Eric Hirshberg: So I assume that Norman doesn't need much of an introduction, but TED's audience is global, it's diverse, so I've been tasked with starting with his bio, which could easily take up the entire 18 minutes. So instead we're going to do 93 years in 93 seconds or less.
Eric Hirshberg: Predpokladám, že Norman nepotrebuje dlhé predstavovanie, ale publikum TEDu je globálne a rozmanité, takže som bol poverený začať jeho biografiou, ktorá by sama o sebe kľudne zabrala celých 18 minút. Takže miesto toho skúsime vtesnať 93 rokov do 93 sekúnd alebo menej.
(Laughter)
(smiech)
You were born in New Hampshire.
Narodil si sa v New Hampshire.
Norman Lear: New Haven, Connecticut.
Norman Lear: V New Haven v Connecticute.
EH: New Haven, Connecticut.
EH: V New Haven v Connecticute.
(Laughter)
(smiech)
NL: There goes seven more seconds.
NL: Toto nám zabralo 7 sekúnd.
EH: Nailed it.
EH: Zaklincoval som to.
(Laughter)
(smiech)
You were born in New Haven, Connecticut. Your father was a con man -- I got that right. He was taken away to prison when you were nine years old. You flew 52 missions as a fighter pilot in World War II. You came back to --
Narodil si sa v New Haven v Connecticute. Tvoj otec bol podvodník – toto mám správne. Zavreli ho do väzenia, keď si mal 9 rokov. V druhej svetovej vojne si odslúžil 52 misií ako bojový pilot. Vrátil si sa späť –
NL: Radio operator.
NL: Rádio operátor.
EH: You came to LA to break into Hollywood, first in publicity, then in TV. You had no training as a writer, formally, but you hustled your way in. Your breakthrough, your debut, was a little show called "All in the Family." You followed that up with a string of hits that to this day is unmatched in Hollywood: "Sanford and Son," "Maude," "Good Times," "The Jeffersons," "One Day at a Time," "Mary Hartman, Mary Hartman," to name literally a fraction of them. Not only are they all commercially --
EH: Prišiel si do LA, s cieľom preraziť v Hollywoode, najprv v publicistike, potom v televízii. Nemal si žiadny formálny tréning, ale prebojoval si sa dnu. Tvoj prelom, tvoj debut, bola malá show s názvom „Všetko v rodine“. Nasledovala séria úspechov, ktorú dodnes nikto v Hollywoode neprekonal: „Sanford a syn“, „Maude“, „Dobré časy“, „Jeffersonovci“, „Po jednom dni“, „Mary Hartman, Mary Hartman“, sú len malým zlomkom z nich. Nie sú len komerčne –
(Applause)
(potlesk)
Not only are they all commercially successful, but many of them push our culture forward by giving the underrepresented members of society their first prime-time voice. You have seven shows in the top 10 at one time. At one point, you aggregate an audience of 120 million people per week watching your content. That's more than the audience for Super Bowl 50, which happens once a year.
Nie sú len komerčne úspešné, ale mnohé z nich posunuli našu kultúru dopredu tým, že dali znevýhodneným skupinám spoločnosti prvý raz priestor v hlavnom vysielacom čase. Mal si súčasne 7 show v rebríčku top 10. V určitom momente publikum 120 miliónov ľudí týždenne sledovalo tvoje show. To je viac ako publikum Super Bowl 50, ktoré sa vysiela raz za rok.
NL: Holy shit.
NL: No do pekla.
(Laughter)
(smiech)
(Applause)
(potlesk)
EH: And we're not even to the holy shit part.
EH: A to sme a ani nedostali, k tej pekelnej časti.
(Laughter)
(smiech)
You land yourself on Richard Nixon's enemies list -- he had one.
Dostal si sa na zoznam nepriateľov Richarda Nixona – on jeden taký mal.
That's an applause line, too.
To stojí za potlesk.
(Applause)
(potlesk)
You're inducted into the TV Hall of Fame on the first day that it exists. Then came the movies. "Fried Green Tomatoes," "The Princess Bride," "Stand By Me," "This Is Spinal Tap."
