For much of the past century, architecture was under the spell of a famous doctrine. "Form follows function" had become modernity's ambitious manifesto and detrimental straitjacket, as it liberated architecture from the decorative, but condemned it to utilitarian rigor and restrained purpose. Of course, architecture is about function, but I want to remember a rewriting of this phrase by Bernard Tschumi, and I want to propose a completely different quality. If form follows fiction, we could think of architecture and buildings as a space of stories -- stories of the people that live there, of the people that work in these buildings. And we could start to imagine the experiences our buildings create.
Mare parte din secolul trecut, arhitectura s-a supus unei doctrine faimoase. „Forma urmează funcţia” a devenit manifestul ambiţios al modernităţii şi o îngrădire dăunătoare, eliberând arhitectura de rolul decorativ, dar condamnând-o la rigoare utilitară şi scop limitat. Desigur, arhitectura e legată de funcţie, dar vreau să amintesc rescrierea acestei fraze de către Bernard Tschumi şi vreau să propun o calitate complet diferită. Dacă forma ar urma ficţiunea, am putea privi arhitectura şi clădirile ca pe un spaţiu al poveştilor, poveşti ale oamenilor care trăiesc acolo, ale oamenilor care lucrează în aceste clădiri. Am putea începe să ne imaginăm experienţele create de clădirile noastre.
In this sense, I'm interested in fiction not as the implausible but as the real, as the reality of what architecture means for the people that live in it and with it. Our buildings are prototypes, ideas for how the space of living or how the space of working could be different, and what a space of culture or a space of media could look like today. Our buildings are real; they're being built. They're an explicit engagement in physical reality and conceptual possibility. I think of our architecture as organizational structures. At their core is indeed structural thinking, like a system: How can we arrange things in both a functional and experiential way? How can we create structures that generate a series of relationships and narratives? And how can fictive stories of the inhabitants and users of our buildings script the architecture, while the architecture scripts those stories at the same time?
În acest sens, sunt interesat de ficţiune nu ca neplauzibil, ci ca real, ca realitate a ceea ce înseamnă arhitectura pentru oamenii care traiesc în şi cu ea. Clădirile noastre sunt prototipuri, idei despre cum spaţiul în care trăim sau spaţiul în care muncim ar putea fi diferit şi despre cum ar putea arăta un spaţiu pentru cultură sau pentru media. Clădirile noastre sunt reale; se construiesc. Ele sunt un angajament explicit în realitatea fizică şi posibilitatea conceptuală. Mă gândesc la arhitectura noastră ca la structuri organizaţionale. În miezul lor este într-adevăr gândire structurală, ca un sistem: cum putem aranja lucrurile într-un mod atât funcţional cât şi bazat pe trăire? Cum putem crea structuri care generează o serie de legături şi naraţiuni? Şi cum pot poveştile fictive ale locuitorilor şi utilizatorilor clădirilor noastre să scrie arhitectura, în timp ce arhitectura scrie acele poveşti în acelaşi timp?
And here comes the second term into play, what I call "narrative hybrids" -- structures of multiple simultaneous stories that unfold throughout the buildings we create. So we could think of architecture as complex systems of relationships, both in a programmatic and functional way and in an experiential and emotive or social way.
Aici intervine al doilea termen în scenă, ceea ce eu numesc „hibrizi narativi”: structuri formate din poveşti multiple şi simultane care sunt expuse prin clădirile pe care le creăm. Deci putem privi arhitectura ca pe un sistem complex de relaţii, atât în mod funcţional cât şi programatic şi într-un mod bazat pe experienţă, emoțional sau social.
This is the headquarters for China's national broadcaster, which I designed together with Rem Koolhaas at OMA. When I first arrived in Beijing in 2002, the city planners showed us this image: a forest of several hundred skyscrapers to emerge in the central business district, except at that time, only a handful of them existed. So we had to design in a context that we knew almost nothing about, except one thing: it would all be about verticality.
Acesta e sediul central al Televiziunii Chineze, pe care l-am proiectat împreună cu Rem Koolhaas la OMA. Când am ajuns în Beijing în 2002, chinezii ne-au aratat această imagine: o pădure de câteva sute de zgârie-nori ce se înalţă în cartierul central de afaceri, numai că atunci, existau doar câţiva. A trebuit să proiectăm într-un context de care nu ştiam mai nimic, cu excepţia unui lucru: totul va fi despre verticalitate.
