I have a studio in Berlin -- let me cue on here -- which is down there in this snow, just last weekend. In the studio we do a lot of experiments. I would consider the studio more like a laboratory. I have occasional meetings with scientists. And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin. We have an annual gathering of people, and that is called Life in Space. Life in Space is really not necessarily about how we do things, but why we do things.
Ho uno studio a Berlino fatemi preparare questo -- che si trova lì in mezzo alla neve, proprio lo scorso fine settimana. Nello studio facciamo un sacco di esperimenti. Considererei lo studio piu' come un laboratorio. Ho occasionalmente degli incontri con scienziati. E ho un accademia, che fa parte della facolta' di Belle Arti a Berlino. Ogni anno abbiamo una riunione di persone, che si chiama Life in Space ("Vita nello Spazio") Life in Space non riguarda tanto come facciamo qualcosa, ma perche' facciamo qualcosa.
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there? So just keep looking. Don't mind me. So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment. When the circle goes away you will have another color, the complementary color. I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back. This whole idea of sharing, the idea of constituting reality by overlapping what I say and what you say -- think of a movie.
Potreste guardare, con me, quella piccola croce li' nel centro? Continuate a guardare. Non badate a me. Ora vedrete un cerchio giallo. E faremo un esperimento post-immagine. Quando il cerchio sparisce vedrete un'altra immagine, il colore complementare. Io sto dicendo qualcosa. Ed i vostri occhi e cervello vi restituiscono una risposta. L'intera idea di condivisione, di costituire realta' tramite la sovrapposizione di cosa io dico e di cosa voi dite -- pensate a questo come ad un film.
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin, I've been working on these films where we produce the film together. I don't necessarily think the film is so interesting. Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative. But nevertheless, what the potential is -- and just keep looking there -- what the potential is, obviously, is to kind of move the border of who is the author, and who is the receiver. Who is the consumer, if you want, and who has responsibility for what one sees? I think there is a socializing dimension in, kind of, moving that border. Who decides what reality is?
Da ormai due anni, con alcune sovvenzioni dal Ministero della Scienza a Berlino, ho lavorato su questi film dove produciamo il film insieme. Non credo che il film sia particolarmente interessante. Chiaramente non e' affatto interessante dal punto di vista narrativo. Cio' nonostante, il potenziale sta-- - e continuate a guardare lo schermo - il potenziale sta, ovviamente, nel cercare in qualche modo di spostare il confine tra chi e' l'autore, e chi e' l'utente. Chi e' il consumatore, se volete, e chi e' il responsabile per cio' che si vede? Credo che vi sia una dimensione socializzante, nello spostare quel confine. Chi decide cosa e' la realta'?
This is the Tate Modern in London. The show was, in a sense, about that. It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk. I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze. And my idea was to make the space tangible. With such a big space, the problem is obviously that there is a discrepancy between what your body can embrace, and what the space, in that sense, is. So here I had the hope that by inserting some natural elements, if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
Questa e' la Galleria "Tate Modern" a Londra. In un certo senso, lo spettacolo aveva a che fare con questo. Si trattava di uno spazio nel quale avevo messo un disco giallo semi-circolare. Ho anche messo uno specchio sul soffitto, e un po' di nebbia, un po' di foschia. La mia idea era rendere lo spazio tangibile. Con uno spazio cosi' grande, il problema e' che vi e', ovviamente, una discrepanza tra quello che il tuo corpo puo' abbracciare, e cosa lo spazio e', in tal senso. Per cui avevo la speranza che inserendo alcuni elementi naturali, della nebbia, per esempio, avrei reso lo spazio tangibile.
And what happens is that people, they start to see themselves in this space. So look at this. Look at the girl. Of course they have to look through a bloody camera in a museum. Right? That's how museums are working today. But look at her face there, as she's checking out, looking at herself in the mirror. "Oh! That was my foot there!" She wasn't really sure whether she was seeing herself or not. And in that whole idea, how do we configure the relationship between our body and the space? How do we reconfigure it? How do we know that being in a space makes a difference?
