[Oliver Jeffers]
[الیور جفرز]
[An ode to living on Earth]
[قصیدهای برای زندگی روی زمین]
Hello. I'm sure by the time I get to end of this sentence, given how I talk, you'll all have figured out that I'm from a place called planet Earth. Earth is pretty great. It's home to us. And germs. Those [blip] take a back seat for the time being, because believe it or not, they're not the only thing going on.
سلام. مطمئنم زمانی که به پایان این جمله برسم، با توجه به نحوه صحبت کردنم، همهی شما متوجه خواهید شد که من از مکانی به نام سیاره زمین هستم. زمین بسیار عالی است. خانه ماست. و خانه میکروبها. این [بوق]ها فعلاً اهمیتی ندارند، زیرا باور کنید یا نه، چیزهای بیشتری در جریان است.
This planet is also home to cars, brussels sprouts; those weird fish things that have their own headlights; art, fire, fire extinguishers, laws, pigeons, bottles of beer, lemons and light bulbs; Pinot noir and paracetamol; ghosts, mosquitoes, flamingos, flowers, the ukulele, elevators and cats, cat videos, the internet; iron beams, buildings and batteries, all ingenuity and bright ideas, all known life ... and a whole bunch of other stuff. Pretty much everything we know and ever heard of. It's my favorite place, actually. This small orb, floating in a cold and lonely part of the cosmos. Oh, the accent is from Belfast, by the way, which is ... here. Roughly.
این سیاره همچنین خانهی ماشینها، جوانههای کلمِ دکمهای؛ آن ماهیهای عجیب که چراغهای جلو خود را دارند؛ هنر، آتش، کپسولهای آتشنشانی، قوانین، کبوترها، بطریهای آبجو، لیموها و لامپهای برق؛ شراب قرمز و پاراستامول (نوعی مُسکن)؛ ارواح، پشهها، فلامینگوها، گلها، یوکللی (نوعی ساز)، آسانسورها و گربهها، فیلمهای گربهها، اینترنت؛ تیرآهنها، ساختمانها و باتریها، همهی نبوغ و ایدههای درخشان، همهی زندگی شناخته شده... و یک مجموعه کامل از موارد دیگر است. تقریباً هر آنچه میشناسیم و در مورد آن شنیدهایم. در واقع این مکانِ مورد علاقه من است. این کره کوچک، که در بخش سرد و تنهای کیهان شناور است. ضمناً، لهجهی من برای بندر بلفاست است... که اینجاست. تقریباً.
You may think you know this planet Earth, as you're from here. But chances are, you probably haven't thought about the basics in a while. I thought I knew it. Thought I was an expert, even. Until, that is, I had to explain the entire place, and how it's supposed to work, to someone who had never been here before. Not what you might think, although my dad always did say the sure sign of intelligent life out there is that they haven't bothered trying to contact us. It was actually my newborn son I was trying to explain things to. We'd never been parents before, my wife and I, and so treated him like most guests when he arrived home for the first time, by giving him the tour. This is where you live, son. This room is where we make food at. This is the room we keep our collection of chairs, and so on. It's refreshing, explaining how our planet works to a zero-year-old. But after the laughs, and once the magnitude that new humans know absolutely nothing settles on you and how little you know either, explaining the whole planet becomes quite intimidating. But I tried anyway.
ممکن است فکر کنید سیاره زمین را میشناسید، زیرا شما اهل اینجا هستید. اما احتمالاً، شما مدتی در مورد اصول فکر نکردهاید. فکر میکردم در موردش میدانم. حتی فکر میکردم یک متخصص هستم. تا اینکه، مجبور شدم کل این مکان، و اینکه چگونه قرار است کار کند را، به کسی که قبلاً هرگز اینجا نبوده است، توضیح دهم. نه آنچه شما ممکن است فکر کنید، اگر چه پدرم همیشه میگوید نشانه مطمئنی از زندگی هوشمند در آن بیرون این است که آنها تلاشی برای تماس با ما نمیکنند. در واقع پسر تازه متولد شدهام بود که سعی داشتم چیزهایی را برایش توضیح دهم. ما قبلاً هرگز پدر و مادر نبودیم، من و همسرم، پس وقتی برای اولین بار به خانه رسید مانند اکثر مهمانان با او رفتار کردیم، با یک گشت و گذار. اینجا جایی است که زندگی میکنی، پسرم. در این اتاق غذا میپزیم. در این اتاق مجموعهای از صندلیهایمان را میگذاریم، و مواردی از این دست. فرحبخش است، توضیح اینکه سیاره ما چگونه کار میکند به یک بچه صفرساله. اما بعد از خندهها، یک مرتبه این اهمیت مییابد که انسانهای جدید مطلقاً هیچ چیز نمیدانند با توجه به این که دانش کمی دارید، توضیح دادن کل سیاره واقعاً ترسناک میشود. اما به هر حال سعی کردم.
