Eric Hirshberg: So I assume that Norman doesn't need much of an introduction, but TED's audience is global, it's diverse, so I've been tasked with starting with his bio, which could easily take up the entire 18 minutes. So instead we're going to do 93 years in 93 seconds or less.
אריק הירשברג: אני מניח שאת נורמן אין צורך להציג, אבל הקהל של TED הוא גלובלי, והוא מגוון, לכן הוטל עלי לפתוח עם קורות חייו, וזה כשלעצמו עלול לגזול את כל 18 הדקות. לכן נעבור על 93 שנים ב-93 שניות ומטה.
(Laughter)
(צחוק)
You were born in New Hampshire.
נולדת בניו-המפשייר...
Norman Lear: New Haven, Connecticut.
נורמן ליר: ניו-הייבן, קונטיקט. א"ה: ניו-הייבן, קונטיקט.
EH: New Haven, Connecticut.
(Laughter)
(צחוק)
NL: There goes seven more seconds.
נ"ל: הלכו עוד 7 שניות.
EH: Nailed it.
א"ה: איזו פשלה.
(Laughter)
(צחוק)
You were born in New Haven, Connecticut. Your father was a con man -- I got that right. He was taken away to prison when you were nine years old. You flew 52 missions as a fighter pilot in World War II. You came back to --
נולדת בניו-הייבן שבקונטיקט. אביך היה נוכל -- עכשיו צדקתי. הוא נלקח לכלא כשהיית בן 9. טסת ב-52 גיחות כטייס קרב במלחמת העולם השניה. חזרת ל...
NL: Radio operator.
נ"ל: הייתי קשר.
EH: You came to LA to break into Hollywood, first in publicity, then in TV. You had no training as a writer, formally, but you hustled your way in. Your breakthrough, your debut, was a little show called "All in the Family." You followed that up with a string of hits that to this day is unmatched in Hollywood: "Sanford and Son," "Maude," "Good Times," "The Jeffersons," "One Day at a Time," "Mary Hartman, Mary Hartman," to name literally a fraction of them. Not only are they all commercially --
הגעת ללוס-אנג'לס כדי להצליח בהוליווד, תחילה בתחום הפרסום ואח"כ בטלוויזיה. לא היתה לך השכלה רשמית בכתיבה, אבל פילסת מהר את דרכך. הפריצה, הבכורה שלך, היתה בתכנית קטנה בשם "הכל נשאר במשפחה". אחריה יצרת שורה של להיטים שעד היום אין להם מתחרים בהוליווד: "סנפורד ובנו", "מוד", החיים הטובים", "משפחת ג'פרסון", "יום יום", "מרי הרטמן, מרי הרטמן", אם לנקוב בשמות קומץ מהם. לא רק שבמבחינה מסחרית כולם... (מחיאות כפיים)
(Applause)
Not only are they all commercially successful, but many of them push our culture forward by giving the underrepresented members of society their first prime-time voice. You have seven shows in the top 10 at one time. At one point, you aggregate an audience of 120 million people per week watching your content. That's more than the audience for Super Bowl 50, which happens once a year.
לא רק שכולם הצליחו מבחינה מסחרית, אלא שרבים מהם קידמו את התרבות שלנו בכך שהשמיעו לראשונה את קולם של חלקים אלמוניים רבים בחברה בשעות צפיית השיא. שבע מהתכניות שלך היו מתישהו בין 10 הצועדות בראש. בשלב מסוים כינסת קהל של 120 מיליון איש בשבוע, שצפו בתכנים שלך. זה יותר מהקהל של ה"סופרבול 50", שנערך אחת לשנה. נ"ל: אוי ואבוי.
NL: Holy shit.
(צחוק)
(Laughter)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
EH: And we're not even to the holy shit part.
א"ה: ובכלל לא הגענו לחלק של ה"אוי ואבוי".