E cosa succede e' che le persone, iniziano a vedersi nello spazio. Allora guardate. Guardate la ragazza. Chiaramemte devono guardare attraverso una maledetta macchina fotografica in un museo. Giusto? Oggi i musei funzionano cosi'. Ma guardate la sua faccia, mentre controlla, guardando se stessa nello specchio. "Oh! Quello li' e' il mio piede!" Non era totalmente sicura che quello che vedeva fosse se' stessa o no. E [la domanda e']: come mettiamo insieme la relazione tra il nostro corpo e lo spazio? Come la riconfiguriamo? Come sappiamo che essere nello spazio fa differenza?
Do you see when I said in the beginning, it's about why, rather than how? The why meant really, "What consequences does it have when I take a step?" "What does it matter?" "Does it matter if I am in the world or not?" "And does it matter whether the kind of actions I take filter into a sense of responsibility?" Is art about that? I would say yes. It is obviously about not just about decorating the world, and making it look even better, or even worse, if you ask me.
Vedete ora, quando dicevo all'inizio, riguarda il perché, più che il come? Il perche' voleva in effetti dire "Quali sono le conseguenze di muovere un passo?" "Cosa conta?" "Importa che io sia nel mondo o no?" "Ed importa se il tipo di azioni che compio si trasformano in un senso di responsabilita'?" E l'arte, riguarda tutto questo? Io penso di si. Chiaramente non si tratta solo di decorare il mondo e farlo apparire ancora piu' bello o a volte peggiore, secondo me.
It's obviously also about taking responsibility, like I did here when throwing some green dye in the river in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo, among other places. The green dye is not environmentally dangerous, but it obviously looks really rather frightening. And it's on the other side also, I think, quite beautiful, as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas, in these different places of the world.
Si tratta anche, ovviamente, di assumersi responsabilita', come ho fatto io quando ho gettato della tinta verde nel fiume a Los Angeles, Stoccolma, in Norvegia e a Tokio, tra i tanti luoghi. La tinta verde non e' pericolosa per l'ambiente, ma chiaramente la sua vista fa paura. E d'altra parte e' anche molto bella, penso. in qualche modo mostra la turbolenza in queste aree centrali, in questi vari posti nel mondo.
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition, it was really about showing people, in this city, as they walk by, that space has dimensions. A space has time. And the water flows through the city with time. The water has an ability to make the city negotiable, tangible. Negotiable meaning that it makes a difference whether you do something or not. It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city. And if I vote it makes a difference. If I take a stand, it makes a difference."
Il "green river " (fiume verde), nel senso di idea attivista, non di esibizione, cercava di mostrare alla gente, in questa citta', mentre camminano, che lo spazio ha delle dimensioni. Uno spazio ha del tempo. E l'acqua scorre nella citta' con il tempo. L'acqua ha la capacita' di rendere la città negoziabile, tangibile. Negoziabile nel senso che fa differenza se si fa qualcosa o no. Fa differenza dire "Io sono parte di questa citta'. e se io voto, fa differenza. Se prendo posizione, fa differenza.
This whole idea of a city not being a picture is, I think, something that art, in a sense, always was working with. The idea that art can actually evaluate the relationship between what it means to be in a picture, and what it means to be in a space. What is the difference? The difference between thinking and doing. So these are different experiments with that. I won't go into them. Iceland, lower right corner, my favorite place.
L'intera idea che la citta' non sia una fotografia e', io penso, qualcosa con cui l'arte, in un certo senso, ha sempre lavorato. L'idea che l'arte possa valutare la relazione tra cio' che significa essere in una foto, e cosa significa essere in uno spazio. Qual e' la differenza? La differenza tra pensare e fare. Questi sono alcuni esperimenti su tale idea. Non mi dilunghero' su di essi. L'Islanda, nell'angolo in basso a destra, il mio posto preferito.