Of course, the skyscraper is vertical -- it's a profoundly hierarchical structure, the top always the best, the bottom the worst, and the taller you are, the better, so it seems. And we wanted to ask ourselves, could a building be about a completely different quality? Could it undo this hierarchy, and could it be about a system that is more about collaboration, rather than isolation? So we took this needle and bent it back into itself, into a loop of interconnected activities. Our idea was to bring all aspects of television-making into one single structure: news, program production, broadcasting, research and training, administration -- all into a circuit of interconnected activities where people would meet in a process of exchange and collaboration.
Desigur, zgârie-norii sunt verticali, sunt structuri profund ierarhice, vârful mereu cel mai bun, baza cea mai rea, cu cât mai înalt, cu atât mai bine, aşa pare. Ne-am întrebat: putem vorbi despre o calitate complet diferită a clădirii? Poate fi anulată această ierarhie, poate fi vorba despre un sistem bazat mai mult pe colaborare, decât pe izolare? Aşa că am luat acest ac şi l-am îndoit, formând o buclă de activităţi interconectate. Ideea noastră a fost să aducem toate părţile producţiei de televiziune într-o singură structură: ştiri, producţie de programe, difuzare, cercetare şi instruire, administraţie -- toate într-un circuit de activităţi interconectate în care oamenii se întâlnesc într-un proces de schimb şi colaborare.
I still very much like this image. It reminds one of biology classes, if you remember the human body with all its organs and circulatory systems, like at school. And suddenly you think of architecture no longer as built substance, but as an organism, as a life form. And as you start to dissect this organism, you can identify a series of primary technical clusters -- program production, broadcasting center and news. Those are tightly intertwined with social clusters: meeting rooms, canteens, chat areas -- informal spaces for people to meet and exchange. So the organizational structure of this building was a hybrid between the technical and the social, the human and the performative. And of course, we used the loop of the building as a circulatory system, to thread everything together and to allow both visitors and staff to experience all these different functions in a great unity.
Încă îmi place mult imaginea asta. Aminteşte de o oră de biologie, dacă vă amintiţi corpul uman cu toate organele lui şi sistemul circulator, ca la şcoală. Dintr-o dată nu mai priveşti arhitectura ca pe o structură construită, ci ca pe un organism, ca pe o formă de viaţă. Şi când începi să diseci acest organism, poţi identifica o serie de grupuri tehnice: producţie de programe, centru de emisie şi ştiri. Acestea sunt strâns intercalate cu grupuri sociale: camere de întâlniri, cantine, zone de taifas -- spaţii neprotocolare în care oamenii se pot întâlni şi socializa. Structura organizaţională a acestei clădiri a fost un hibrid între tehnic şi social, între uman şi lucrativ. Desigur, am folosit bucla construcţiei ca pe un sistem circulator, ca să adunăm totul la un loc şi să permitem vizitatorilor şi personalului să experimenteze toate aceste funcţii într-o deplină armonie.
With 473,000 square meters, it is one of the largest buildings ever built in the world. It has a population of over 10,000 people, and of course, this is a scale that exceeds the comprehension of many things and the scale of typical architecture. So we stopped work for a while and sat down and cut 10,000 little sticks and glued them onto a model, just simply to confront ourselves with what that quantity actually meant.
Având 473.000 metri pătraţi, e una din cele mai mari clădiri construite vreodată în lume Are o populaţie de peste 10.000 de persoane. Aceste dimensiuni depăşesc înţelegerea multor aspecte şi dimensiunile arhitecturii obişnuite. Aşa că ne-am oprit puțin din lucru. Am tăiat 10.000 de beţişoare şi le-am lipit pe o machetă, pur şi simplu pentru a înţelege ce însemna de fapt acea cantitate.
But of course, it's not a number, it is the people, it is a community that inhabits the building, and in order to both comprehend this, but also script this architecture, we identified five characters, hypothetical characters, and we followed them throughout their day in a life in this building, thought of where they would meet, what they would experience. So it was a way to script and design the building, but of course, also to communicate its experiences. This was part of an exhibition with the Museum of Modern Art in both New York and Beijing.