Dostal si sa do televíznej siene slávy v prvý deň jej existencie. Potom prišli filmy. „Smážané zelené paradajky“, „Princezná nevesta“, „Pri mne stoj!“, „Hrá skupina Spinal Tap“.
(Applause)
(potlesk)
Again, just to name a fraction.
Znova, to je len malý zlomok.
(Applause)
(potlesk)
Then you wipe the slate clean, start a third act as a political activist focusing on protecting the First Amendment and the separation of church and state. You start People For The American Way. You buy the Declaration of Independence and give it back to the people. You stay active in both entertainment and politics until the ripe old of age of 93, when you write a book and make a documentary about your life story. And after all that, they finally think you're ready for a TED Talk.
Potom si s čistým štítom začal kariéru politického aktivistu zameraného na ochranu Prvého dodatku a odluku cirkvi od štátu. Založil si „Ľudia na americký spôsob“. Kupuješ Deklaráciu nezávislosti a dávaš ju naspäť ľuďom. Zostal si aktívny v zábavnom priemysle a politike až do zrelého veku 93 rokov, keď si napísal knihu a natočil dokument o svojom životnom príbehu. A po tom všetkom si konečne pomysleli, že si pripravený na prednášku TED.
(Laughter)
(smiech)
(Applause)
(potlesk)
NL: I love being here. And I love you for agreeing to do this.
NL: Som šťastný, že tu som. A veľmi sa mi páči, že si s týmto súhlasil.
EH: Thank you for asking. It's my honor. So here's my first question. Was your mother proud of you?
EH: Ďakujem za oslovenie. Je mi cťou. Takže, moja prvá otázka. Bola na teba mama hrdá?
(Laughter)
(smiech)
NL: My mother ... what a place to start. Let me put it this way -- when I came back from the war, she showed me the letters that I had written her from overseas, and they were absolute love letters.
NL: Moja mama... to je teda začiatok. Poviem to takto – keď som sa vrátil z vojny, ukázala mi listy, ktoré som jej zo zámoria napísal, a boli to úplné ľúbosté listy.
(Laughter)
(smiech)
This really sums up my mother. They were love letters, as if I had written them to -- they were love letters. A year later I asked my mother if I could have them, because I'd like to keep them all the years of my life ... She had thrown them away.
Toto úplne vystihuje moju mamu. Boli to ľúbostné listy, akoby som ich písal pre – boli to ľúbostné listy. O rok neskôr som sa mamy spýtal, či si ich môžem zobrať, pretože som si ich chcel navždy odložiť. Ona ich vyhodila.
(Laughter)
(smiech)
That's my mother.
To je moja mama.
(Laughter)
(smiech)
The best way I can sum it up in more recent times is -- this is also more recent times -- a number of years ago, when they started the Hall of Fame to which you referred. It was a Sunday morning, when I got a call from the fellow who ran the TV Academy of Arts & Sciences. He was calling me to tell me they had met all day yesterday and he was confidentially telling me they were going to start a hall of fame and these were the inductees. I started to say "Richard Nixon," because Richard Nixon --
Najlepšie to môže zhrnúť v nedávnej udalosti – toto je tiež nedávna udalosť – pred niekoľkými rokmi, keď vznikla Sieň slávy, ktorú si spomínal. Bola nedeľa ráno, keď mi zavolal chlapík, ktorý riadil Televíznu akadémiu umenia a vedy. Volal mi, aby mi povedal, že deň predtým mali stretnutie a on mi dôverne volá, aby mi povedal, že sa rozhodli založiť sieň slávy a toto bol ich nábor. Začal som hovoriť „Richard Nixon“, pretože Richard Nixon –
EH: I don't think he was on their list.
EH: Nemyslím si, že on bol na ich zozname.
NL: William Paley, who started CBS, David Sarnoff, who started NBC, Edward R. Murrow, the greatest of the foreign correspondents, Paddy Chayefsky -- I think the best writer that ever came out of television -- Milton Berle, Lucille Ball and me.
NL: William Paley, ktorý založil CBS, David Sarnoff, ktorý založil NBC, Edward R. Murrow, najlepší zahraničný korešpondent, Paddy Chayefsky – myslím, že najlepší spisovateľ, aký kedy vzišiel z televízie – Milton Berle, Lucille Ball a ja.