(Laughter)
(צחוק)
You land yourself on Richard Nixon's enemies list -- he had one.
הצלחת להיכנס לרשימת האויבים של ריצ'רד ניקסון... היתה לו רשימה כזאת.
That's an applause line, too.
גם על זה מגיעות לו מחיאות כפיים.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
You're inducted into the TV Hall of Fame on the first day that it exists. Then came the movies. "Fried Green Tomatoes," "The Princess Bride," "Stand By Me," "This Is Spinal Tap."
הוכנסת להיכל התהילה של הטלוויזיה כבר ביום בו נוסד. אח"כ באו הסרטים. "עגבניות ירוקות מטוגנות", "הנסיכה הקסומה", "אני והחבר'ה", "ספיינל טאפ".
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Again, just to name a fraction.
שוב, קומץ בלבד.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Then you wipe the slate clean, start a third act as a political activist focusing on protecting the First Amendment and the separation of church and state. You start People For The American Way. You buy the Declaration of Independence and give it back to the people. You stay active in both entertainment and politics until the ripe old of age of 93, when you write a book and make a documentary about your life story. And after all that, they finally think you're ready for a TED Talk.
ואז התחלת מחדש, במערכה שלישית כפעיל פוליטי, בהגנה על התיקון הראשון לחוקה ולמען ההפרדה בין הדת למדינה. ייסדת את "העם למען הדרך האמריקנית", קנית את הצהרת העצמאות והחזרת אותה לעם. נותרת פעיל גם בבידור וגם בפוליטיקה עד לגיל המכובד 93, ואז כתבת ספר ויצרת סרט תיעודי על סיפור חייך. ואחרי כל זה, החליטו סוף-סוף שאתה מוכן להרצאת TED. (צחוק)
(Laughter)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
NL: I love being here. And I love you for agreeing to do this.
נ"ל: כיף לי להיות כאן ואני מת עליכם, על שהסכמתם לעשות את זה.
EH: Thank you for asking. It's my honor. So here's my first question. Was your mother proud of you?
א"ה: תודה שביקשת. לכבוד לי. אז הנה שאלתי הראשונה: האם אימך התגאתה בך?
(Laughter)
(צחוק)
NL: My mother ... what a place to start. Let me put it this way -- when I came back from the war, she showed me the letters that I had written her from overseas, and they were absolute love letters.
נ"ל: אימי... איזה מקום להתחיל בו. אומר זאת כך: כשחזרתי מהמלחמה, היא הראתה לי את המכתבים שכתבתי לה מחו"ל, והם היו לגמרי מכתבי אהבה --
(Laughter)
(צחוק)
This really sums up my mother. They were love letters, as if I had written them to -- they were love letters. A year later I asked my mother if I could have them, because I'd like to keep them all the years of my life ... She had thrown them away.
זה בהחלט מתאר את אימי -- הם היו מכתבי אהבה, כאילו כתבתי אותם ל... הם היו מכתבי אהבה. אחרי שנה ביקשתי אותם מאימי, כי רציתי לנצור אותם למשך שארית חיי... היא זרקה אותם.
(Laughter)
(צחוק)
That's my mother.
כזאת היא אימי.
(Laughter)
(צחוק)
The best way I can sum it up in more recent times is -- this is also more recent times -- a number of years ago, when they started the Hall of Fame to which you referred. It was a Sunday morning, when I got a call from the fellow who ran the TV Academy of Arts & Sciences. He was calling me to tell me they had met all day yesterday and he was confidentially telling me they were going to start a hall of fame and these were the inductees. I started to say "Richard Nixon," because Richard Nixon --
הכי טוב שאני יכול לסכם זאת בשנים האחרונות... גם זה קרה בשנים האחרונות... מלפני מספר שנים, כשייסדו את היכל התהילה אותו הזכרת. זה היה בבוקר יום א', כשקיבלתי שיחה ממי שניהל את האקדמיה של הטלוויזיה לאמנויות ומדעים. הוא התקשר אלי כדי לומר לי שכולם נפגשו יום לפני כן והוא מספר לי בסוד שהם מייסדים היכל תהילה והנה האישים. התחלתי לומר "ריצ'רד ניקסון", כי ריצ'רד ניקסון...