As I walked around those first few weeks, narrating the world as I saw it, I began to take notes of the ridiculous things I was saying. The notes slowly morphed into a letter intended for my son once he learned to read. And that letter became a book about the basic principles of what it is to be a human living on Earth in the 21st century. Some things are really obvious. Like, the planet is made of two parts: land and sea. Some less obvious until you think about them. Like, time. Things can sometimes move slowly here on Earth. But more often, they move quickly. So use your time well, it will be gone before you know it. Or people. People come in all different shapes, sizes and colors. We may all look different, act different and sound different, but don't be fooled. We are all people.
در آن چند هفته اول هنگام قدم زدن دنیا را همانطور که میدیدم شرح میدادم، شروع کردم به یادداشت برداری از چیزهای مسخرهای که میگفتم. یادداشتها آرام آرام به شکل نامهای درآمدند که هر زمان پسرم یاد گرفت بخواند برای اوست. و آن نامه تبدیل به یک کتاب شد در مورد اصول اساسی چیستیِ انسانی که در قرن ۲۱ام روی زمین زندگی میکند. بعضی چیزها واقعاً آشکار هستند. مثلاً، سیاره از دو بخش ساخته شدهاست: خشکی و دریا. برخی تا زمانی که به آن فکر کنید کمتر آشکار هستند. مثلاً، زمان. گاهی اوقات چیزها میتوانند به آرامی در اینجا روی زمین حرکت کنند. اما بیشتر اوقات، به سرعت حرکت میکنند. پس از وقت خود به خوبی استفاده کنید، پیش از آنکه بدانید تمام خواهد شد. یا آدمها. افراد از نظر شکل، اندازه و رنگ متفاوت هستند. همه ما ممکن است متفاوت به نظر برسیم، متفاوت رفتار کنیم و زبان متفاوتی داشته باشیم، اما فریب نخورید. همهی ما انسان هستیم.
It doesn't skip me that of all the places in the universe, people only live on Earth, can only live on Earth. And even then, only on some of the dry bits. There's only a very small part of the surface of our planet that is actually habitable to human life, and squeezed in here is where all of us live. It's easy to forget when you're up close to the dirt, the rocks, the foliage, the concrete of our lands, just how limited the room for maneuvering is. From a set of eyes close to the ground, the horizon feels like it goes forever. After all, it's not an every-day ritual to consider where we are on the ball of our planet and where that ball is in space.
نمیتوان نادیده گرفت که از بین تمامی مکانهای جهان انسان فقط بر روی زمین زندگی میکند، فقط میتواند بر روی زمین زندگی کند. و حتی، فقط روی بعضی از قسمتهای خشک. فقط بخش بسیار کوچکی از سطح سیاره ما وجود دارد که در واقع قابل سکونت برای زندگی انسان است، و آنچه اینجا فشرده شده، محلی است که همهی ما زندگی میکنیم. وقتی نزدیک خاک هستید فراموش کردن آسان است، سنگها، شاخ و برگها، بتون سرزمینهای ما، چقدر فضای مانور دادن محدود است. از چشمهایی نزدیک به زمین، افق بی پایان به نظر میرسد. از این گذشته، تفکر دربارهی اینکه کجای گوی سیارهی خود قرار داریم و این گوی در کجای فضا قرار گرفته کار هر روز ما نیست.
I didn't want to tell my son the same story of countries that we were told where I was growing up in Northern Ireland. That we were from just a small parish, which ignores life outside its immediate concerns. I wanted to try to feel what it was like to see our planet as one system, as a single object, hanging in space. To do this, I would need to switch from flat drawings for books to 3D sculpture for the street, and I'd need almost 200 feet, a New York City block, to build a large-scale model of the moon, the Earth and us.