EH: Not bad.
EH: To neznie zle.
NL: I call my mother immediately in Hartford, Connecticut. "Mom, this is what's happened, they're starting a hall of fame."
NL: Zavolal som okamžite mojej mame do Hartfordu. „Mami, toto sa práve stalo, zakladajú sieň slávy.“
I tell her the list of names and me, and she says, "Listen, if that's what they want to do, who am I to say?"
Povedal som jej všetky tieto mená a ona povedala: „Počuj, ak to tak chcú, kto som ja, aby som sa k tomu vyjadrovala?“
(Laughter)
(smiech)
(Applause)
(potlesk)
That's my Ma. I think it earns that kind of a laugh because everybody has a piece of that mother.
To je moja mama. Myslím, že si to zaslúži ten smiech, pretože každý má kúsok takejto matky.
(Laughter)
(smiech)
EH: And the sitcom Jewish mother is born, right there.
EH: A práve sa zrodil sitkom Židovská matka.
So your father also played a large role in your life, mostly by his absence.
Tvoj otec zohrával v tvojom živote, tiež významnú rolu, hlavne svojou absenciou.
NL: Yeah.
NL: Hej.
EH: Tell us what happened when you were nine years old.
EH: Povedz nám, čo sa stalo, keď si mal 9 rokov.
NL: He was flying to Oklahoma with three guys that my mother said, "I don't want you to have anything to do with them, I don't trust those men." That's when I heard, maybe not for the first time, "Stifle yourself, Jeanette, I'm going." And he went. It turns out he was picking up some fake bonds, which he was flying across the country to sell. But the fact that he was going to Oklahoma in a plane, and he was going to bring me back a 10-gallon hat, just like Ken Maynard, my favorite cowboy wore. You know, this was a few years after Lindbergh crossed the Atlantic. I mean, it was exotic that my father was going there. But when he came back, they arrested him as he got off the plane.
NL: Letel do Oklahomy s tromi chlapíkmi, o ktorých moja mama povedala: „Nechcem, aby si s nimi mal čokoľvek spoločné, neverím im.“ Vtedy som počul, asi nie po prvý raz: „Strč sa, Jeanette, idem.“ A odišiel. Ukázalo sa, že bol vyzdvihnúť, nejaké falošné dlhopisy, ktoré išiel predať na druhú stranu krajiny. Ale fakt, že išiel do Oklahomy lietadlom a sľúbil, že mi prinesie 10 gálonový klobúk presne ako mal Ken Maynard, môj obľúbený kovboj. Chápete, bolo to pár rokov po tom, čo Lindbergh prekročil oceán. Bolo exotické, že tam môj otec išiel. Ale keď sa vrátil, zatkli ho, hneď ako vystúpil z lietadla.
That night newspapers were all over the house, my father was with his hat in front of his face, manacled to a detective. And my mother was selling the furniture, because we were leaving -- she didn't want to stay in that state of shame, in Chelsea, Massachusetts. And selling the furniture -- the house was loaded with people.
Večerné noviny boli všade, môj otec mal pred tvárou klobúk a bol pripútaný k detektívovi. A moja mama predávala nábytok, pretože sme odchádzali – nechcela tam ostať v tej hanbe, v Chelsea v Massachussets. A predaj nábytku – dom bol plný ľudí.
And in the middle of all of that, some strange horse's ass put his hand on my shoulder and said, "Well, you're the man of the house now." I'm crying, and this asshole says, "You're the man of the house now." And I think that was the moment I began to understand the foolishness of the human condition. So ... it took a lot of years to look back at it and feel it was a benefit. But --
A uprostred toho mi nejaké hovädo položilo ruku na plecia a povedalo: „Takže, teraz si pánom domu ty.“ Plakal som a ten debil hovorí: „Teraz si pán domu.“ A myslím, že to bol moment, keď som si uvedomil bláznovstvo ľudí. Takže... trvalo mnoho rokov, kým som sa vedel obzrieť a vidieť v tom pozitívum. Ale –
EH: It's interesting you call it a benefit.
EH: Je zaujímavé, že to nazývaš pozitívom.
