As an architect you design for the present, with an awareness of the past, for a future which is essentially unknown. The green agenda is probably the most important agenda and issue of the day. And I'd like to share some experience over the last 40 years -- we celebrate our fortieth anniversary this year -- and to explore and to touch on some observations about the nature of sustainability. How far you can anticipate, what follows from it, what are the threats, what are the possibilities, the challenges, the opportunities? I think that -- I've said in the past, many, many years ago, before anybody even invented the concept of a green agenda, that it wasn't about fashion -- it was about survival.
Ca și arhitect proiectezi pentru prezent cu o conștientizare a trecutului pentru un viitor necunoscut. Agenda verde este probabil cea mai importantă agendă și cea mai mare problemă a momentului. Aș dori să vă împărtășesc experiență mea de-a lungul ultimilor 40 de ani -- sărbătorim a 40-a aniversare anul acesta -- și de a explora și de a discuta asupra unor observații cu privire la natura de durabilitate. Cât de mult se poate anticipa, ce urmează după aceea, care sunt amenințările, care sunt posibilitățile, provocările, oportunitățile? Cred că am spus în trecut, cu mulți mulți ani în urmă, înainte ca cineva să fi inventat măcar conceptul de Agenda Verde, căci nu era vorba despre modă, ci de supraviețuire.
But what I never said, and what I'm really going to make the point is, that really, green is cool. I mean, all the projects which have, in some way, been inspired by that agenda are about a celebratory lifestyle, in a way celebrating the places and the spaces which determine the quality of life. I rarely actually quote anything, so I'm going to try and find a piece of paper if I can, [in] which somebody, at the end of last year, ventured the thought about what for that individual, as a kind of important observer, analyst, writer -- a guy called Thomas Friedman, who wrote in the Herald Tribune, about 2006. He said, "I think the most important thing to happen in 2006 was that living and thinking green hit Main Street. We reached a tipping point this year where living, acting, designing, investing and manufacturing green came to be understood by a critical mass of citizens, entrepreneurs and officials as the most patriotic, capitalistic, geo-political and competitive thing they could do. Hence my motto: green is the new red, white and blue."
Dar ceea ce nu am spus niciodată, și despre care voi spune acum, că într-adevăr, verdele este fantastic. Vreau să spun că toate proiectele, care într-un fel, au fost inspirate de această agendă sunt un stil de viață festiv, o celebrare de locuri și spații care determină calitatea vieții. Rareori citez ceva, așa că o să încerc să găsesc o hârtiuță, dacă pot, [în] care cineva, la sfârșitul anului trecut, a îndrăznit să se gândească, ceea ce pentru acea persoană, un fel de obervator important, analist, scriitor, un tip pe nume Thomas Friedman, care a scris în Herald Tribune despre 2006. El a spus: Cred că cel mai important lucru ce s-a întâmplat în 2006 a fost că modul de a trăi și a gândi în ¨verde¨ a ajuns la Main Street. Am ajuns la punctul critic anul acesta, în care trăind, acționând, proiectând, investind și producând în verde a ajuns să fie înțeles de o mulțime de cetățeni, antreprenori, și administratori ca o chestiune patriotică, capitalistă și geo-politică și competitivă ce pot face. Prin urmare motto-ul meu: Verde este noul roșu, alb și albastru¨.
And I asked myself, in a way, looking back, "When did that kind of awareness of the planet and its fragility first appear?" And I think it was July 20, 1969, when, for the first time, man could look back at planet Earth. And, in a way, it was Buckminster Fuller who coined that phrase. And before the kind of collapse of the communist system, I was privileged to meet a lot of cosmonauts in Space City and other places in Russia. And interestingly, as I think back, they were the first true environmentalists. They were filled with a kind of pioneering passion, fired about the problems of the Aral Sea. And at that period it was -- in a way, a number of things were happening. Buckminster Fuller was the kind of green guru -- again, a word that had not been coined. He was a design scientist, if you like, a poet, but he foresaw all the things that are happening now. It's another subject. It's another conversation. You can go back to his writings: it's quite extraordinary. It was at that time, with an awareness fired by Bucky's prophecies, his concerns as a citizen, as a kind of citizen of the planet, that influenced my thinking and what we were doing at that time.