نمیخواستم به پسرم همان داستان کشورها را بگویم که زمانی که در ایرلند شمالی بزرگ میشدم به ما گفته شده بود. که ما فقط از یک محلهی کوچک هستیم، که زندگی را خارج از نگرانیهای ضروری خود نادیده میگیرد. میخواستم سعی کنم تا احساس کنم چه میشود اگر سیاره خود را به عنوان یک سیستم، به عنوان یک شی واحد، که در فضا معلق است، ببینم. برای انجام این کار، نیاز بود تا طراحی مسطح برای کتابها را به مجسمههای سه بعدی برای خیابانها، تبدیل کنم. و تقریباً ۶۰/۹۶ متر، یک بلوک شهر نیویورک را برای ساختن یک مدل بزرگ مقیاس از ماه، زمین و خودمان، نیاز داشتم.
This project managed to take place on New York City's High Line park last winter, on the 50th anniversary of Apollo 11's mission around the Moon. After its installation, I was able to put on a space helmet with my son and launch, like Apollo 11 did half a century ago, towards the Moon. We circled around and looked back at us. What I felt was how lonely it was there in the dark. And I was just pretending. The Moon is the only object even remotely close to us. And at the scale of this project, where our planet was 10 feet in diameter, Mars, the next planet, will be the size of a yoga ball and a couple of miles away.
قرار شد این پروژه در پارکِ «های لاین» شهر نیویورک انجام شود زمستان گذشته، در پنجاهمین سالگرد مأموریت آپولو ۱۱ در اطراف ماه. پس از برپاسازی آن، توانستم همراه پسرم کلاه فضایی گذاشته مانند آپولو ۱۱ نیم قرن پیش، و به سمت ماه حرکت کنیم. دور هم چرخیدیم و به خودمان نگاه کردیم. آنچه احساس کردم این بود چقدر تنهایی در تاریکیِ آنجا بود. و من فقط تظاهر میکردم. ماه تنها شیای است که کمی نزدیک ماست. و در مقیاس این پروژه، که سیاره ما ۱۰ فوت (۳ متر) قطر داشت، ماه، سیاره بعدی، در ابعاد توپ یوگا بود و چند کیلومتر دورتر.
Although borders are not visible from space, on my sculpture, every single border was drawn in. But rather than writing the country names on the carved-up land, I wrote over and over again, "people live here, people live here." "People live here." And off on the Moon, it was written, "No one lives here." Often, the obvious things aren't all that obvious until you think about them.
اگرچه مرزها از فضا قابل مشاهده نیستند، روی مجسمه من، تک تک مرزها کشید شده بودند. اما به جای نوشتن نام کشورها روی قطعههای زمین، بارها و بارها نوشتم، «انسانها اینجا زندگی میکنند، انسانها اینجا زندگی میکنند.» «انسانها اینجا زندگی میکنند.» و روی ماه، نوشته شد، "هیچکس اینجا زندگی نمیکند." اغلب، مواردِ آشکار تا زمانی که در مورد آنها فکر نکنید آشکار نیستند.
Seeing anything from a vast enough distance changes everything, as many astronauts have experienced. And human eyes have only ever seen our Earth from as far as the Moon, really. It's quite a ways further before we get to the edges of our own Solar System. And even out to other stars, to the constellations. There is actually only one point in the entire cosmos that is present in all constellations of stars, and that presence is here, planet Earth. Those pictures we have made up for the clusters of stars only make sense from this point of view down here. Their stories only make sense here on Earth. And only something to us. To people. We are creatures of stories. We are the stories we tell, we're the stories we're told.
دیدن هر چیزی از فاصله بسیار زیاد همه چیز را تغییر میدهد، همانطور که بسیاری از فضانوردان تجربه کردهاند. و چشمان انسان تاکنون فقط زمین ما را از فاصلهای به اندازه فاصله ماه دیده است. راه بسیار زیادی وجود دارد تا رسیدن به مرزهای منظومه شمسی خودمان. و حتی به ستارگان دیگر، تا صورتهای فلکی. در واقع فقط یک نقطه در کل کیهان وجود دارد که در تمام صورتهای فلکی وجود دارد، و این حضور اینجاست، سیاره زمین. آن تصاویری که ما برای خوشههای ستارهای ساختهایم فقط از نقطه دید این پایین قابل درک است. داستانهای آنها فقط در زمین معنا پیدا میکند. و فقط برای ماست. برای انسانها. ما موجودات داستانها هستیم. ما همان داستانهایی هستیم که میگوییم، ما همان داستانهایی هستیم که به ما گفته میشود.