NL: Benefit in that it gave me that springboard. I mean that I could think how foolish it was to say to this crying nine-year-old boy, "You're the man of the house now." And then I was crying, and then he said, "And men of the house don't cry." And I ...
NL: Pozitívum v tom, že to bol odrazový mostík. Myslím, že som si mohol myslieť, aké blázivé to bolo, povedať 9 ročnému plačúcemu chlapcovi „Teraz si pánom domu.“ A keď som plakal a on povedal „Páni domu neplačú.“ A ja...
(Laughter)
(smiech)
So ... I look back, and I think that's when I learned the foolishness of the human condition, and it's been that gift that I've used.
Takže... Keď sa ohliadnem, myslím, že vtedy som sa dozvedel o bláznovstve ľudí, a to bol dar, ktorý som využil.
EH: So you have a father who's absent, you have a mother for whom apparently nothing is good enough. Do you think that starting out as a kid who maybe never felt heard started you down a journey that ended with you being an adult with a weekly audience of 120 million people?
EH: Takže si mal otca, ktorý tam nebol, mal si matku, ktorej zjavne nič nebolo dosť dobré. Myslíš, že to, že si ako dieťa mal pocit, že ťa nikto nevypočul, nasmerovalo to, akým človekom si sa stal s týždenným publikom 120 miliónov ľudí?
NL: I love the way you put that question, because I guess I've spent my life wanting -- if anything, wanting to be heard. I think -- It's a simple answer, yes, that was what sparked -- well, there were other things, too. When my father was away, I was fooling with a crystal radio set that we had made together, and I caught a signal that turned out to be Father Coughlin.
NL: Páči sa mi ako si položil tú otázku, pretože som tuším celý život strávil chcením – ak niečim, tak chcením, aby ma vypočuli. Myslím – Je to jednoduchá odpoveď, áno, to bolo to, čo začalo – boli tam aj iné veci. Keď bol môj otec preč, hral som sa s kryštáľovou rádio súpravou, ktorú sme spolu spravili, a chytil som signál otca Coughlina.
(Laughter)
(smiech)
Yeah, somebody laughed.
Áno, niekto sa zasmial.
(Laughter)
(smiech)
But not funny, this was a horse's -- another horse's ass -- who was very vocal about hating the New Deal and Roosevelt and Jews. The first time I ran into an understanding that there were people in this world that hated me because I was born to Jewish parents. And that had an enormous effect on my life.
Bez srandy, to bolo hovädo – ďalšie hovädo – ktorý sa netajil tým, že nenávidel Nový údel a Roosevelta a Židov. Prvý raz som si uvedomil, že existujú ľudia, ktorí ma nenávidia, pretože som sa narodil židovským rodičom. A to veľmi ovplyvnilo môj život.
EH: So you had a childhood with little in the way of strong male role models, except for your grandfather. Tell us about him.
EH: Takže si mal detstvo bez veľkých mužských vzorov, okrem tvojho starého otca. Povedz nám o ňom.
NL: Oh, my grandfather. Well here's the way I always talked about that grandfather. There were parades, lots of parades when I was a kid. There were parades on Veteran's Day -- there wasn't a President's Day. There was Abraham Lincoln's birthday, George Washington's birthday and Flag Day ... And lots of little parades. My grandfather used to take me and we'd stand on the street corner, he'd hold my hand, and I'd look up and I'd see a tear running down his eye. And he meant a great deal to me.
NL: Ó, môj starý otec. O svojom starom otcovi som vždy hovoril takto. Boli sprievody, množstvo sprievodov, keď som bol dieťa. Sprievod na deň veteránov – prezidentský deň. Narodeniny Abrahama Lincolna, narodeniny George Washingtona a deň vlajky. A množstvo malých sprievodov. Môj starý otec ma na ne brával, stáli sme na rohu ulice, držal ma za ruku a ja som sa pozrel hore a videl slzu, ktorá mu stekala po líci. A to pre mňa veľa znamenalo.
And he used to write presidents of the United States. Every letter started, "My dearest, darling Mr. President," and he'd tell him something wonderful about what he did. But when he disagreed with the President, he also wrote, "My dearest, darling Mr. President, Didn't I tell you last week ...?"
