I have a studio in Berlin -- let me cue on here -- which is down there in this snow, just last weekend. In the studio we do a lot of experiments. I would consider the studio more like a laboratory. I have occasional meetings with scientists. And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin. We have an annual gathering of people, and that is called Life in Space. Life in Space is really not necessarily about how we do things, but why we do things.
我在柏林有一个工作室 让我从这里开始- 就在上个周末,那里刚下了一场大雪。 在工作室我们会做很多的试验 我觉得这样的工作室更像是个实验室。 我偶尔跟一些科学家们见面。 我在柏林美术大学有一个学会。 每年我们都会将人们聚集起来, 这个就叫做“生命的空间”。 “生命的空间”不一定是关于 我们怎么做事,而是关于我们为什么这样做。
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there? So just keep looking. Don't mind me. So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment. When the circle goes away you will have another color, the complementary color. I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back. This whole idea of sharing, the idea of constituting reality by overlapping what I say and what you say -- think of a movie.
请你们看中间的那小十字架。 你们继续看着它。不要理会我。 你们会看见黄色的圆圈。你们看完我们要做一个残留图像的试验。 没有圈子以后,你们会看见另一种颜色,是黄色的互补色。 我在跟你们说的同时,你们的眼睛和脑子也就在给我回答。 这个关于共享的想法,这样的想法把现实看成 是我所说的和你所说的互相重叠- 就好像一部电影。
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin, I've been working on these films where we produce the film together. I don't necessarily think the film is so interesting. Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative. But nevertheless, what the potential is -- and just keep looking there -- what the potential is, obviously, is to kind of move the border of who is the author, and who is the receiver. Who is the consumer, if you want, and who has responsibility for what one sees? I think there is a socializing dimension in, kind of, moving that border. Who decides what reality is?
这两年以来,用柏林科技部给我们的奖学金, 我一直忙于完成这些 我们共同制作的电影。 我并不想说这部电影非常有趣。 显然从叙事角度来看,这部电影没有什么特别。 可不管怎么样,这部电影的潜力是- 请你们继续看 - 它的潜力是,很明显的, 要改变谁是发起人和 谁是读者的界线。 换句话说,谁是消费者 谁对你看到的事情负责任? 我觉得改变这个界线 也含有社会方面的内容。 是谁来决定什么叫现实?
This is the Tate Modern in London. The show was, in a sense, about that. It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk. I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze. And my idea was to make the space tangible. With such a big space, the problem is obviously that there is a discrepancy between what your body can embrace, and what the space, in that sense, is. So here I had the hope that by inserting some natural elements, if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
这个是伦敦的泰特現代藝術館。 可以说,展览的目的就是这个。 我在半空放了一个半圆形的的黄色圆盘。 我在天花板贴了一个镜子,还加了雾和岚。 我的想法就是把那个空间变成可感知的。 在那么大的空间内,问题是, 在你身体能接收的空间 和空间本身, 很明显的,两者之间存在有差异的。 我希望加入一些天然的元素, 比如说雾,可以把空间变成可感知的。
And what happens is that people, they start to see themselves in this space. So look at this. Look at the girl. Of course they have to look through a bloody camera in a museum. Right? That's how museums are working today. But look at her face there, as she's checking out, looking at herself in the mirror. "Oh! That was my foot there!" She wasn't really sure whether she was seeing herself or not. And in that whole idea, how do we configure the relationship between our body and the space? How do we reconfigure it? How do we know that being in a space makes a difference?
然后人们就开始看到在这个空间的中的自己。 你们看这里。看这个女孩儿。 当然,没办法的,在博物馆人们要用照相机。 对吧?今天的博物馆就是这样的。 但是注意她的脸, 她像是就在照镜子,看镜中的自己。 “哎,这就是我的脚嘛!” 她不能确定她看到的是不是自己。 所以,问题就是: 我们怎么能确定我们的身体跟空间的关系? 我们怎么能重新配置它? 我们怎么知道我们对空间有没有影响?
Do you see when I said in the beginning, it's about why, rather than how? The why meant really, "What consequences does it have when I take a step?" "What does it matter?" "Does it matter if I am in the world or not?" "And does it matter whether the kind of actions I take filter into a sense of responsibility?" Is art about that? I would say yes. It is obviously about not just about decorating the world, and making it look even better, or even worse, if you ask me.