These kinds of experiments, they filter into architectural models. These are ongoing experiments. One is an experiment I did for BMW, an attempt to make a car. It's made out of ice. A crystalline stackable principle in the center on the top, which I am trying to turn into a concert hall in Iceland. A sort of a run track, or a walk track, on the top of a museum in Denmark, which is made of colored glass, going all around. So the movement with your legs will change the color of your horizon. And two summers ago at the Hyde Park in London, with the Serpentine Gallery: a kind of a temporal pavilion where moving was the only way you could see the pavilion. This summer, in New York: there is one thing about falling water which is very much about the time it takes for water to fall. It's quite simple and fundamental.
Questi esperimenti, si trasformano in modelli arcitettonici. Sono esperimenti in corso. Uno e' un'esperimento che ho fatto per conto della BMW, un tentativo di creare una macchina. E' fatta di ghiaccio. Un principio cristallino, componibile, al centro nella parte superiore, che sto cercando di far diventare un auditorium in Islanda. Una specie di corsia o sentiero, in cima ad un museo in Danimarca, che e' fatto di vetro colorato che ruota tutto intorno. Cosicche' il movimento delle tue gambe cambiera' il colore del tuo orizzonte. E [due estati fa], ad Hyde Park, a Londra, alla Serpentine Gallery: Una sorta di padiglione temporale dove muoversi era l'unico modo per vedere il padiglione. Quest'estate, a New York: C'è una cosa riguardo all'acqua che precipita che ha a che fare con il tempo che ci mette l'acqua a cadere. E' estremante facile e fondamentale.
I've walked a lot in the mountains in Iceland. And as you come to a new valley, as you come to a new landscape, you have a certain view. If you stand still, the landscape doesn't necessarily tell you how big it is. It doesn't really tell you what you're looking at. The moment you start to move, the mountain starts to move. The big mountains far away, they move less. The small mountains in the foreground, they move more. And if you stop again, you wonder, "Is that a one-hour valley? Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
Ho camminato molto in montagna in Islanda, E quando arrivi in una nuova valle, quando arrivi in un nuovo paesaggio, hai una certa vista. Se stai fermo, il paesaggio non ti dice necessariamente quanto grande esso sia. Non ti dice in realta' cosa stai guardando. Nel momento in cui inizi a muoverti le montagne iniziano a muoversi. Le grandi montagne sullo sfondo, si muovono di meno. Le piccole montagne in primo piano, si muovono di piu' E se ti fermi nuovamente, ti chiedi, " E' quella una valle percorribile in un'ora? Si tratta di una scalata di tre ore, oppure sto guardando ad un'intera giornata?
If you have a waterfall in there, right out there at the horizon; you look at the waterfall and you go, "Oh, the water is falling really slowly." And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall." If a waterfall is falling faster, it's a smaller waterfall which is closer by -- because the speed of falling water is pretty constant everywhere. And your body somehow knows that. So this means a waterfall is a way of measuring space.
Se c'e' una cascata, giusto li' all'orizzonte; guardando la cascata pensi "Oh, l'acqua precipita talmente piano." E pensi, "Oddio è davvero lontana ed è una cascata gigante." Se una cascata precipita più velocemente si tratta di una cascata più piccola e più vicina -- perché la velocità con cui l'acqua precipita é più o meno costante dappertutto. E il tuo corpo, in qualche modo, lo sa. Questo quindi significa che una cascata è un modo di misurare lo spazio.
Of course being an iconic city like New York, that has had an interest in somehow playing around with the sense of space, you could say that New York wants to seem as big as possible. Adding a measurement to that is interesting: the falling water suddenly gives you a sense of, "Oh, Brooklyn is exactly this much -- the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case the lower East River is this big."
Dato che si trattava di una citta' icona come New York che ha avuto interesse in qualche modo a giocare con il senso dello spazio, potresti dire che New York voglia sembrare il piu' grande possibile. Aggiungere un'unita' di misura a ciò è interessante: l'acqua che precipita ti dà improvvisamente il senso di, "Oh, Brooklyn è esattamente grande così -- la distanza tra Brooklyn e Manhattan, in questo caso la parte bassa dell'East River è grande così."