Consider briefly the story of human civilization on Earth. It tells of the ingenuity, elegance, generous and nurturing nature of a species that is also self-focused, vulnerable and defiantly protective. We, the people, shield the flame of our existence from the raw, vast elements outside our control, the great beyond. Yet it is always to the flame we look. "For all we know," when said as a statement, it means the sum total of all knowledge. But when said another way, "for all we know," it means that we do not know at all. This is the beautiful, fragile drama of civilization. We are the actors and spectators of a cosmic play that means the world to us here, but means nothing anywhere else. Possibly not even that much down here, either.
به طور خلاصه داستان تمدن بشری روی زمین را در نظر بگیرید. از نبوغ، ظرافت، طبیعت سخاوتمند و پرورش دهنده گونهای میگوید که خود متمرکز، آسیب پذیر و محافظی سرسخت است. ما، انسانها، از شعلهی موجودیت خود محافظت میکنیم در برابر عناصر خام و بسیاری که خارج از کنترل ماست، جهان آینده. با این حال همیشه به شعله نگاه میکنیم. «تا جایی که میدانیم،» وقتی این جمله بیان میشود، به معنای کل دانش ما است. اما وقتی به روش دیگری گفته میشود، «تا جایی که میدانیم،» این بدان معنی است که ما اصلاً نمیدانیم. این نمایش زیبا و شکننده تمدن است. ما بازیگران و تماشاگران یک نمایش کیهانی هستیم جهان در اینجا برای ما معنا پیدا میکند، و در هر جای دیگر معنایی ندارد. احتمالاً حتی این پایین هم زیاد معنا نداشته باشد.
If we truly thought about our relationship with our boat, with our Earth, it might be more of a story of ignorance and greed. As is the case with Fausto, a man who believed he owned everything and set out to survey what was his. He easily claims ownership of a flower, a sheep, a tree and a field. The lake and the mountain prove harder to conquer, but they, too, surrender. It is in trying to own the open sea where his greed proves his undoing, when, in a fit of arrogance, he climbs overboard to show that sea who is boss. But he does not understand, slips beneath the waves, sinks to the bottom. The sea was sad for him but carried on being the sea. As do all the other objects of his ownership, for the fate of Fausto does not matter to them.
اگر صادقانه به رابطه خود با قایقمان فکر کرده باشیم، با زمینمان، ممکن است بیشتر از داستانی از جهل و طمع باشد. در مورد فاوستو نیز چنین است، مردی که اعتقاد داشت صاحب همه چیز است و شروع کرد به بررسی اینکه چه چیزی متعلق به اوست. او به راحتی ادعای مالکیت یک گل را کرد، یک گوسفند، یک درخت و یک مزرعه. تسخیر دریاچه و کوه سختتر است، اما آنها نیز تسلیم میشوند. در تلاش است تا دریای آزاد را به خود اختصاص دهد جایی که طمع او باعث نابودیاش میشود، وقتی، به خاطر غرور، به دریا رفت تا نشان دهد چه کسی رئیس است. اما او نمیدانست، در زیر امواج میلغزد، و در عمق غرق میشود. دریا برای او ناراحت بود اما همچنان دریا ماند. سرنوشت فاوستو برای سایر اشیاء متعلق به او نیز مهم نبود.
For all the importance in the cosmos we believe we hold, we'd have nothing if not for this Earth. While it would keep happily spinning, obliviously without us.
تمام اهمیتی که فکر میکنیم در کیهان داریم، اگر به خاطر زمین نبود هیچ چیز نداشتیم. در حالی که میتوانست با خوشحالی در حال چرخش باشد، با چشمپوشی از نبودن ما.
On this planet, there are people. We have gone about our days, sometimes we look up and out, mostly we look down and in. Looking up and by drawing lines between the lights in the sky, we've attempted to make sense out of chaos. Looking down, we've drawn lines across the land to know where we belong and where we don't. We do mostly forget that these lines that connect the stars and those lines that divide the land live only in our heads. They, too, are stories. We carry out our everyday routines and rituals according to the stories we most believe in, and these days, the story is changing as we write it.
در این سیاره، انسانها هستند. ما سرگرم روزمرگی خود شدهایم، گاهی اوقات بالا و بیرون را جستجو میکنیم، بیشتر پایین و درون را جستجو میکنیم. با جستجو کردن در بالا و ترسیم خطوط بین چراغهای آسمان، سعی کردهایم از هرج و مرج معنا بسازیم. با جستجو کردن در پایین، خطوطی را در زمین کشیدهایم تا بدانیم متعلق به کجا هستیم و به کجا تعلق نداریم. بیشتر اوقات فراموش میکنیم خطوطی که ستارهها را به هم متصل میکنند و خطوطی که زمین را تقسیم میکنند فقط در سر ما زندگی میکنند. آنها نیز داستان هستند. ما کارهای روزمره و مراسم خود را طبق داستانهایی که بیشتر به آنها باور داریم، انجام میدهیم این روزها، در حالی که داستان را مینویسیم تغییر میکند.