Și m-am întrebat, într-un fel, privind în urmă: Când a apărut pentru prima dată conștientizarea asupra planetei și fragilitatea ei? ¨ Si cred că a fost în 20 iulie 1969, atunci când, pentru prima dată, omenirea a fost capabilă să se uite la planeta Pământ. Și, intr-un fel, a fost Buckminster Fuller, care a inventat aceasta fraza. Și înainte de prăbușirea sistemului comunist am avut privilegiul de a întâlni mulți cosmonauți în City Space și alte locuri din Rusia. Și interesant, acum că mă gândesc, ei au fost primii ecologiști adevărați. Erau plini de o pasiune inovatoare, sătui de problemele cu Marea Aral. Și acea perioadă a fost într-un fel, o serie de lucruri s-au întâmplat. Buckminster Fuller a fost un fel de guru ecologic, din nou un cuvânt care nu a fost inventat. A fost un designer științific, dacă doriți, un poet, dar el a prevăzut toate lucrurile care se petrec acum. Este un alt subiect. O altă conversație. Puteți vedea scrierile sale: e destul de extraordinar. A fost la acel moment, cu conștiința plină de profețiile lui Bucky, preocupările sale cetățean, ca un fel de cetățean al planetei, ceea ce a influențat gândirea mea și ceea ce făceam în acel moment.
And it's a number of projects. I select this one because it was 1973, and it was a master plan for one of the Canary Islands. And this probably coincided with the time when you had the planet Earth's sourcebook, and you had the hippie movement. And there are some of those qualities in this drawing, which seeks to sum up the recommendations. And all the components are there which are now in common parlance, in our vocabulary, you know, 30-odd years later: wind energy, recycling, biomass, solar cells. And in parallel at that time, there was a very kind of exclusive design club. People who were really design conscious were inspired by the work of Dieter Rams, and the objects that he would create for the company called Braun. This is going back the mid-'50s, '60s. And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style -- access to comfort, to amenities -- it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. And that, and more besides, would be in the palm of your hand.
Şi există o serie de proiecte. Am selectat acesta, deoarece a fost 1973 şi a fost un plan genial pentru una dintre Insulele Canare. Şi aceasta, probabil, a coincis, cu momentul în care aţi avut manualul planetei Pământ şi aţi avut mişcarea hippy. Şi sunt câteva din acele calităţi în această imagine care încearcă de a rezuma recomandările. Şi toate componentele sunt acolo, în limbajul comun, în vocabularul nostru, ştiţi, 30 şi ceva ani mai târziu: energia eoliană, reciclarea, biomasă, celulele solare. Şi, în paralel, la acea vreme, a existat un fel de club exclusivist de design. Oamenii care într-adevăr ştiau despre design au fost inspiraţi de munca lui Dieter Ramns, precum şi de obiectele pe care le creează pentru compania numită Braun. Acest lucru se întoarce la mijlocul anilor '50, '60. Şi în ciuda profeţiilor lui Bucky că totul ar fi miniaturizat şi tehnologia ar putea crea un stil incredibil accesul la confort, la facilităţi, a fost foarte, foarte dificil să ne imaginăm că tot ceea ce vedem în această imagine, ar fi foarte, foarte elegant ambalate. Şi aceasta, şi altele pe deasupra, ar fi în palma ta.