Zvykol písať prezidentom Spojených štátov. Každý list začal: „Môj najdrahší, miláčik pán prezident,“ a napísal mu niečo úžasné o tom, čo urobil. Ale ak s prezidentom nesúhlasil, tiež mu napísal: „Môj najdrahší, miláčik pán prezident, Nepovedal som Vám minulý týždeň ...?“
(Laughter)
(smiech)
And I would run down the stairs every now and then and pick up the mail. We were three flights up, 74 York Street, New Haven, Connecticut. And I'd pick up a little white envelope reading, "Shya C. called at this address." And that's the story I have told about my grandfather --
Z času na čas som utekal dole schodmi pre poštu. Boli sme na treťom poschodí, 74 York Street, New Haven, Connecticut. A doniesol som malú bielu obálku s textom: „Shya C. volal na túto adresu.“ A to je príbeh o mojom starom otcovi –
EH: They wrote him back on the envelopes --
EH: Oni mu odpovedali na obálky –
NL: They wrote back. But I have shown them myself, going way back to Phil Donahue and others before him, literally dozens of interviews in which I told that story. This will be the second time I have said the whole story was a lie. The truth was my grandfather took me to parades, we had lots of those. The truth is a tear came down his eye.
NL: Napísali mu naspäť. Ale ukázal som ich osobne Philovi Donahueovi a mnohým pred ním, doslova tucty rozhovorov, v ktorých som hovoril tento príbeh. Toto bude druhý raz, čo som povedal, že celý príbeh bola lož. Pravda je, že ma starý otec bral na sprievody, tých bolo veľa. Pravdou je aj slza, čo mu stekala po líci.
The truth is he would write an occasional letter, and I did pick up those little envelopes. But "My dearest darling Mr. President," all the rest of it, is a story I borrowed from a good friend whose grandfather was that grandfather who wrote those letters. And, I mean, I stole Arthur Marshall's grandfather and made him my own. Always.
Pravdou je, že z času na čas písal listy a že ja som bol vyzdvihnúť tie malé obálky. Ale „Môj najdrahší, miláčik pán prezident,“ a všetko ostatné je príbeh, ktorý som si požičal od dobrého priateľa, ktorého starý otec, bol tým starým otcom, ktorý napísal tie listy. A myslím tým, že som ukradol starého otca Artura Marshalla a spravil ho svojim vlastným. Vždy.
When I started to write my memoir -- "Even this --" How about that? "Even This I Get to Experience." When I started to write the memoir and I started to think about it, and then I -- I -- I did a reasonable amount of crying, and I realized how much I needed the father. So much so that I appropriated Arthur Marshall's grandfather. So much so, the word "father" -- I have six kids by the way. My favorite role in life. It and husband to my wife Lyn. But I stole the man's identity because I needed the father.
Keď som začal písať svoje pamäti – „Aj to –“ Čo tak? „Aj to som si zažil.“ Keď som začal písať svoje pamäti a zamyslel sa nad tým, tak som – ja – riadne som si poplakal a uvedomil si, ako veľmi som potreboval otca. Tak veľmi, že som si privlastnil starého otca Arthura Marshalla. Takže tak, slovo „otec“ – mimochodom mám 6 detí. Moja najobľúbenejšia úloha v živote. To a byť manželom mojej ženy Lyn. Ale ukradol som niekomu identitu, lebo som potreboval otca.
Now I've gone through a whole lot of shit and come out on the other side, and I forgive my father -- the best thing I -- the worst thing I -- The word I'd like to use about him and think about him is -- he was a rascal. The fact that he lied and stole and cheated and went to prison ... I submerge that in the word "rascal."
Prešiel som si množstvom sračiek a dostal sa až na druhú stranu a svojmu otcovi som odpustil – najlepšia vec – najhoršia vec – Slovo, ktoré by som chcel použiť a aký si myslím, že bol – je darebák. Fakt, že klamal, kradol a podvádzal a išiel do basy... Celé to zahŕňa slovo „darebák“.
EH: Well there's a saying that amateurs borrow and professionals steal.
EH: Hovorí sa, že amatéri si požičiavajú a profíci kradnú.
