is here, planet Earth. Those pictures we have made up for the clusters of stars only make sense from this point of view down here. Their stories only make sense here on Earth. And only something to us. To people. We are creatures of stories. We are the stories we tell, we're the stories we're told.
Ver algo de uma distância suficientemente vasta muda tudo, como muitos astronautas vivenciaram. E olhos humanos só viram a nossa Terra não mais distante do que da Lua. É muito mais longe até chegarmos às margens do nosso próprio sistema solar. E mesmo para outras estrelas e outras constelações. Na verdade, há apenas um ponto em todo o cosmos presente em todas as constelações, e essa presença está aqui: o planeta Terra. Aquelas fotos que criamos para os aglomerados de estrelas só fazem sentido deste ponto de vista aqui embaixo. As histórias delas só fazem sentido aqui na Terra. E apenas algo para nós. Para as pessoas. Nós somos criaturas de histórias. Somos as histórias que contamos, e as histórias que nos contam.
Consider briefly the story of human civilization on Earth. It tells of the ingenuity, elegance, generous and nurturing nature of a species that is also self-focused, vulnerable and defiantly protective. We, the people, shield the flame of our existence from the raw, vast elements outside our control, the great beyond. Yet it is always to the flame we look. "For all we know," when said as a statement, it means the sum total of all knowledge. But when said another way, "for all we know," it means that we do not know at all. This is the beautiful, fragile drama of civilization. We are the actors and spectators of a cosmic play that means the world to us here, but means nothing anywhere else. Possibly not even that much down here, either.
Considerem brevemente a história da civilização humana na Terra. Ela nos fala da criatividade, elegância, da natureza generosa e estimulante de uma espécie que também é egocêntrica, vulnerável e desafiadoramente protetora. Nós, as pessoas, protegemos a chama de nossa existência dos elementos brutos e vastos fora de nosso controle, o grande além. Ainda assim, é sempre para a chama que olhamos. "Pelo que sabemos", quando dito como uma declaração, significa a soma de todo o conhecimento. Mas quando dito de outro modo, "pelo que sabemos", significa que não sabemos nada. Esse é o drama lindo e frágil da civilização. Somos os atores e espectadores de uma peça cósmica que significa o mundo pra nós aqui, mas nada em qualquer outro lugar. Provavelmente nem tanto aqui embaixo. Se pensássemos mesmo sobre nossa relação com nosso barco,
If we truly thought about our relationship with our boat, with our Earth, it might be more of a story of ignorance and greed. As is the case with Fausto, a man who believed he owned everything and set out to survey what was his. He easily claims ownership of a flower, a sheep, a tree and a field. The lake and the mountain prove harder to conquer, but they, too, surrender. It is in trying to own the open sea where his greed proves his undoing, when, in a fit of arrogance, he climbs overboard to show that sea who is boss. But he does not understand, slips beneath the waves, sinks to the bottom. The sea was sad for him but carried on being the sea. As do all the other objects of his ownership, for the fate of Fausto does not matter to them.
com nossa Terra, essa poderia ser mais uma história de ignorância e ganância. Como é o caso de Fausto, um homem que acreditava possuir tudo e que partiu em busca do que era dele. Ele facilmente reivindica a propriedade de uma flor, uma ovelha, uma árvore e um campo. O lago e a montanha foram mais difíceis de conquistar, mas também se renderam. É na tentativa de possuir o mar aberto que a ganância dele prova sua ruína, quando, num ataque de arrogância, ele sobe ao convés para mostrar ao mar quem é o patrão. Mas ele não entende, desliza sob as ondas e afunda até o fundo. O mar ficou triste por ele, mas seguiu sendo o mar. Bem como os outros objetos de propriedade dele, já que o destino de Fausto não tem o menor valor pra eles.
For all the importance in the cosmos we believe we hold, we'd have nothing if not for this Earth. While it would keep happily spinning, obliviously without us.
Por toda a importância que acreditamos ter no cosmos, não teríamos nada se não fosse por esta Terra, que continuaria girando alegremente, totalmente absorta, sem nós.