And I think that that digital revolution now is coming to the point where, as the virtual world, which brings so many people together here, finally connects with the physical world, there is the reality that that has become humanized, so that digital world has all the friendliness, all the immediacy, the orientation of the analog world. Probably summed up in a way by the stylish or alternative available here, as we generously had gifted at lunchtime, the [unclear], which is a further kind of development -- and again, inspired by the incredible sort of sensual feel. A very, very beautiful object. So, something which in [the] '50s, '60s was very exclusive has now become, interestingly, quite inclusive. And the reference to the iPod as iconic, and in a way evocative of performance, delivery -- quite interesting that [in] the beginning of the year 2007, the Financial Times commented that the Detroit companies envy the halo effect that Toyota has gained from the Prius as the hybrid, energy-conscious vehicle, which rivals the iPod as an iconic product.
Şi cred că revoluţia digitală se apropie acum la un punct în care lumea virtuală, ce reuneşte atâtea persoane aici, în cele din urmă se conectează cu lumea fizică, există o realitate care s-a umanizat, aşa încât lumea digitală să aibă toate prietenia, apropierea, orientarea lumii analogice. Probabil rezumate într-un mod elegant sau alternativ disponibil aici, aşa cum ne-a dăruit cu generozitate la prânz (neclar) care este un fel de dezvoltare avansată -- şi din nou, inspirat de un fel de sentiment incredibil. Un obiect foarte, foarte frumos. Aşadar, ceva care în ani ´50,´60 a fost foarte exclusiv, a devenit acum, în mod interesant, destul de cuprinzătoare. Şi trimiterea la iPod ca simbol iconic şi aminteşte oarecum de performanţă, de livrare -- destul de interesant, că (în), la începutul anului 2007 Financial Times a comentat ca societăţile din Detroit invidiau efectul halo care l-a câştigat Toyota cu modelul Prius hibrid, economizator de energie ce rivalizează iPod-ul ca produs iconic.
And I think it's very tempting to, in a way, seduce ourselves -- as architects, or anybody involved with the design process -- that the answer to our problems lies with buildings. Buildings are important, but they're only a component of a much bigger picture. In other words, as I might seek to demonstrate, if you could achieve the impossible, the equivalent of perpetual motion, you could design a carbon-free house, for example. That would be the answer. Unfortunately, it's not the answer. It's only the beginning of the problem. You cannot separate the buildings out from the infrastructure of cites and the mobility of transit. For example, if, in that Bucky-inspired phrase, we draw back and we look at planet Earth, and we take a kind of typical, industrialized society, then the energy consumed would be split between the buildings, 44 percent, transport, 34 percent, and industry. But again, that only shows part of the picture. If you looked at the buildings together with the associated transport, in other words, the transport of people, which is 26 percent, then 70 percent of the energy consumption is influenced by the way that our cites and infrastructure work together.
Şi cred că este foarte tentant să, într-un fel, să ne seducem, ca arhitecţi, sau oricine altcineva implicat în procesul de proiectare, că răspunsul problemelor noastre să se lege de clădiri. Clădirile sunt importante, dar sunt doar o piesă a unei imagini mult mai mare. Cu alte cuvinte, cum aş putea să demonstrez, dacă ai putea realiza imposibilul, echivalentul mişcării perpetue, ai putea de exemplu proiecta o casă fără emisii de carbon. Acesta ar fi răspunsul. Din păcate, nu este răspunsul. Este doar începutul problemei. Nu puteţi separa clădirile de infrastructura oraşelor şi de mobilitatea de tranzit. De exemplu, dacă, într-o frază inspirată de Bucky, mergem înapoi si privim la planeta Pământ şi luăm un fel de societate tipică, industrializată, atunci consumul de energie va fi împărţit între clădiri - 44 %, transport - 34 %, și industrie. Dar din nou, este doar o parte din imagine. Dacă te-ai uita la clădiri, împreună cu transportul asociat, cu alte cuvinte, transportul public, care este 26 %, atunci 70 % din consumul de energie e influenţat de modul în care oraşele şi infrastructura noastră lucrează împreună.