NL: I'm a pro.
NL: Ja som profík.
EH: You're a pro.
EH: Si.
(Laughter)
(smiech)
And that quote is widely attributed to John Lennon, but it turns out he stole it from T.S. Eliot. So you're in good company.
A ten citát je pripisovaný Johnovi Lennonovi, ale ukázalo sa, že ho ukradol T.S. Eliotovi. Takže si v dobrej spoločnosti.
(Laughter)
(smiech)
EH: I want to talk about your work. Obviously the impact of your work has been written about and I'm sure you've heard about it all your life: what it meant to people, what it meant to our culture, you heard the applause when I just named the names of the shows, you raised half the people in the room through your work. But have there ever been any stories about the impact of your work that surprised you?
EH: Chcel by som hovoriť o tvojej práci. Samozrejme o vplyve, ktorý tvoja práca mala, bolo napísaného mnoho a som si istý, že si o tom počúval celý život: čo znamenala pre ľudí, čo znamenala pre našu kultúru, počul si potlesk, keď som vymenoval len zopár show, polovica ľudí tu v sále vyrastala na tvojej tvorbe. Ale boli niekedy príbehy o vplyve tvojej práce, ktoré ťa prekvapili?
NL: Oh, god -- surprised me and delighted me from head to toe. There was "An Evening with Norman Lear" within the last year that a group of hip-hop impresarios, performers and the Academy put together. The subtext of "An Evening with ..." was: What do a 92-year-old Jew -- then 92 -- and the world of hip-hop have in common? Russell Simmons was among seven on the stage. And when he talked about the shows, he wasn't talking about the Hollywood, George Jefferson in "The Jeffersons," or the show that was a number five show. He was talking about a simple thing that made a big --
NL: Och, bože – prekvapili a potešili od hlavy po päty. Minulý rok vyšiel „Večer s Normanom Learym“, ktorý dala dokopy skupina hip-hopových impresáriov umelcov a [Filmová] Akadémia. Podtitul podujatia bol Čo má spoločné 92 ročný Žid – vtedy 92 ročný – a svet hip-hopu? Russel Simmons bol na scéne. A keď hovoril o mojich show, nehovoril o Hollywoode George Jefferson v „Jeffersonovcoch“ alebo o show číslo päť. Hovoril o jednoduchej veci, ktorá spravila veľký –
EH: Impact on him?
EH: Dojem?
NL: An impact on him -- I was hesitating over the word, "change." It's hard for me to imagine, you know, changing somebody's life, but that's the way he put it. He saw George Jefferson write a check on "The Jeffersons," and he never knew that a black man could write a check. And he says it just impacted his life so -- it changed his life.
NL: Naňho veľký dojem – Váhal som nad slovom „zmena“. Je pre mňa ťažké si predstaviť, chápeš, že mením niečí život, ale tak to povedal. Videl Georgea Jeffersona vystaviť šek a netušil, že černoch môže vystavovať šeky. A povedal, že to ovplyvnilo jeho život – zmenilo to jeho život.
And when I hear things like that -- little things -- because I know that there isn't anybody in this audience that wasn't likely responsible today for some little thing they did for somebody, whether it's as little as a smile or an unexpected "Hello," that's how little this thing was. It could have been the dresser of the set who put the checkbook on the thing, and George had nothing to do while he was speaking, so he wrote it, I don't know. But --
A keď počujem príbehy ako tento – drobnosti – pretože viem, že v sále nie je nikto, kto by dnes neurobil pre niekoho nejakú drobnosť, či už je to úsmev alebo nečakaný pozdrav. Taká malá tá vec bola. Mohol to byť kulisár, kto dal na scénu šekovú knižku a George nemal čo robiť počas monológu, tak vypísal šek, neviem. Ale –
EH: So in addition to the long list I shared in the beginning, I should have also mentioned that you invented hip-hop.
EH: Takže k tomu dlhému zoznamu, čo som predniesol na začiatku, by som mal pridať, že si vynašiel hip-hop.
(Laughter)
(smiech)
NL: Well ...
NL: Tak...
EH: I want to talk about --
EH: Chcel by som hovoriť o –
NL: Well, then do it.