Dar nu e vorba de un număr, e vorba despre oameni, comunitatea care populează clădirea. Atât pentru a înţelege acest lucru, dar şi pentru a crea arhitectura, am identificat cinci personaje, personaje ipotetice şi am urmărit o zi din viaţa lor în această clădire, ne-am gândit unde s-ar întâlni, ce experienţe ar trăi. A fost o cale de a imagina şi proiecta clădirea dar şi de a comunica experienţele oferite. Aceasta a făcut parte dintr-o expoziţie a Muzeului Artei Moderne atât la Beijing cât şi la New York.
This is the main broadcast control room, a technical installation so large, it can broadcast over 200 channels simultaneously. And this is how the building stands in Beijing today. Its first broadcast live was the London Olympics 2012, after it had been completed from the outside for the Beijing Olympics. And you can see at the very tip of this 75-meter cantilever, those three little circles. And they're indeed part of a public loop that goes through the building. They're a piece of glass that you can stand on and watch the city pass by below you in slow motion.
Aceasta este camera de control a emisiei: o instalaţie tehnică atât de mare, încât poate transmite simultan peste 200 de canale. Aşa arată clădirea astăzi în Beijing. Prima transmisiune în direct a fost Olimpiada de la Londra din 2012, după ce exteriorul fusese terminat pentru Olimpiada de la Beijing. La vârful acestei console de 75 de metri, puteţi vedea acele trei cerculeţe. Ele fac parte dintr-un circuit public ce străbate clădirea. Sunt bucăţi de sticlă pe care poţi sta şi poţi privi cum oraşul trece agale pe sub tine.
The building has become part of everyday life in Beijing. It is there. It has also become a very popular backdrop for wedding photography.
Clădirea a devenit o parte a cotidianului în Beijing. Este acolo. A devenit şi un fundal foarte popular pentru fotografiile de nuntă.
(Laughter)
(Râsete)
But its most important moment is maybe sill this one. "That's Beijing" is similar to "Time Out," a magazine that broadcasts what is happening in town during the week, and suddenly you see the building portrayed no longer as physical matter, but actually as an urban actor, as part of a series of personas that define the life of the city. So architecture suddenly assumes the quality of a player, of something that writes stories and performs stories. And I think that could be one of its primary meanings that we believe in.
Probabil cel mai important moment al clădirii e acesta: „That's Beijing” echivalentul „Time Out”, o emisiune ce transmite ce se întâmplă în timpul săptămânii în oraş, descrie clădirea nu ca materie fizică, ci ca pe un actor urban, ca parte a unei serii de personaje care definesc viaţa oraşului. Astfel, arhitectura îşi asuma dintr-o dată calitatea de actor, ceva ce scrie şi interpretează scenarii. Cred că ăsta ar putea fi unul din scopurile sale primordiale în care credem.
But of course, there's another story to this building. It is the story of the people that made it -- 400 engineers and architects that I was guiding over almost a decade of collaborative work that we spent together in scripting this building, in imagining its reality and ultimately getting it built in China.
Dar mai e o poveste legată de această clădire. E povestea oamenilor care au construit-o: 400 de ingineri şi arhitecţi pe care i-am îndrumat în aproape o decadă de muncă în echipă, proiectând împreună această clădire, imaginându-ne-o şi construind-o în cele din urmă în China.
This is a residential development in Singapore, large scale. If we look at Singapore like most of Asia and more and more of the world, of course, it is dominated by the tower, a typology that indeed creates more isolation than connectedness, and I wanted to ask, how could we think about living, not only in terms of the privacy and individuality of ourselves and our apartment, but in an idea of a collective? How could we think about creating a communal environment in which sharing things was as great as having your own?
Aceasta este o zonă rezidenţială în Singapore, la scară mare. Singapore, ca cea mai mare parte a Asiei şi o parte din ce în ce mai mare a lumii, e dominat de turnuri, o tipologie ce crează într-adevăr mai mult izolare decât conexiuni. M-am înrebat: cum putem gandi viaţa nu numai din perspectiva intimităţii şi individualităţii noastre şi a apartamentului nostru, dar în ideea unui colectiv? Cum putem gândi crearea unui spaţiu comun în care a împărţi lucruri comune să fie la fel de grozav ca a le avea pe ale tale?
The typical answer to the question -- we had to design 1,040 apartments -- would have looked like this: 24-story height limit given by the planning authorities, 12 towers with nothing but residual in between -- a very tight system that, although the tower isolates you, it doesn't even give you privacy, because you're so close to the next one, that it is very questionable what the qualities of this would be.
