Ich habe ein Studio in Berlin – lassen Sie mich dieses Stichwort geben – das da in dem Schnee ist, gerade letztes Wochenende. In diesem Studio machen wir eine Menge Experimente Ich betrachte das Studio mehr wie ein Labor. Gelegentlich treffe ich mich mit Wissenschaftlern. Und ich habe eine Lehranstalt, ein Teil der Universität der Künste in Berlin. Wir haben ein jährliches Treffen von Leuten und das heißt 'Life in Space' (Leben im Raum) 'Life in Space' dreht sich nicht unbedingt darum, wie wir Sachen tun, sondern wieso wir Sachen tun.
I have a studio in Berlin -- let me cue on here -- which is down there in this snow, just last weekend. In the studio we do a lot of experiments. I would consider the studio more like a laboratory. I have occasional meetings with scientists. And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin. We have an annual gathering of people, and that is called Life in Space. Life in Space is really not necessarily about how we do things, but why we do things.
Wenn Sie bitte, mit mir auf dieses kleine Kreuz in der Mitte da zu schauen. Schauen Sie einfach weiter hin. Beachten Sie mich nicht. Sie sehen einen gelben Kreis. Und wir werden ein 'after-image'-Experiment machen. Wenn der Kreis verschwindet, werden Sie eine andere Farbe sehen, die Komplementärfarbe. Ich sage etwas. Und Ihre Augen und Gehirn sagen etwas zurück. Diese ganze Idee des Teilens, die Idee vom Herstellen von Realität, indem sich das, was ich sage und das, was Sie sagen überlappen – stellen Sie sich das wie einen Film vor.
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there? So just keep looking. Don't mind me. So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment. When the circle goes away you will have another color, the complementary color. I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back. This whole idea of sharing, the idea of constituting reality by overlapping what I say and what you say -- think of a movie.
Seit zwei Jahren arbeite ich, mit Bezügen vom Bundesministerium für Bildung und Wissenschaft in Berlin an diesen Filmen, wobei wir die Filme gemeinsam produzieren. Ich glaube nicht zwingend, dass der Film besonders interessant ist. Natürlich ist er im Sinne von der Erzählung her überhaupt nicht interessant. Allerdings, was das Potential angeht – und schauen Sie einfach weiter hin – was das Potential angeht, geht es darum, die Grenze zwischen dem, der erzählt und dem, der empfängt, zu verschieben. Wer ist der Konsument, wenn Sie so wollen, und wer hat die Verantwortung dafür, was man sieht? Ich denke, es gibt eine sozilalisierende Dimension in diesem Verschieben der Grenze. Wer entscheidet, was Realität ist?
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin, I've been working on these films where we produce the film together. I don't necessarily think the film is so interesting. Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative. But nevertheless, what the potential is -- and just keep looking there -- what the potential is, obviously, is to kind of move the border of who is the author, and who is the receiver. Who is the consumer, if you want, and who has responsibility for what one sees? I think there is a socializing dimension in, kind of, moving that border. Who decides what reality is?
Dies ist das Tate Modern in London. Die Ausstellung drehte sich in gewissem Sinne darum. Es ging um einen Raum, in dem ich eine halbe gelbe Scheibe befestigte. Außerdem habe ich einen Spiegel an der Decke aufgehangen, ein wenig Nebel, Dunst. Und meine Idee war, den Raum greifbar zu machen. Mit so einem großen Raum ist dar Problem natürlich, dass es eine große Diskrepanz gibt, zwischen dem, was der Körper erfassen kann und dem, was der Raum ist. Deshalb hatte ich die Hoffnung, dass, indem ich einige natürliche Elemente einfügte, ein bisschen Nebel, ich den Raum greifbar machen konnte.
This is the Tate Modern in London. The show was, in a sense, about that. It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk. I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze. And my idea was to make the space tangible. With such a big space, the problem is obviously that there is a discrepancy between what your body can embrace, and what the space, in that sense, is. So here I had the hope that by inserting some natural elements, if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
Und was passiert, ist, dass Leute sich selbst in diesem Raum sehen. Schauen Sie hier, schauen Sie auf das Mädchen. Natürlich müssen sie in einem Museum durch eine beknackte Kamera schauen, stimmt's? So funktionieren Museen heutzutage. Aber sehen Sie sich ihr Gesicht an, während sie sich selbst in dem Spiegel betrachtet. "Oh! Das da war mein Fuß!" Sie war sich nicht ganz sicher, ob sie sich selbst gesehen hat oder nicht. Und die Frage ist: wie gestalten wir die Beziehung zwischen unserem Körper und dem Raum? Wie gestalten wir sie neu? Wie wissen wir, dass es einen Unterschied macht, in einem Raum zu sein?