NL: Tak to sprav.
(Laughter)
(smiech)
EH: You've lead a life of accomplishment, but you've also built a life of meaning. And all of us strive to do both of those things -- not all of us manage to. But even those of us who do manage to accomplish both of those, very rarely do we figure out how to do them together. You managed to push culture forward through your art while also achieving world-beating commercial success. How did you do both?
EH: Viedol si život, kde si dosahoval úspechy, ale tvoj život mal tiež zmysel. A každý z nás sa snaží dosiahnuť tieto dve veci – nie každému sa to podarí. Ale aj tí, ktorým sa podarí dosiahnuť obe, veľmi ojedinelo vedia, ako ich dosiahnuť naraz. Ty si dokázal posunúť kultúru dopredu cez svoje umenie, zatiaľ čo si mal komerčný úspech. Ako si to dokázal?
NL: Here's where my mind goes when I hear that recitation of all I accomplished. This planet is one of a billion, they tell us, in a universe of which there are billions -- billions of universes, billions of planets ... which we're trying to save and it requires saving. But ... anything I may have accomplished is -- my sister once asked me what she does about something that was going on in Newington, Connecticut. And I said, "Write your alderman or your mayor or something." She said, "Well I'm not Norman Lear, I'm Claire Lear." And that was the first time I said what I'm saying, I said, "Claire. With everything you think about what I may have done and everything you've done," -- she never left Newington -- "can you get your fingers close enough when you consider the size of the planet and so forth, to measure anything I may have done to anything you may have done?"
NL: Toto mi napadne, keď počujem výpočet mojich úspechov. Naša planéta je jedna z miliardy, to nám hovoria, vo vesmíre, ktorých sú miliardy – miliardy vesmírov, miliardy planét... ktoré sa snažíme zachrániť a ktoré vyžadujú záchranu. Ale... čokoľvek som možno dosiahol – moja sestra sa ma raz opýtala, čo má robiť s niečim, čo sa dialo v Newingtone v Connecticute. A ja som jej povedal: „Napíš starostovi alebo niekomu takému.“ A ona mi povedala: „Ale ja nie som Norman Lear, som Claire Lear.“ A to bolo prvý raz, čo som povedal to, čo hovorím vždy. Povedal som: „Claire, ak porovnáš všetko, čo si myslíš, že som spravil, a všetko, čo si spravila ty,“ – nikdy neopustila Newington – „a ak zvážiš veľkosť našej planéte a porovnáš, čo si myslíš, že som urobil, a čo si urobila ty, je to takto blízko.“
So ... I am convinced we're all responsible for doing as much as I may have accomplished. And I understand what you're saying --
Takže... Som presvedčený, že sme všetci zodpovední za to, aby sme urobili toľko, ako som mohol urobiť ja. A chápem, čo hovoríš –
EH: It's an articulate deflection --
EH: To je naozaj vyhýbavá odpoveď –
NL: But you have to really buy into the size and scope of the creator's enterprise, here.
NL: Ale musíš si naozaj uvedomiť veľkosť a rozsah tvorcovho plánu.
EH: But here on this planet you have really mattered.
EH: Ale tu na tejto planéte na tebe naozaj záležalo.
NL: I'm a son of a gun.
NL: Som naničhodník.
(Laughter)
(smiech)
EH: So I have one more question for you. How old do you feel?
EH: Tak mám ešte jednu otázku. Na koľko rokov sa cítiš?
NL: I am the peer of whoever I'm talking to.
NL: Som rovesník kohokoľvek, s kým sa rozprávam.
EH: Well, I feel 93.
EH: Ja sa cítim na 93.
(Applause)
(potlesk)
NL: We out of here?
NL: Skončili sme?
EH: Well, I feel 93 years old, but I hope to one day feel as young as the person I'm sitting across from.
EH: Cítim sa na 93, ale verím, že raz sa budem cítiť tak mlado, ako osoba, oproti ktorej sedím.
Ladies and gentlemen, the incomparable Norman Lear.
Dámy a páni, jedinečný Norman Lear.
(Applause)
(potlesk)
NL: Thank you.
NL: Ďakujem.
(Applause)
(potlesk)