Răspunsul tipic la întrebarea asta (trebuiau proiectate 1.040 de apartamente) ar fi arătat cam aşa: înălţimea maximă 24 de etaje, impusă de autorităţi, 12 turnuri cu mai nimic între ele, un sistem foarte înghesuit, deşi turnul te izolează, nu îţi oferă măcar intimitate, fiind atât de apropape de următorul. Avantajele acestei soluţii sunt foarte discutabile.
So I proposed to topple the towers, throw the vertical into the horizontal and stack them up, and what looks a bit random from the side, if you look from the viewpoint of the helicopter, you can see its organizational structure is actually a hexagonal grid, in which these horizontal building blocks are stacked up to create huge outdoor courtyards -- central spaces for the community, programmed with a variety of amenities and functions. And you see that these courtyards are not hermetically sealed spaces. They're open, permeable; they're interconnected. We called the project "The Interlace," thinking that we interlace and interconnect the human beings and the spaces alike. And the detailed quality of everything we designed was about animating the space and giving the space to the inhabitants. And, in fact, it was a system where we would layer primarily communal spaces, stacked to more and more individual and private spaces. So we would open up a spectrum between the collective and the individual.
Aşa că am propus să răsturnăm turnurile, să întindem verticala pe orizontală şi să le stivuim. Ceea ce pare puţin aleatoriu dintr-o parte, dacă priveşti din elicopter, poţi vedea că structura organizaţională e de fapt o grilă hexagonală, în care aceste bucăţi orizontale de construcţii sunt stivuite ca să creeze aceste imense curţi, spaţii centrale pentru comunitate, prevăzute cu facilităţi şi funcţii diverse. Vedeţi că aceste curţi nu sunt spaţii închise ermetic. Sunt deschise, permeabile; sunt interconectate. Am denumit proiectul „Împletitura”, gândindu-ne că împletim şi interconectăm oamenii şi spaţiile deopotrivă. Scopul fiecărui detaliu pe care l-am proiectat a fost să anime spaţiul şi să îl ofere locuitorilor. De fapt a fost un sistem în care am desfăşurat spaţiile comune iniţiale, şi le-am aşezat peste tot mai multe spaţii individuale şi private. Așa am deschis un spectru între colectiv și individual.
A little piece of math: if we count all the green that we left on the ground, minus the footprint of the buildings, and we would add back the green of all the terraces, we have 112 percent green space, so more nature than not having built a building. And of course this little piece of math shows you that we are multiplying the space available to those who live there. This is, in fact, the 13th floor of one of these terraces. So you see new datum planes, new grounds planes for social activity.
Puţină matematică: dacă la spaţiul verde rămas la bază după scăderea amprentei clădirilor, adunăm spaţiile verzi de pe toate terasele, obţinem 112% spaţii verzi, deci mai multă verdeaţă decât în lipsa construcţiilor Acest mic calcul arată că am multiplicat spaţiul aflat la dispoziția celor care locuiesc acolo. Acesta e etajul 13 al uneia dintre aceste terase. Vedeți, noi planuri de referință, noi planuri de bază pentru activități sociale.
We paid a lot of attention to sustainability. In the tropics, the sun is the most important thing to pay attention to, and, in fact, it is seeking protection from the sun. We first proved that all apartments would have sufficient daylight through the year. We then went on to optimize the glazing of the facades to minimize the energy consumption of the building. But most importantly, we could prove that through the geometry of the building design, the building itself would provide sufficient shading to the courtyards so that those would be usable throughout the entire year. We further placed water bodies along the prevailing wind corridors, so that evaporative cooling would create microclimates that, again, would enhance the quality of those spaces available for the inhabitants. And it was the idea of creating this variety of choices, of freedom to think where you would want to be, where you would want to escape, maybe, within the own complexity of the complex in which you live.