And what happens is that people, they start to see themselves in this space. So look at this. Look at the girl. Of course they have to look through a bloody camera in a museum. Right? That's how museums are working today. But look at her face there, as she's checking out, looking at herself in the mirror. "Oh! That was my foot there!" She wasn't really sure whether she was seeing herself or not. And in that whole idea, how do we configure the relationship between our body and the space? How do we reconfigure it? How do we know that being in a space makes a difference?
Verstehen Sie, wenn ich am Anfang gesagt habe, es geht eher um das wieso als um das wie? Das wieso bedeutete, "Welche Konsequenzen hat es, wenn ich einen Schritt tue?" "Was macht es für einen Unterschied?" "Macht es einen Unterschied, ob ich in der Welt bin oder nicht?" "Und macht es einen Unterschied, ob mein Handeln sich durch eine Art von Verantwortung filtert?" Geht es darum bei Kunst? Ich würde sagen, ja. Es geht offensichtlich nicht nur ums Dekorieren der Welt, sie noch besser aussehen zu lassen. Oder sogar schlimmer, wenn sie mich fragen.
Do you see when I said in the beginning, it's about why, rather than how? The why meant really, "What consequences does it have when I take a step?" "What does it matter?" "Does it matter if I am in the world or not?" "And does it matter whether the kind of actions I take filter into a sense of responsibility?" Is art about that? I would say yes. It is obviously about not just about decorating the world, and making it look even better, or even worse, if you ask me.
Es geht offensichtlich auch darum, Verantwortung zu übernehmen, wie ich es hier getan habe, als ich grüne Farbe in den Fluss geschmissen habe, unter anderem in Los Angeles, Stockholm, Norwegen und Tokyo, Die grüne Farbe ist nicht umweltgefährdend, aber sie sieht natürlich eher beängstigend aus. Und ich denke, es ist auf der anderen Seite auch ziemlich schön. Es zeigt irgendwie die Turbulenz in dieser Art von Downtown-Gebieten, an diesen unterschiedlichen Orten der Welt.
It's obviously also about taking responsibility, like I did here when throwing some green dye in the river in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo, among other places. The green dye is not environmentally dangerous, but it obviously looks really rather frightening. And it's on the other side also, I think, quite beautiful, as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas, in these different places of the world.
Der "Grüne Fluss" als eine Art von aktivistischer Idee, nicht als Teil einer Ausstellung, ging darum den Leuten dieser Stadt im Vorbeigehen zu zeigen, dass Raum Dimensionen hat. Und Raum hat Zeit. Und das Wasser fließt durch die Stadt mit Zeit. Das Wasser hat die Fähigkeit, die Stadt verhandelbar, greifbar zu machen. Verhandelbar heisst, dass es einen Unterschied macht, ob man etwas tut oder nicht. Es macht einen Unterschied, ob man sagt "Ich bin ein Teil dieser Stadt. Und wenn ich wählen gehe, macht es einen Unterschied. Wenn ich mich für etwas einsetze, macht es einen Unterschied."
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition, it was really about showing people, in this city, as they walk by, that space has dimensions. A space has time. And the water flows through the city with time. The water has an ability to make the city negotiable, tangible. Negotiable meaning that it makes a difference whether you do something or not. It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city. And if I vote it makes a difference. If I take a stand, it makes a difference."
Der ganze Gedanke, dass die Stadt kein Bild ist, ist etwas, mit dem Kunst in gewissem Sinne immer gearbeitet hat. Die Idee, dass Kunst tatsächlich die Beziehung bewerten kann dazwischen, was es bedeutet, in einem Bild zu sein und dem, was es bedeutet, in einem Raum zu sein. Was ist der Unterschied? Der Unterschied zwischen Denken und Handeln. Dies sind verschiedene Experimente damit. Ich werde nicht auf sie eingehen. Island, untere rechte Ecke, mein Lieblingsort.
This whole idea of a city not being a picture is, I think, something that art, in a sense, always was working with. The idea that art can actually evaluate the relationship between what it means to be in a picture, and what it means to be in a space. What is the difference? The difference between thinking and doing. So these are different experiments with that. I won't go into them. Iceland, lower right corner, my favorite place.