你们还记得,我开始时说过的, 更重要的是为什么,而不是怎么样? 为什么的意思就是, “当我迈出一步会产生什么样的结果? ”这个有关系吗?“ ”我存在不存在于这个世界有什么关系?“ 我是否用责任感来过滤我的行动 又有什么关系? 艺术就是这样吗? 我看是这样。这显然不仅是 装饰世界和将它变得更漂亮。 或者更差,如果你问我。
It's obviously also about taking responsibility, like I did here when throwing some green dye in the river in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo, among other places. The green dye is not environmentally dangerous, but it obviously looks really rather frightening. And it's on the other side also, I think, quite beautiful, as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas, in these different places of the world.
显然这是关于责任, 像我这样把绿色燃料扔进河里 在洛杉矶,斯德哥尔摩, 挪威,东京 等等。 绿色燃料对环境没有什么坏处, 可看起来很可怕。 我觉得,另一方面,它很美。 在世界上不同的地方,它也算是 体现出市中心的喧嚣。
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition, it was really about showing people, in this city, as they walk by, that space has dimensions. A space has time. And the water flows through the city with time. The water has an ability to make the city negotiable, tangible. Negotiable meaning that it makes a difference whether you do something or not. It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city. And if I vote it makes a difference. If I take a stand, it makes a difference."
“绿河”这样的激进想法,不是展览的一部分, 我只是想告诉人们, 在城市里,就在他们走过的时候, 他们就在空间的范围内。 空间具有时间性。 河流过城市也是需要时间。 河水可以把城市变成 可探讨的, 可触知的的。 我说的可探讨的是说 你做或不做是有区别的。 如果你说:“我是这个城市的一部分,“ 这是很重要的。 我投票也很重要。 如果我表明态度,这也很重要。
This whole idea of a city not being a picture is, I think, something that art, in a sense, always was working with. The idea that art can actually evaluate the relationship between what it means to be in a picture, and what it means to be in a space. What is the difference? The difference between thinking and doing. So these are different experiments with that. I won't go into them. Iceland, lower right corner, my favorite place.
不把城市看成一幅图片的想法 我认为,在艺术方面 一直都很重要。 这种把艺术看成是 确定作为图片的意义和作为空间的意义的关系的观点, 又有什么分别呢? 想事和做事的区别。 这就是一些不同的试验。我不想给你们讲得太仔细。 冰岛,右下角,我最喜欢得地方。
These kinds of experiments, they filter into architectural models. These are ongoing experiments. One is an experiment I did for BMW, an attempt to make a car. It's made out of ice. A crystalline stackable principle in the center on the top, which I am trying to turn into a concert hall in Iceland. A sort of a run track, or a walk track, on the top of a museum in Denmark, which is made of colored glass, going all around. So the movement with your legs will change the color of your horizon. And two summers ago at the Hyde Park in London, with the Serpentine Gallery: a kind of a temporal pavilion where moving was the only way you could see the pavilion. This summer, in New York: there is one thing about falling water which is very much about the time it takes for water to fall. It's quite simple and fundamental.
这样的试验可以筛选出建筑模型。 这些是正在进行的试验。 有一个是我为宝马公司做的, 计划用于制造汽车。 用冰做。 利用水晶结晶在顶部推砌的原理 我想把它作成冰岛的一个音乐厅。 一种跑道或者人行道, 就在丹麦的一个博物馆的顶部, 用彩色玻璃环绕着。 这样你每走一步, 地平线的颜色也跟着变化。 两年前的夏天在伦敦的海德公园, 蛇形艺廊内: 有一个时隐时现的亭子, 你只有在移动中才能看到那个亭子。 今年夏天,纽约: 瀑布的最大的特殊性 就是瀑布需要的时间。 这很简单也很基础。
I've walked a lot in the mountains in Iceland. And as you come to a new valley, as you come to a new landscape, you have a certain view. If you stand still, the landscape doesn't necessarily tell you how big it is. It doesn't really tell you what you're looking at. The moment you start to move, the mountain starts to move. The big mountains far away, they move less. The small mountains in the foreground, they move more. And if you stop again, you wonder, "Is that a one-hour valley? Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
我在冰岛时,爬了很多山。 当你第一次到新的山谷, 看到新的风景,你会有新的看法。 如果你站不动,周围的环境 也不一定告诉你它是多么的大。 它也不会告诉你到底在看什么。 你开始行动的时候,山也开始行动。 在远处的山,会动得慢一些。 离你比较近得山,会动得快一些。 如果你又停下来,你会问自己, “是不是要一个小时? 或者三小时,又或者一天的?”