Am acordat multă atenţie sustenabilităţii. La tropice, cea mai mare atenţie trebuie acordată soarelui, de fapt se urmăreşte protecţia faţă de soare. Întâi am asigurat suficientă lumină naturală tuturor apartamentelor în tot timpul anului. Apoi am optimizat suprafeţele vitrate ale faţadelor pentru a minimiza consumul de energie al clădirii. Cel mai important e că am putut dovedi că prin geometria proiectului construcţiei, însăşi construcţia asigură suficientă umbră curţilor astfel ca acestea să poată fi folosite în tot timpul anului. Apoi am plasat luciu de apă de-a lungul coridoarelor de vânt principale, pentru ca răcirea produsă de evaporare să creeze microclimate care, încă o dată, să ridice calitatea acelor spaţii disponibile pentru locuitori. Şi a fost ideea creării acestei varietăţi de opţiuni, a libertăţii de gândire unde ţi-ai dori să fii, unde ţi-ai dori, poate, să evadezi, în interiorul complexităţii complexului în care locuieşti.
But coming from Asia to Europe: a building for a German media company based in Berlin, transitioning from the traditional print media to the digital media. And its CEO asked a few very pertinent questions: Why would anyone today still want to go to the office, because you can actually work anywhere? And how could a digital identity of a company be embodied in a building? We created not only an object, but at the center of this object we created a giant space, and this space was about the experience of a collective, the experience of collaboration and of togetherness. Communication, interaction as the center of a space that in itself would float, like what we call the collaborative cloud, in the middle of the building, surrounded by an envelope of standard modular offices. So with only a few steps from your quiet work desk, you could participate in the giant collective experience of the central space.
Venind din Asia în Europa: o construcţie pentru o companie media germană, din Berlin, aflată în tranziţie de la presa tipărită la media digitală. CEO-ul companiei a pus câteva întrebări foarte pertinente: de ce ar mai vrea cineva astăzi să meargă la birou, dacă poate lucra (de) oriunde? Şi cum ar putea să fie întrupată identitatea digitală a unei companii într-o clădire? Am creat nu doar un obiect, ci în centrul acestui obiect am creat un spaţiu gigantic, cu rol de experienţă a unui colectiv, experienţa colaborării, a comuniunii. Comunicarea, interacţiunea ca centru al unui spaţiu care ar pluti, ca un nor de cooperare, în mijlocul clădirii, înconjurat de un înveliş de birouri modulare standard. Aşa, la doar câţiva paşi de liniştea biroului tău, poţi participa la gigantica experienţă colectivă a spaţiului central.
Finally, we come to London, a project commissioned by the London Legacy Development Corporation of the Mayor of London. We were asked to undertake a study and investigate the potential of a site out in Stratford in the Olympic Park. In the 19th century, Prince Albert had created Albertopolis. And Boris Johnson thought of creating Olympicopolis.
În final, ajungem la Londra, un proiect comandat de London Legacy Development Corporation ce ține de Primăria Londrei. Ni s-a solicitat un studiu privind potenţialul unei locaţii lângă Stratford, în Parcul Olimpic. În secolul al 19-lea, Prinţul Albert a creat Albertopolis. Boris Johnson s-a gândit să creeze Olympicopolis.
The idea was to bring together some of Britain's greatest institutions, some international ones, and to create a new system of synergies. Prince Albert, as yet, created Albertopolis in the 19th century, thought of showcasing all achievements of mankind, bringing arts and science closer together. And he built Exhibition Road, a linear sequence of those institutions.
Ideea era să aducă la un loc o parte din cele mai importante instituţii britanice, câteva din cele internaţionale şi să creeze un nou sistem de sinergii. Prinţul Albert, până atunci, crease Albertopolis in secolul 19, dorind să expună toate realizările omenirii, aducând arta şi ştiinţa la un loc. Şi a construit Exhibition Road, o succesiune a acelor instituţii.
But of course, today's society has moved on from there. We no longer live in a world in which everything is as clearly delineated or separated from each other. We live in a world in which boundaries start to blur between the different domains, and in which collaboration and interaction becomes far more important than keeping separations. So we wanted to think of a giant culture machine, a building that would orchestrate and animate the various domains, but allow them to interact and collaborate. At the base of it is a very simple module, a ring module. It can function as a double-loaded corridor, has daylight, has ventilation. It can be glazed over and turned into a giant exhibitional performance space. These modules were stacked together with the idea that almost any function could, over time, occupy any of these modules. So institutions could shrink or contract, as, of course, the future of culture is, in a way, the most uncertain of all. This is how the building sits, adjacent to the Aquatics Centre, opposite the Olympic Stadium. And you can see how its cantilevering volumes project out and engage the public space and how its courtyards animate the public inside.