EH: I don't think he was on their list.
א"ה: לא נראה לי שהוא היה ברשימה שלהם.
NL: William Paley, who started CBS, David Sarnoff, who started NBC, Edward R. Murrow, the greatest of the foreign correspondents, Paddy Chayefsky -- I think the best writer that ever came out of television -- Milton Berle, Lucille Ball and me.
נ"ל: וויליאם פיילי, שייסד את סי-בי-אס, דייויד סארנוף, שייסד את אן-בי-סי, אדוארד ר' מורו, גדול כתבי החוץ, פאדי שייאבסקי - לדעתי, התסריטאי הכי טוב אי-פעם בטלוויזיה - מילטון ברל, לוסיל בול ואני.
EH: Not bad.
א"ה: לא רע.
NL: I call my mother immediately in Hartford, Connecticut. "Mom, this is what's happened, they're starting a hall of fame."
נ"ל: התקשרתי מיד לאימי, בהרטפורד שבקונטיקט. "אמא, תשמעי מה קרה, מייסדים היכל תהילה." אני משמיע לה את רשימת השמות, כולל אותי,
I tell her the list of names and me, and she says, "Listen, if that's what they want to do, who am I to say?"
והיא אומרת: "שמע, אם זה מה שבא להם לעשות, מי אני שאתערב?"
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
That's my Ma. I think it earns that kind of a laugh because everybody has a piece of that mother.
זאת אמא שלי. אני חושב שזה בהחלט מצחיק כי לכל אחד יש חתיכת אימא כזאת.
(Laughter)
(צחוק)
EH: And the sitcom Jewish mother is born, right there.
א"ה: וכך נולדה קומדיית המצבים על האמא היהודית.
So your father also played a large role in your life, mostly by his absence.
וגם אביך מילא תפקיד חשוב בחייך, בעיקר בהיעדרותו.
NL: Yeah.
נ"ל: כן.
EH: Tell us what happened when you were nine years old.
א"ה: ספר לנו מה קרה כשהיית בן 9.
NL: He was flying to Oklahoma with three guys that my mother said, "I don't want you to have anything to do with them, I don't trust those men." That's when I heard, maybe not for the first time, "Stifle yourself, Jeanette, I'm going." And he went. It turns out he was picking up some fake bonds, which he was flying across the country to sell. But the fact that he was going to Oklahoma in a plane, and he was going to bring me back a 10-gallon hat, just like Ken Maynard, my favorite cowboy wore. You know, this was a few years after Lindbergh crossed the Atlantic. I mean, it was exotic that my father was going there. But when he came back, they arrested him as he got off the plane.
נ"ל: הוא טס לאוקלהומה עם שלושה בחורים, שאימי אמרה עליהם: "אני לא רוצה שום קשר איתם. "אני לא סומכת עליהם." ואז שמעתי, אולי לא בפעם הראשונה: "תסתמי, ג'נט. אני הולך." והוא הלך. מסתבר שהוא השיג אגרות-חוב מזויפות, וטס בכל רחבי הארץ כדי למכור אותן. אבל עצם העובדה שהוא טס במטוס לאוקלהומה, ושהוא יביא לי כובע בוקרים גדול, כמו של קן מיינארד, הקאובוי האהוב עלי, זה היה כמה שנים אחרי שלינדברג חצה את האוקיינוס האטלנטי. זה היה אקזוטי, שאבי טס לשם. אבל כשהוא חזר, עצרו אותו ברגע שירד מהמטוס.