So it was not just necessarily about putting nature into the cities. It was also about giving the city a sense of dimension. And why would we want to do that? Because I think it makes a difference whether you have a body that feels a part of a space, rather than having a body which is just in front of a picture. And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?" Is there a sense of consequences?
Per cui non si trattava solo di portare la natura nelle città. Si trattava anche di dare alla città un senso dimensionale. E perché vogliamo fare ciò? Perché credo che faccia differenza se hai un corpo che si sente parte di uno spazio invece di avere un corpo che si trova solamente di fronte ad una immagine. E "Ah, ah! C'è un'immagine e questo sono io. E perché questo è importante?" Esiste un senso delle conseguenze?
So if I have a sense of the space, if I feel that the space is tangible, if I feel there is time, if there is a dimension I could call time, I also feel that I can change the space. And suddenly it makes a difference in terms of making space accessible. One could say this is about community, collectivity. It's about being together.
Per cui se ho senso dello spazio, se sento che lo spazio e' tangibile, se sento che c'è tempo, se esiste una dimensione che io posso chiamare tempo, Sento anche che posso cambiare lo spazio. Ed improvvisamente questo fa la differenza, nel senso di rendere lo spazio accessibile. Si potrebbe dire che si tratta di comunità, collettività. Del senso di stare insieme.
How do we create public space? What does the word "public" mean today anyway? So, asked in that way, I think it raises great things about parliamentary ideas, democracy, public space, being together, being individual. How do we create an idea which is both tolerant to individuality, and also to collectivity, without polarizing the two into two different opposites? Of course the political agendas in the world has been very obsessed, polarizing the two against each other into different, very normative ideas.
Come creiamo uno spazio pubblico? E, d'altronde, cosa significa "pubblico" oggigiorno? Quindi, la domanda posta in questa maniera, credo che faccia sorgere grandi idee su idee parlamentari, democrazia, spazio pubblico, lo stare insieme, l'essere un individuo. Come creiamo un'idea che è allo stesso tempo aperta all'individualità ed alla collettività, senza polarizzare le due ai due poli opposti? Naturalmente gli ordini del giorno dei politici nel mondo sono stati ossessionati, nel dividere l'una dall'altra in idee diverse ed estremamente normative.
I would claim that art and culture, and this is why art and culture are so incredibly interesting in the times we're living in now, have proven that one can create a kind of a space which is both sensitive to individuality and to collectivity. It's very much about this causality, consequences. It's very much about the way we link thinking and doing. So what is between thinking and doing? And right in-between thinking and doing, I would say, there is experience. And experience is not just a kind of entertainment in a non-casual way. Experience is about responsibility. Having an experience is taking part in the world. Taking part in the world is really about sharing responsibility. So art, in that sense, I think holds an incredible relevance in the world in which we're moving into, particularly right now. That's all I have. Thank you very much. (Applause)
Affermerei che l'arte e la cultura e questo è il motivo per cui l'arte e la cultura sono incredibilmente interessanti, nel nostro tempo presente, hanno provato che si può creare un tipo di spazio che è sensibile sia verso l'individualità sia verso la collettività. Si tratta soprattutto di questa causalità e conseguenze. Si tratta soprattutto del modo in cui connettiamo pensiero e azioni. Allora cosa troviamo tra il pensiero e le azioni? E giusto tra pensiero ed azioni, Io direi che troviamo l'esperienza. E l'esperienza non è solo un modo superficiale di divertirsi. L'esperienza ha a che fare con la responsabilità. Fare un'esperienza vuol dire prendere parte nel mondo. Partecipare nel mondo significa soprattutto condividere responsabilità. Pertanto, l'arte in questo senso, credo che assuma un'incredibile rilevanza nel mondo verso cui ci muoviamo. Adesso in particolare. Questo è quanto volevo comunicare. Grazie mille. (Applausi)