Diese Art von Experimenten filtern in architektonische Modelle. Sie sind fortlaufende Experimente. Eines ist ein Experiment, dass ich für BMW gemacht habe, ein Versuch, ein Auto zu machen. Es besteht aus Eis. Ein kristallenes, stapelbares Prinzip oben in der Mitte, das ich versuche, in eine Konzerthalle in Island zu verwandeln. Eine Art Laufbahn, oder ein Laufsteg, auf dem Dach eines Museums in Dänemark, welches rundherum aus gefärbtem Glas besteht. So dass sich mit der Bewegung Ihrer Beine die Farbe Ihres Horizonts verändern wird. Und vor zwei Sommern, im Hyde Park in London, mit der Serpentine Gallerie: Eine Art Tempel-Pavillon, wo Bewegung die einzige Möglichkeit war, den Pavillon zu sehen. Diesen Sommer in New York: Da ist etwas an fallendem Wasser, das sich um die Zeit dreht, die das Wasser braucht, um zu fallen. Es ist ganz simpel und fundamental.
These kinds of experiments, they filter into architectural models. These are ongoing experiments. One is an experiment I did for BMW, an attempt to make a car. It's made out of ice. A crystalline stackable principle in the center on the top, which I am trying to turn into a concert hall in Iceland. A sort of a run track, or a walk track, on the top of a museum in Denmark, which is made of colored glass, going all around. So the movement with your legs will change the color of your horizon. And two summers ago at the Hyde Park in London, with the Serpentine Gallery: a kind of a temporal pavilion where moving was the only way you could see the pavilion. This summer, in New York: there is one thing about falling water which is very much about the time it takes for water to fall. It's quite simple and fundamental.
Ich bin viel gewandert in den Bergen von Island. Und wenn man in ein neues Tal kommt, wenn man in eine neue Landschaft kommt, hat man eine bestimmte Aussicht. Wenn man stillsteht, sagt einem die Landschaft nicht unbedingt, wie groß sie ist. Sie sagt einem nicht, was man sich ansieht. In dem Augenblick, wo man anfängt, sich zu bewegen, fangen die Berge an, sich zu bewegen. Die großen Berge in der Ferne bewegen sich weniger. Die kleinen Berge im Vordergrund bewegen sich mehr. Und wenn man anhält, fragt man sich: "Ist das ein Ein-Stunden-Tal? Oder ist es eine Drei-Stunden-Wanderung, oder ist das ein ganzer Tag?"
I've walked a lot in the mountains in Iceland. And as you come to a new valley, as you come to a new landscape, you have a certain view. If you stand still, the landscape doesn't necessarily tell you how big it is. It doesn't really tell you what you're looking at. The moment you start to move, the mountain starts to move. The big mountains far away, they move less. The small mountains in the foreground, they move more. And if you stop again, you wonder, "Is that a one-hour valley? Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
Wenn dort ein Wasserfall ist, ganz in der Ferne am Horizont; man sieht den Wasserfall und denkt: "Oh, das Wasser fällt wirklich langsam." Und man denkt: "Mein Gott, das ist wirklich weit weg und es ist ein riesiger Wasserfall." Wenn ein Wasserfall schneller fällt, dann ist es ein kleinerer Wasserfall mehr in der Nähe – weil die Gewschwindigkeit von fallendem Wasser überall ziemlich gleich ist. Und unser Körper weiß das irgendwie. Das bedeutet also, dass ein Wasserfall eine Art ist, Raum zu messen.
If you have a waterfall in there, right out there at the horizon; you look at the waterfall and you go, "Oh, the water is falling really slowly." And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall." If a waterfall is falling faster, it's a smaller waterfall which is closer by -- because the speed of falling water is pretty constant everywhere. And your body somehow knows that. So this means a waterfall is a way of measuring space.
Eine ikonische Stadt wie New York natürlich, die ein Interesse daran hat, irgendwie mit dem Sinn für Raum zu spielen; man könnte sagen, dass New York so groß wie möglich erscheinen möchte. Da eine Messtechnik / ein Maß hinein zu bringen, das ist interessant: das fallende Wasser gibt einem plötzlich ein Gefühl von: "Oh, Brooklyn ist genau so weit – die Distanz zwischen Brooklyn und Manhattan, in diesem Fall ist der untere East River so groß."