That night newspapers were all over the house, my father was with his hat in front of his face, manacled to a detective. And my mother was selling the furniture, because we were leaving -- she didn't want to stay in that state of shame, in Chelsea, Massachusetts. And selling the furniture -- the house was loaded with people.
באותו ערב, הבית היה מלא בעיתונים, שהראו את אבי כשכובעו מכסה את פניו, והוא אזוק לבלש משטרה. ואימי מכרה את הרהיטים כי עמדנו לעבור משם - היא לא רצתה להישאר שם מרוב בושה, בצ'לסי שבמסצ'וסטס. וכשהיא מכרה את הרהיטים -- הבית היה מלא באנשים,
And in the middle of all of that, some strange horse's ass put his hand on my shoulder and said, "Well, you're the man of the house now." I'm crying, and this asshole says, "You're the man of the house now." And I think that was the moment I began to understand the foolishness of the human condition. So ... it took a lot of years to look back at it and feel it was a benefit. But --
ובאמצע כל זה, איזה פרצוף תחת לא-מוכר הניח את ידו על כתפי ואמר: "נו, עכשיו אתה הגבר בבית." אני בוכה והאידיוט הזה אומר: "עכשיו אתה הגבר בבית." ואני חושב שבאותו רגע התחלתי להבין את הטפשות שבמצב האנושי. אז... רק אחרי הרבה שנים הבטתי לאחור והרגשתי שהיה לזה צד חיובי. אבל --
EH: It's interesting you call it a benefit.
א"ה: מעניין שאתה רואה בזה משהו חיובי.
NL: Benefit in that it gave me that springboard. I mean that I could think how foolish it was to say to this crying nine-year-old boy, "You're the man of the house now." And then I was crying, and then he said, "And men of the house don't cry." And I ...
נ"ל: חיובי במובן זה, שזה היה עבורי קרש-קפיצה. שיכולתי לחשוב כמה מטופש לומר לילד הבוכה ההוא בן ה-9: "עכשיו אתה הגבר בבית." ואני ממשיך לבכות, ואז הוא אומר: "הגבר בבית לא בוכה." ואני...
(Laughter)
(צחוק)
So ... I look back, and I think that's when I learned the foolishness of the human condition, and it's been that gift that I've used.
אז... במבט לאחור, אני חושב שאז למדתי לראות את הטפשות שבמצב האנושי, וזאת היתה המתנה שבה השתמשתי.
EH: So you have a father who's absent, you have a mother for whom apparently nothing is good enough. Do you think that starting out as a kid who maybe never felt heard started you down a journey that ended with you being an adult with a weekly audience of 120 million people?
א"ה: אז יש לך אבא נעדר, יש לך אמא שכנראה שום דבר לא מספיק טוב בשבילה. נראה לך שההתחלה שלך כילד, שאולי מעולם לא חש שמקשיבים לו שיגרה אותך למסע שבסופו הפכת לבוגר שיש לו קהל שבועי של 120 מיליון איש?
NL: I love the way you put that question, because I guess I've spent my life wanting -- if anything, wanting to be heard. I think -- It's a simple answer, yes, that was what sparked -- well, there were other things, too. When my father was away, I was fooling with a crystal radio set that we had made together, and I caught a signal that turned out to be Father Coughlin.
נ"ל: מוצא חן בעיני איך שניסחת את השאלה, כי נראה לי שכל חיי רציתי -- אם רציתי משהו, זה היה שיקשיבו לי. אני חושב -- התשובה פשוטה, כן, זה היה מה שהצית -- טוב, היו דברים נוספים. כשאבי לא היה בבית, שיחקתי עם ערכת רדיו גבישי שהרכבנו יחד, וקלטתי שידור שהתברר שהוא של האב קוגלין.
(Laughter)
(צחוק)
Yeah, somebody laughed.
כן, מישהו צחק.
(Laughter)
(צחוק)
But not funny, this was a horse's -- another horse's ass -- who was very vocal about hating the New Deal and Roosevelt and Jews. The first time I ran into an understanding that there were people in this world that hated me because I was born to Jewish parents. And that had an enormous effect on my life.