On this planet, there are people. We have gone about our days, sometimes we look up and out, mostly we look down and in. Looking up and by drawing lines between the lights in the sky, we've attempted to make sense out of chaos. Looking down, we've drawn lines across the land to know where we belong and where we don't. We do mostly forget that these lines that connect the stars and those lines that divide the land live only in our heads. They, too, are stories. We carry out our everyday routines and rituals according to the stories we most believe in, and these days, the story is changing as we write it.
Neste planeta, existem pessoas. Temos passado nossos dias, às vezes olhando para cima e para fora, mas principalmente olhando para baixo e para dentro. Olhando pra cima e desenhando linhas entre as luzes no céu, temos tentado dar sentido a esse caos. Olhando pra baixo, traçamos linhas pra que saibamos onde pertencemos e onde não. Nos esquecemos que as linhas que conectam as estrelas, e as que dividem o nosso solo, existem apenas na nossa cabeça. Elas, também, são histórias. Seguimos nossa rotina e nossos rituais conforme as histórias que mais acreditamos, e, hoje em dia, elas mudam enquanto as escrevemos.
There is a lot of fear in this current story, and until recently, the stories that seemed to have the most power are those of bitterness, of how it had all gone wrong for us individually and collectively. It has been inspiring to watch how the best comes from the worst. How people are waking up in this time of global reckoning to the realization that our connections with each other are some of the most important things we have.
Há muito medo nesta história, e até recentemente, as histórias que pareciam ter mais poder eram as de amargura, de como tudo deu errado pra nós como indivíduos e sociedade. Tem sido inspirador perceber como o melhor vem do pior. Como estamos despertando nestes tempos de acerto de contas global à percepção de que nossa conexão uns com os outros é o mais importante que temos.
But stepping back. For all we've had to lament, we spend very little time relishing the single biggest thing that has ever gone right for us. That we are here in the first place, that we are alive at all. That we are still alive. A million and a half years after finding a box of matches, we haven't totally burned the house down. Yet. The chances of being here are infinitesimal. Yet here we are. Perils and all.
Mas dando um passo atrás, por tudo o que tivemos que lamentar, passamos bem pouco tempo saboreando a única coisa maior que já deu certo para nós: que estamos aqui e estamos vivos! Que "ainda" estamos vivos. Depois de encontrar uma caixa de fósforos, há um milhão e meio de anos, não queimamos totalmente a casa... ainda. As chances de estarmos aqui são infinitesimais. Mesmo assim, aqui estamos nós, com perigos e tudo mais.
There have never been more people living on Earth. Using more stuff. And it's become obvious that many of the old systems we invented for ourselves are obsolete. And we have to build new ones. If it wasn't germs, our collective fire might suffocate us before long. As we watch the wheels of industry grind to a halt, the machinery of progress become silent, we have the wildest of opportunities to hit the reset button. To take a different path.
Nunca houve tanta gente vivendo na Terra. Usando mais coisas. E tornou-se óbvio que muitos dos antigos sistemas que inventamos para nós mesmos são obsoletos. E temos que construir novos. Se não fosse pelos germes, nosso fogo coletivo poderia nos sufocar em pouco tempo. Enquanto vemos as engrenagens da indústria parar, o maquinário do progresso se silenciar, temos a mais louca das oportunidades de apertar o botão "reset". Para seguirmos um caminho diferente.
Here we are on Earth. And life on Earth is a wonderful thing. It looks big, this Earth, but there are lots of us on here. Seven and a half billion at last count, with more showing up every day. Even so, there is still enough for everyone, if we all share a little. So please, be kind.
Aqui estamos nós, na Terra. E a vida aqui é uma coisa maravilhosa. Parece grande, esta Terra, mas há muitos de nós aqui. Sete bilhões e meio na última contagem, com mais gente chegando todo dia. Mesmo assim, ainda há o suficiente para todos, se todos compartilharmos um pouco. Então, por favor, seja gentil.
When you think of it another way, if Earth is the only place where people live, it's actually the least lonely place in the universe. There are plenty of people to be loved by and plenty of people to love. We need each other. We know that now, more than ever.
Pensando nisso de outra maneira, se a Terra é o único lugar onde as pessoas vivem, então é o menos solitário no Universo. Há muitas pessoas para nos amarem e muitas para amarmos. Nós precisamos um do outro. Sabemos disso agora, mais do que nunca.
Good night.
Boa noite.