Of course being an iconic city like New York, that has had an interest in somehow playing around with the sense of space, you could say that New York wants to seem as big as possible. Adding a measurement to that is interesting: the falling water suddenly gives you a sense of, "Oh, Brooklyn is exactly this much -- the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case the lower East River is this big."
Es ging also nicht nur unbedingt darum, Natur in die Städte zu bringen. Es ging auch darum, der Stadt ein Gefühl für Dimension zu geben. Und wieso wollten wir das tun? Weil ich denke, dass es einen Unterschied macht, ob man einen Körper hat, der einen Teil eines Raumes fühlt, im Gegensatz zu einem Körper, welcher nur vor einem Bild steht. Und "Ha-ha, da ist ein Bild und hier bin ich. Und was soll das Ganze?" Gibt es einen Sinn für Konsequenzen?
So it was not just necessarily about putting nature into the cities. It was also about giving the city a sense of dimension. And why would we want to do that? Because I think it makes a difference whether you have a body that feels a part of a space, rather than having a body which is just in front of a picture. And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?" Is there a sense of consequences?
Ich habe also ein Gespür für den Raum Ich fühle, dass der Raum greifbar ist, ich fühle, dass es Zeit gibt falls es eine Dimension gibt, dich Zeit nennen kann, Ich spüre auch, dass ich den Raum verändern kann. Und plötzlich macht es einen Unterschied, im Sinne davon, den Raum greifbar machen. Man könnte sagen, das es um Gemeinschaft, Kollektivität geht. Es geht um das Zusammensein.
So if I have a sense of the space, if I feel that the space is tangible, if I feel there is time, if there is a dimension I could call time, I also feel that I can change the space. And suddenly it makes a difference in terms of making space accessible. One could say this is about community, collectivity. It's about being together.
We schaffen wir öffentlichen Raum? Was bedeutet das Wort 'öffentlich' heutzutage überhaupt? Wenn man auf diese Art fragt, wirft es große Dinge auf, über parlamentare Ideen, Demokratie, öffentlichen Raum, Zusammensein, individuell sein. Wie erschaffen wir eine Vorstellung, die sowohl tolerant gegenüber Individualität ist, und auch gegenüber Kollektivität, ohne die beiden in zwei verschiedene Richtungen zu polarisieren? Natürlich sind die politischen Agenden der Welt besessen, und polarisieren die beiden gegeneinander in verschiedene, sehr normative Vorstellungen.
How do we create public space? What does the word "public" mean today anyway? So, asked in that way, I think it raises great things about parliamentary ideas, democracy, public space, being together, being individual. How do we create an idea which is both tolerant to individuality, and also to collectivity, without polarizing the two into two different opposites? Of course the political agendas in the world has been very obsessed, polarizing the two against each other into different, very normative ideas.
Ich würde behaupten, dass Kunst und Kultur – und deshalb sind Kunst und Kultur in der Zeit, in der wir leben, so unglaublich interessant – bewiesen haben, dass man eine Art von Raum erschaffen kann, der sowohl für Individualität als auch Kollektivität empfindsam ist. Es geht um diese Kausalität, um Konsequenzen. Es geht darum, wie wir Denken und Handeln miteinander verbinden. Was ist also zwischen Denken und Handeln? Und genau zwischen Denken und Handeln, würde ich sagen, ist Erfahrung. Und Erfahrung ist nicht nur eine Art von Unterhaltung auf unverbindliche Weise. Erfahrung geht um Verantwortung. Etwas zu erfahren, bedeutet an der Welt teilzunehmen. Und Teilnahme an der Welt geht darum, Verantwortung zu teilen. In gewisser Hinsicht hat Kunst also eine unglaubliche Relevanz, denke ich, in der Welt, in welche wir uns hineinbewegen. Ganz besonders jetzt. Das ist alles, was ich habe. Vielen Dank. (Applaus)
I would claim that art and culture, and this is why art and culture are so incredibly interesting in the times we're living in now, have proven that one can create a kind of a space which is both sensitive to individuality and to collectivity. It's very much about this causality, consequences. It's very much about the way we link thinking and doing. So what is between thinking and doing? And right in-between thinking and doing, I would say, there is experience. And experience is not just a kind of entertainment in a non-casual way. Experience is about responsibility. Having an experience is taking part in the world. Taking part in the world is really about sharing responsibility. So art, in that sense, I think holds an incredible relevance in the world in which we're moving into, particularly right now. That's all I have. Thank you very much. (Applause)