אבל זה לא מצחיק, כי זה היה אידיוט -- עוד אידיוט אחד -- שפתח את הפה בקשר ל"ניו דיל", לרוזוולט וליהודים. בפעם הראשונה שבה קלטתי שיש בעולם הזה אנשים ששונאים אותי בגלל שנולדתי להורים יהודיים. והיתה לכך השפעה עצומה על חיי.
EH: So you had a childhood with little in the way of strong male role models, except for your grandfather. Tell us about him.
א"ה: אז היתה לך ילדות עם מעט מאד מודלים גבריים לחיקוי, חוץ מסבא שלך. ספר לנו עליו.
NL: Oh, my grandfather. Well here's the way I always talked about that grandfather. There were parades, lots of parades when I was a kid. There were parades on Veteran's Day -- there wasn't a President's Day. There was Abraham Lincoln's birthday, George Washington's birthday and Flag Day ... And lots of little parades. My grandfather used to take me and we'd stand on the street corner, he'd hold my hand, and I'd look up and I'd see a tear running down his eye. And he meant a great deal to me.
נ"ל: אה, סבא שלי. ובכן, כך תמיד דיברתי על סבא שלי. היו מצעדים, כשהייתי ילד, נערכו הרבה מצעדים. היה מצעד ביום החיילים המשוחררים -- לא קיימו את "יום הנשיא". היה יום הולדתו של אברהם לינקולן, יום הולדתו של ג'ורג' וושינגטון ויום הדגל... ועוד הרבה מצעדים קטנים. סבי היה לוקח אותי לשם, והיינו עומדים בפינת הרחוב, הוא היה מחזיק בידי, וכשהרמתי את מבטי ראיתי בעינו דמעה. והוא היה מאד חשוב לי.
And he used to write presidents of the United States. Every letter started, "My dearest, darling Mr. President," and he'd tell him something wonderful about what he did. But when he disagreed with the President, he also wrote, "My dearest, darling Mr. President, Didn't I tell you last week ...?"
הוא היה כותב לנשיאי ארצות הברית. כל מכתב נפתח במלים: "יקירי, אדון נשיא היקר," והוא היה אומר משהו נהדר על משהו שהנשיא עשה. אבל גם כשלא הסכים עם הנשיא, גם אז כתב: "יקירי, אדון נשיא היקר, "האם לא אמרתי לך בשבוע שעבר...?"
(Laughter)
(צחוק)
And I would run down the stairs every now and then and pick up the mail. We were three flights up, 74 York Street, New Haven, Connecticut. And I'd pick up a little white envelope reading, "Shya C. called at this address." And that's the story I have told about my grandfather --
ואני הייתי יורד מידי פעם בריצה במדרגות ואוסף את דברי הדואר. גרנו בקומה השלישית, ברחוב יורק 24, בניו-הייבן שבקונטיקט. הרמתי פעם מעטפה קטנה ועליה: "שיאה ס' ביקרה בכתובת זאת." וזה הסיפור שסיפרתי אודות סבי --
EH: They wrote him back on the envelopes --
א"ה: החזירו לו תשובות על המעטפות --
NL: They wrote back. But I have shown them myself, going way back to Phil Donahue and others before him, literally dozens of interviews in which I told that story. This will be the second time I have said the whole story was a lie. The truth was my grandfather took me to parades, we had lots of those. The truth is a tear came down his eye.
נ"ל: כתבו לו בחזרה. אבל אני מופיע באיזה סרט -- אם נחזור לפיל דונהיו ולאחרים לפניו, היו עשרות ראיונות שבהם סיפרתי את זה. זאת תהיה הפעם השניה בה אומר שהסיפור הוא שקר. האמת היתה שסבי לקח אותי למצעדים, היו המון מצעדים. נכון שזלגה דמעה על לחיו.