Dar societatea a evoluat acum. Nu mai trăim într-o lume în care lucrurile sunt delimitate clar sau separate unele de altele. Trăim într-o lume în care hotarele încep să se estompeze între diferitele domenii şi în care colaborarea şi interacţiunea devin cu mult mai importante decât menţinerea separărilor. Aşa că am gândit o maşină culturală gigantică, o clădire care să orchestreze şi să anime domeniile diverse, dar să le permită să interacţioneze, să colaboreze. La baza ei stă un modul foarte simplu, un modul circular. Poate funcţiona ca şi culoar, are lumină naturală, ventilaţie. poate fi vitrat, transformat într-un spaţiu expoziţional gigant. Aceste module au fost stivuite în ideea că, în timp, aproape orice funcţie li s-ar putea atribui. Instituţiile s-ar putea restrânge, contracta, deoarece viitorul culturii e, într-un fel, cel mai incert dintre toate. Aşa e clădirea dispusă, lângă Aquatics Centre, vizavi de Olympic Stadium. Puteţi vedea cum volumele consolelor sale se proiectează în exterior şi captivează spaţiul public şi cum curţile sale animă publicul dinăuntru.
The idea was to create a complex system in which institutional entities could maintain their own identity, in which they would not be subsumed in a singular volume. Here's a scale comparison to the Centre Pompidou in Paris. It both shows the enormous scale and potential of the project, but also the difference: here, it is a multiplicity of a heterogeneous structure, in which different entities can interact without losing their own identity. And it was this thought: to create an organizational structure that would allow for multiple narratives to be scripted -- for those in the educational parts that create and think culture; for those that present the visual arts, the dance; and for the public to be admitted into all of this with a series of possible trajectories, to script their own reading of these narratives and their own experience.
Ideea era crearea unui sistem complex în care entităţile instituţionale să îşi poată păstra identitatea, în care să nu fie incluse într-un singur volum. Aici e o comparaţie ca dimensiune cu Centre Pompidou din Paris. Arată atât dimensiunea enormă şi potenţialul proiectului, cât şi diferenţa: aici, o multitudine de structuri eterogene, în care diferite entităţi pot interacţiona fără să-şi piardă identitatea proprie. Ideea a fost să creăm o structură organizațională care să permită scrierea multor povești pentru cei din sectoarele educaționale pentru cei ce prezintă artele vizuale, dansul și pentru ca publicul să fie introdus în toate astea, cu o serie de trasee posibile, ca să aleagă singur cum să citească aceste narațiuni și propria experiență.
And I want to end on a project that is very small, in a way, very different: a floating cinema in the ocean of Thailand. Friends of mine had founded a film festival, and I thought, if we think of the stories and narratives of movies, we should also think of the narratives of the people that watch them. So I designed a small modular floating platform, based on the techniques of local fishermen, how they built their lobster and fish farms. We collaborated with the local community and built, out of recycled materials of their own, this fantastical floating platform that gently moved in the ocean as we watched films from the British film archive, [1903] "Alice in Wonderland," for example. The most primordial experiences of the audience merged with the stories of the movies.
Vreau să închei cu un proiect care e foarte mic, foarte diferit: un cinema plutitor în ocean, în Thailanda. Niște prieteni de-ai mei au fondat un festival de film și m-am gândit: dacă ne gândim la poveștile și narațiunile filmelor, ar trebui să ne gândim și la narațiunile oamenilor ce le privesc. Așa că am proiectat o mică platformă modulară, bazată pe tehnicile pescarilor locali, pe construcția fermelor de homari și pești. Am colaborat cu comunitatea locală și am construit, din materialele lor reciclabile, această fantastică platformă plutitoare care se mișca ușor în ocean în timp ce noi urmăream filme ale Arhivei Britanice de Film, de exemplu <i>Alice în țara minunilor</i> din 1904. Experiențele primordiale ale audienței s-au contopit cu poveștile filmelor.
So I believe that architecture exceeds the domain of physical matter, of the built environment, but is really about how we want to live our lives, how we script our own stories and those of others.
Eu cred că arhitectura depășește domeniul materiei fizice, al mediului construcției și că de fapt e legată de modul în care vrem să ne trăim viețile, cum ne scriem propriile povești și pe ale celorlalți.
Thank you.
Mulțumesc.
(Applause)
(Aplauze)