So the problems of sustainability cannot be separated from the nature of the cities, of which the buildings are a part. For example, if you take, and you make a comparison between a recent kind of city, what I'll call, simplistically, a North American city -- and Detroit is not a bad example, it is very car dependent. The city goes out in annular rings, consuming more and more green space, and more and more roads, and more and more energy in the transport of people between the city center -- which again, the city center, as it becomes deprived of the living and just becomes commercial, again becomes dead. If you compared Detroit with a city of a Northern European example -- and Munich is not a bad example of that, with the greater dependence on walking and cycling -- then a city which is really only twice as dense, is only using one-tenth of the energy. In other words, you take these comparable examples and the energy leap is enormous.
Aşa că problemele de durabilitate, nu pot fi separate de natura oraşelor, din care clădirile fac parte. De exemplu, dacă luaţi, si comparaţi un tip recent de oraş, ceea ce voi numi, simplist, un oraş din America de Nord -- şi Detroit nu este un exemplu rău, este foarte dependent de maşină. Oraşul se răspândeşte în inele, consumând din ce în ce mai multe zona verde şi din ce în ce mai multe drumuri, şi mai multă şi mai multă energie în transportul de persoane între centrul oraşului, care centru al oraşului pe măsură ce devine lipsit de viaţă și devine doar centru comercial, din nou devine mort. Şi dacă a compara Detroit cu un oraş din nordul Europei, München este un bun exemplu, cu o mai mare dependenţă de a merge pe jos sau cu bicicleta, un oraş care este de fapt de două ori mai dens, consumă doar o zecea parte de energie. Cu alte cuvinte, dacă vedeţi aceste două exemple diferenţa de energie e enormă.
So basically, if you wanted to generalize, you can demonstrate that as the density increases along the bottom there, that the energy consumed reduces dramatically. Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. But again, you can see Detroit, in yellow at the top, extraordinary consumption, down below Copenhagen. And Copenhagen, although it's a dense city, is not dense compared with the really dense cities. In the year 2000, a rather interesting thing happened. You had for the first time mega-cities, [of] 5 million or more, which were occurring in the developing world. And now, out of typically 46 cities, 33 of those mega-cities are in the developing world. So you have to ask yourself -- the environmental impact of, for example, China or India. If you take China, and you just take Beijing, you can see on that traffic system, and the pollution associated with the consumption of energy as the cars expand at the price of the bicycles. In other words, if you put onto the roads, as is currently happening, 1,000 new cars every day -- statistically, it's the biggest booming auto market in the world -- and the half a billion bicycles serving one and a third billion people are reducing.
Practic, dacă aţi vrut să generalizăm, putem arăta că, pe măsură ce densitatea creşte pe axa inferioară, energia consumată este dramatic redusă. Desigur, nu se poate separa acest lucru de la aspecte precum diversitatea socială, masa de tranzit, abilitatea de a fi capabil să meargă o distanţă convenabilă, calitatea spatiilor civice. Dar în nou, puteţi vedea Detroit, în galben în partea de sus, consum extraordinar, fix sub Copenhaga. Şi în timp ce Copenhaga este un oraş dens, nu atât de mult în comparaţie cu oraşe într-adevăr dense. În anul 2000, s-a întâmplat un lucru destul de interesant. Pentru prima dată avem mega-oraşe, de 5 milioane sau mai mult, ce se întâmplă în lumea în curs de dezvoltare. Şi acum din 46 oraşe tipice 33 din acele mega-oraşe sunt în țări în curs de dezvoltare. Deci, va trebui să te întrebi, de impactul asupra mediului, de exemplu China sau India. Dacă luaţi China şi vorbind numai de Beijing, se poate vedea sistemul de trafic şi poluarea asociată cu consumul de energie, pe măsură ce maşinile înlocuiesc bicicletele. Cu alte cuvinte, dacă adaugi, aşa cum se întâmplă în prezent, 1.000 de maşini noi în fiecare zi, statistic, este cea mai mare piaţă auto din lume în plină expansiune, iar jumătatea de miliard de biciclete, folosite de 1.3 miliarde de oameni, scad.