The truth is he would write an occasional letter, and I did pick up those little envelopes. But "My dearest darling Mr. President," all the rest of it, is a story I borrowed from a good friend whose grandfather was that grandfather who wrote those letters. And, I mean, I stole Arthur Marshall's grandfather and made him my own. Always.
האמת היא שהוא כתב מידי פעם מכתב, ושאמנם אספתי את המעטפות הקטנות. אבל "יקירי, אדון נשיא היקר" וכל השאר, את כל זה השאלתי מחבר טוב שסבו היה הסבא שכתב את אותם מכתבים. כלומר, גנבתי את סבא של ארתור מרשל והפכתי אותו לשלי. תמיד.
When I started to write my memoir -- "Even this --" How about that? "Even This I Get to Experience." When I started to write the memoir and I started to think about it, and then I -- I -- I did a reasonable amount of crying, and I realized how much I needed the father. So much so that I appropriated Arthur Marshall's grandfather. So much so, the word "father" -- I have six kids by the way. My favorite role in life. It and husband to my wife Lyn. But I stole the man's identity because I needed the father.
כשהתחלתי לכתוב את זכרונותי -- אפילו את זה -- מה תגידו על זה? אפילו את זה זכיתי לחוות. כשהתחלתי לכתוב את זכרונותי והתחלתי לחשוב על זה, ואז אני -- אני -- בכיתי לא מעט והבנתי עד כמה הייתיי זקוק לאבא. עד כדי שניכסתי לעצמי את סבו של ארתור מרשל. עד כדי כך המילה "אבא" -- יש לי 6 ילדים, אגב. התפקיד הכי אהוב עלי בחיים, וזה, ולהיות בעל לאשתי, לין. אבל גנבתי את זהותו כי הייתי זקוק לאבא.
Now I've gone through a whole lot of shit and come out on the other side, and I forgive my father -- the best thing I -- the worst thing I -- The word I'd like to use about him and think about him is -- he was a rascal. The fact that he lied and stole and cheated and went to prison ... I submerge that in the word "rascal."
אכלתי המון חרא ויצאתי מזה, ואני סולח לאבי -- הדבר הכי טוב שאני -- הדבר הכי גרוע שאני -- המילה שבה אני חושב עליו ומתאר אותו היא -- הוא היה נבל. העובדה שהיא שיקר, גנב ורימה והלך לכלא... אני מטביע את כל זה במילה "נבל".
EH: Well there's a saying that amateurs borrow and professionals steal.
א"ה: אומרים שחובבים שואלים, ומקצוענים גונבים.
NL: I'm a pro.
נ"ל: אני מקצוען.
EH: You're a pro.
א"ה: אתה מקצוען.
(Laughter)
(צחוק)
And that quote is widely attributed to John Lennon, but it turns out he stole it from T.S. Eliot. So you're in good company.
והאימרה הזו מיוחסת בד"כ לג'ון לנון, אבל מסתבר שהוא גנב אותה מט"ס אליוט. אז אתה בחברה טובה.
(Laughter)
(צחוק)
EH: I want to talk about your work. Obviously the impact of your work has been written about and I'm sure you've heard about it all your life: what it meant to people, what it meant to our culture, you heard the applause when I just named the names of the shows, you raised half the people in the room through your work. But have there ever been any stories about the impact of your work that surprised you?
א"ה: אני רוצה לדבר על עבודתך. כבר כתבו כמובן על עבודתך ואני בטוח שכל חייך שמעת על זה: המשמעות שלה בשביל אנשים, בשביל התרבות שלנו, שמעת את מחיאות הכפיים כשרק ציינתי את תכניות הטלוויזיה, גידלת חצי מהקהל כאן באמצעות העבודה שלך. אך האם היו אי-פעם סיפורים אודות השפעתה של עבודתך שהפתיעו אותך?