If you have a waterfall in there, right out there at the horizon; you look at the waterfall and you go, "Oh, the water is falling really slowly." And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall." If a waterfall is falling faster, it's a smaller waterfall which is closer by -- because the speed of falling water is pretty constant everywhere. And your body somehow knows that. So this means a waterfall is a way of measuring space.
如果周围有瀑布, 就在地平线上; 你看着那个瀑布, 你会说,“哦,瀑布的水流得挺慢。” 然后你说,“我的天啊,那个超级大瀑布还是挺远的。” 如果瀑布的水流得快一些, 那个瀑布大概就是比较小而且比较近的- 因为流水的速度在任何地方都差不多是一样的。 你的身体也算知道这些。 所以瀑布可以说是测量空间的一种办法。
Of course being an iconic city like New York, that has had an interest in somehow playing around with the sense of space, you could say that New York wants to seem as big as possible. Adding a measurement to that is interesting: the falling water suddenly gives you a sense of, "Oh, Brooklyn is exactly this much -- the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case the lower East River is this big."
像纽约这种象征性的城市, 在改变空间上 也十分重要。可以说纽约 看起来很大的。 加上一种测量 变得更有意思: 那样的流水瀑布会让你想: “其实布鲁克林就那么大- 布鲁克林和曼哈顿的距离,这么看起来, 东河流域以下这么大呀。”
So it was not just necessarily about putting nature into the cities. It was also about giving the city a sense of dimension. And why would we want to do that? Because I think it makes a difference whether you have a body that feels a part of a space, rather than having a body which is just in front of a picture. And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?" Is there a sense of consequences?
不仅是绿化城市。 同时也带来另一种体验。 那么,我们为什么要这样做? 因为一个处于大空间中的 身体和 和一个只站在照片前面的身体, 有很大的区别。 还有:“哈哈,那边是照片,这边是我。 这个有关系吗?” 有没有后果?
So if I have a sense of the space, if I feel that the space is tangible, if I feel there is time, if there is a dimension I could call time, I also feel that I can change the space. And suddenly it makes a difference in terms of making space accessible. One could say this is about community, collectivity. It's about being together.
如果我感受空间 如果我觉得空间是可感知的, 如果我感觉的到时间, 如果我可以将距离称为时间, 我觉的我有能力改变空间。 突然间, 感触空间一下子就变得容易了。 可以说这个 跟社区和集体有关。 是关于生活在一起。
How do we create public space? What does the word "public" mean today anyway? So, asked in that way, I think it raises great things about parliamentary ideas, democracy, public space, being together, being individual. How do we create an idea which is both tolerant to individuality, and also to collectivity, without polarizing the two into two different opposites? Of course the political agendas in the world has been very obsessed, polarizing the two against each other into different, very normative ideas.
我们怎么营造公共空间? “公共”到底什么意思? 这样提问题, 会引发很多关于 议会,民主,公共空间, 集体,个体的重要议题。 我们怎么能想到 一个容纳个体 又包含集体的想法, 而且不把这两个概念 变成相反的对立呢? 当然,世界上的政治议程 尽可能地用不同,更标准化的观点 将两者分开。
I would claim that art and culture, and this is why art and culture are so incredibly interesting in the times we're living in now, have proven that one can create a kind of a space which is both sensitive to individuality and to collectivity. It's very much about this causality, consequences. It's very much about the way we link thinking and doing. So what is between thinking and doing? And right in-between thinking and doing, I would say, there is experience. And experience is not just a kind of entertainment in a non-casual way. Experience is about responsibility. Having an experience is taking part in the world. Taking part in the world is really about sharing responsibility. So art, in that sense, I think holds an incredible relevance in the world in which we're moving into, particularly right now. That's all I have. Thank you very much. (Applause)
我觉得艺术和文化, 这就是为什么今天的艺术和文化 那么有意思。 它们证明了 我们能创造出一个融合 个人和集体 的空间。 关于因果关系和后果。 关于我们怎么联系 想法和做法。 在想和做的过程中还有什么? 在想和做的中间, 我想说,肯定有经验。 经验不仅是 一种不计因果的娱乐。 也离不开责任。 积累经验就是体验生活。 体验生活其实就意味着担负责任。 所以艺术,在那个层面上, 我觉得,对我们现在的生活 可以说是非常重要的。 特别是现在。 这就是我想说的。非常感谢。 掌声