There is a lot of fear in this current story, and until recently, the stories that seemed to have the most power are those of bitterness, of how it had all gone wrong for us individually and collectively. It has been inspiring to watch how the best comes from the worst. How people are waking up in this time of global reckoning to the realization that our connections with each other are some of the most important things we have.
در داستان فعلی ترس زیادی وجود دارد، و تا همین اواخر، داستانهایی که به نظر میرسید بیشترین قدرت را دارند تلخ هستند، از اینکه چگونه همه چیز به صورت جداگانه و جمعی اشتباه برای ما پیش رفت، بودند. تماشا کردن اینکه چگونه بهترین از بدترین نتیجه میشود الهام بخش بوده است. مردم چگونه در زمان مکافات جهانی بیدار میشوند متوجه میشوند پیوندهای ما با یکدیگر یکی از مهمترین چیزهایی است که داریم.
But stepping back. For all we've had to lament, we spend very little time relishing the single biggest thing that has ever gone right for us. That we are here in the first place, that we are alive at all. That we are still alive. A million and a half years after finding a box of matches, we haven't totally burned the house down. Yet. The chances of being here are infinitesimal. Yet here we are. Perils and all.
اما یک قدم به عقب برداریم. آنچه همهی ما باید برای آن تاسف بخوریم، این است که ما زمان بسیار کمی را صرف لذت بردن از بزرگترین موردی که تا به حال برای ما درست پیش رفته کردهایم. که ما در وهله اول اینجا هستیم، که ما زنده هستیم. که ما هنوز زنده هستیم. یک و نیم میلیون سال پس از پیدا کردن یک جعبه کبریت، ما هنوز خانه را به طور کامل آتش نزدهایم. هنوز. شانس حضور در اینجا بینهایت کم است. ما هنوز اینجا هستیم. خطرات و همه چیز.
There have never been more people living on Earth. Using more stuff. And it's become obvious that many of the old systems we invented for ourselves are obsolete. And we have to build new ones. If it wasn't germs, our collective fire might suffocate us before long. As we watch the wheels of industry grind to a halt, the machinery of progress become silent, we have the wildest of opportunities to hit the reset button. To take a different path.
هرگز انسانهای زیادی روی زمین زندگی نکردهاند. از منابع بیشتری استفاده نکردهاند. و آشکار میشود که بسیاری از سیستمهای قدیمی که برای خودمان اختراع کردیم منسوخ شدهاند. و ما باید موارد جدیدی بسازیم. اگر میکروبها نبودند، آتش جمعی ما مدتها قبل ما را خفه کرده بود. در حالی که تماشا میکنیم چرخهای صنعت متوقف میشوند، ماشین آلات پیشرفت سکوت میکنند، ما طوفانیترین فرصتها را برای ضربه زدن به دکمه تنظیم مجدد داریم. برای طی کردن مسیری متفاوت.
Here we are on Earth. And life on Earth is a wonderful thing. It looks big, this Earth, but there are lots of us on here. Seven and a half billion at last count, with more showing up every day. Even so, there is still enough for everyone, if we all share a little. So please, be kind.
اینجا ما روی زمین هستیم. و زندگی روی زمین یک چیز خارق العاده است. این زمین، بزرگ به نظر میرسد، اما تعداد زیادی از ما در اینجا وجود دارد. هفت و نیم میلیارد در آخرین شمارش، که هر روز بیشتر میشود. با این حال، هنوز هم برای همه کافی است، اگر کمی از آن را به اشتراک بگذاریم. پس لطفا، مهربان باشید.
When you think of it another way, if Earth is the only place where people live, it's actually the least lonely place in the universe. There are plenty of people to be loved by and plenty of people to love. We need each other. We know that now, more than ever.
وقتی فکر میکنید روش دیگری است، اگر زمین تنها جایی است که انسانها در آن زندگی میکنند، این مکان در واقع تنهایی کمتری در جهان دارد. افراد زیادی هستند که ما را دوست دارند و افراد زیادی هستند که ما آنها را دوست داریم. ما به یکدیگر احتیاج داریم. اکنون بیشتر از هر زمان دیگری میدانیم.
Good night.
شب بخیر.