NL: Oh, god -- surprised me and delighted me from head to toe. There was "An Evening with Norman Lear" within the last year that a group of hip-hop impresarios, performers and the Academy put together. The subtext of "An Evening with ..." was: What do a 92-year-old Jew -- then 92 -- and the world of hip-hop have in common? Russell Simmons was among seven on the stage. And when he talked about the shows, he wasn't talking about the Hollywood, George Jefferson in "The Jeffersons," or the show that was a number five show. He was talking about a simple thing that made a big --
נ"ל: אלוהים -- הפתיעו אותי ושמחו אותי מכף רגל עד ראש. בשנה שעברה היה "ערב עם נורמן ליר" שאורגן ע"י חבורת אמרגני היפ-הופ, אמני במה והאקדמיה. המסר של "ערב עם..." היה: מה ליהודי זקן בן 92 -- הייתי אז בן 92 -- ולעולם ההיפ-הופ? ראסל סימונס היה אחד מהשבעה שהיו על הבמה. וכשהוא דיבר על תכניות הטלוויזיה, הוא לא דיבר על הוליווד, על ג'ורג' ג'פרסון ב"משפחת ג'פרסון", או על התכנית שהיתה אז במקום החמישי. הוא דיבר על דבר פשוט שהשפיע --
EH: Impact on him?
א"ה: השפעה גדולה עליו?
NL: An impact on him -- I was hesitating over the word, "change." It's hard for me to imagine, you know, changing somebody's life, but that's the way he put it. He saw George Jefferson write a check on "The Jeffersons," and he never knew that a black man could write a check. And he says it just impacted his life so -- it changed his life.
נ"ל: השפיע עליו -- אני מהסס להשתמש במילה "שינתה". קשה לי להעלות על הדעת ששיניתי את חייו של מישהו, אבל ככה הוא הציג זאת. הוא ראה את ג'ורג' ג'פרסון רושם המחאה ב"משפחת ג'פרסון", והוא מעולם לא ידע שאדם שחור מסוגל לרשום המחאה. והוא אמר שזה כל-כך השפיע על חייו -- שזה שינה את חייו.
And when I hear things like that -- little things -- because I know that there isn't anybody in this audience that wasn't likely responsible today for some little thing they did for somebody, whether it's as little as a smile or an unexpected "Hello," that's how little this thing was. It could have been the dresser of the set who put the checkbook on the thing, and George had nothing to do while he was speaking, so he wrote it, I don't know. But --
וכשאני שומע דברים כאלה -- דברים קטנים -- כי ברור לי שאין איש בקהל שאיננו אחראי במידה מסוימת לאיזה דבר קטן שעשה למען מישהו, גם אם זה משהו פעוט כמו חיוך או "שלום" לא-צפוי, זה היה עד כדי כך דבר קטן. אולי המלבישה באתר הצילומים היא שהניחה את פנקס ההמחאות על השולחן, ולג'ורג' לא היה מה לעשות כשדיבר, אז הוא רשם המחאה, אין לי מושג. אבל --
EH: So in addition to the long list I shared in the beginning, I should have also mentioned that you invented hip-hop.
א"ה: אז בנוסף לרשימה הארוכה שציינתי בהתחלה, הייתי גם צריך לציין שאתה המצאת את ההיפ-הופ.
(Laughter)
(צחוק)
NL: Well ...
נ"ל: טוב...
EH: I want to talk about --
א"ה: אני רוצה לדבר על...
NL: Well, then do it.
נ"ל: אז תעשה את זה.
(Laughter)
(צחוק)
EH: You've lead a life of accomplishment, but you've also built a life of meaning. And all of us strive to do both of those things -- not all of us manage to. But even those of us who do manage to accomplish both of those, very rarely do we figure out how to do them together. You managed to push culture forward through your art while also achieving world-beating commercial success. How did you do both?
א"ה: היו לך חיים מלאי הישגים, אבל בנית גם חיים של משמעות. וכולנו שואפים לשני אלה -- לא כולנו גם מצליחים. אבל גם אלו מאיתנו שמצליחים לעשות את שני הדברים, לעתים נדירות ביותר יודעים איך לעשות את שניהם ביחד. אתה הצלחת לקדם את התרבות באמצעות האמנות שלך וגם השגת שיא עולמי של הצלחה מסחרית. איך עשית את שני הדברים?
NL: Here's where my mind goes when I hear that recitation of all I accomplished. This planet is one of a billion, they tell us, in a universe of which there are billions -- billions of universes, billions of planets ... which we're trying to save and it requires saving. But ... anything I may have accomplished is -- my sister once asked me what she does about something that was going on in Newington, Connecticut. And I said, "Write your alderman or your mayor or something." She said, "Well I'm not Norman Lear, I'm Claire Lear." And that was the first time I said what I'm saying, I said, "Claire. With everything you think about what I may have done and everything you've done," -- she never left Newington -- "can you get your fingers close enough when you consider the size of the planet and so forth, to measure anything I may have done to anything you may have done?"
נ"ל: זה מה שעולה בדעתי כשמדקלמים לי את כל הישגי. כוכב הלכת הזה הוא אחד ממיליארד, כך שמעתי, ביקום שבו יש מיליארדים -- מילארדי יקומים, מילארדי כוכבי-לכת... שאנו מנסים להציל ושצריך להציל. אבל... כל מה שאולי השגתי הוא -- אחותי שאלה אותי פעם מה לעשות בקשר למשהו שקרה בניואינגטון שבקונטיקט. אמרתי: "תכתבי לנציג שלך בעיריה, לראש העיר או משהו כזה." היא ענתה: "אבל אני לא נורמן ליר אלא קלייר ליר." וזאת היתה הפעם הראשונה בה אמרתי את זה, אמרתי: "קלייר, עם כל מה שאת חושבת על מה שאולי עשיתי "וכל מה עשית את," -- היא מעולם לא יצאה מניואינגטון -- "האם את יכולה לקרב מספיק אצבע לאגודל "כשאת לוקחת בחשבון את גודל כוכב הלכת וכו', "כדי למדוד את כל מה שעשיתי וכל מה שעשית?"
So ... I am convinced we're all responsible for doing as much as I may have accomplished. And I understand what you're saying --
אז... אני משוכנע שכולנו אחראיים להישגים כמו שלי. ואני מבין שאתה אומר --
EH: It's an articulate deflection --
א"ה: דיפלומטי מאד מצידך --
NL: But you have to really buy into the size and scope of the creator's enterprise, here.
נ"ל: אבל מוכרחים לחשוב על הגודל וההיקף של המיזם הזה של הבורא.
EH: But here on this planet you have really mattered.
א"ה: אבל כאן, על כוכב הלכת הזה היתה לך חשיבות אמיתית.
NL: I'm a son of a gun.
נ"ל: היה לי מזל לא נורמלי. (צחוק)
(Laughter)
EH: So I have one more question for you. How old do you feel?
א"ה: אז יש עוד אליך שאלה אחרונה. בן כמה אתה מרגיש?
NL: I am the peer of whoever I'm talking to.
נ"ל: אני בן-גילו של כל מי שאני משוחח איתו.
EH: Well, I feel 93.
א"ה: אז אני מרגיש 93.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
NL: We out of here?
נ"ל: סיימנו?
EH: Well, I feel 93 years old, but I hope to one day feel as young as the person I'm sitting across from.
א"ה: ובכן, אני מרגיש בן 93, אבל אני מקווה שיום אחד ארגיש צעיר כמו האדון שאני יושב מולו.
Ladies and gentlemen, the incomparable Norman Lear.
גבירותי ורבותי, נורמן ליר הגדול מכולם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
NL: Thank you.
נ"ל: תודה רבה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)