And that urbanization is extraordinary, accelerated pace. So, if we think of the transition in our society of the movement from the land to the cities, which took 200 years, then that same process is happening in 20 years. In other words, it is accelerating by a factor of 10. And quite interestingly, over something like a 60-year period, we're seeing the doubling in life expectancy, over that period where the urbanization has trebled. If I pull back from that global picture, and I look at the implication over a similar period of time in terms of the technology -- which, as a tool, is a tool for designers, and I cite our own experience as a company, and I just illustrate that by a small selection of projects -- then how do you measure that change of technology? How does it affect the design of buildings? And particularly, how can it lead to the creation of buildings which consume less energy, create less pollution and are more socially responsible?
Şi urbanizarea e extraordinară, într-un ritm accelerat. Deci dacă ne gândim la tranziţie în societatea noastră la mişcarea de la ţară la oraşe, care a durat 200 de ani, acelaşi proces are loc în 20 de ani. Cu alte cuvinte se accelerează cu un factor de 10. Si destul de interesant, pentru o perioadă de 60 de ani, vedem dublarea speranţei de viaţă, perioadă în care urbanizare s-a triplat. Dacă m-aş îndepărta de imaginea globală şi m-aş uita la implicațiile într-o perioadă de timp similară, în termeni tehnologici, care ca un instrument, este un instrument pentru designeri, şi citez propria noastră experienţă ca şi companie, şi o să o ilustrez printr-o mică selecţie de proiecte -- atunci cum măsurăm această schimbare de tehnologie? Cum afectează designul clădirilor? Şi în special, cum poate duce la crearea de clădiri care consumă mai puţină energie, generează mai puţină poluare, şi sunt mai responsabile social?
That story, in terms of buildings, started in the late '60s, early '70s. The one example I take is a corporate headquarters for a company called Willis and Faber, in a small market town in the northeast of England, commuting distance with London. And here, the first thing you can see is that this building, the roof is a very warm kind of overcoat blanket, a kind of insulating garden, which is also about the celebration of public space. In other words, for this community, they have this garden in the sky. So the humanistic ideal is very, very strong in all this work, encapsulated perhaps by one of my early sketches here, where you can see greenery, you can see sunlight, you have a connection with nature. And nature is part of the generator, the driver for this building. And symbolically, the colors of the interior are green and yellow. It has facilities like swimming pools, it has flextime, it has a social heart, a space, you have contact with nature. Now this was 1973.
Această poveste, vorbind despre clădiri, a început la sfârşitul anilor ´60, începutul anilor ´70. Exemplul pe care o să îl iau este sediul central pentru compania numită Willis şi Faber, într-un mic oraş de piaţă, în nord-estul Angliei, în apropierea Londrei. Şi aici, primul lucru care se poate vedea este că la această clădire, acoperişul este un fel de pătură caldă, o grădină izolantă, care este de asemenea despre celebrarea spaţiului public. Cu alte cuvinte, pentru această comunitate, ei au această grădină în cer. Deci idealul umanist este foarte foarte puternic în toată această muncă, păstrată probabil de una dintre schiţele mele timpurii aici, unde puteţi vedea verdeaţa, unde puteţi vedea lumina, ai o conexiune cu natura. Şi natura este parte a generatorului, conducătorul acestei clădiri. Şi simbolic, culorile interioare sunt verde şi galben. Are piscine și program flexibil, are o inimă socială, un spaţiu, ai contact cu natura. Acum, asta a fost în 1973.
In 2001, this building received an award. And the award was about a celebration for a building which had been in use over a long period of time. And the people who'd created it came back: the project managers, the company chairmen then. And they were saying, you know, "The architects, Norman was always going on about designing for the future, and you know, it didn't seem to cost us any more. So we humored him, we kept him happy." The image at the top, what it doesn't -- if you look at it in detail, really what it is saying is you can wire this building. This building was wired for change. So, in 1975, the image there is of typewriters. And when the photograph was taken, it's word processors. And what they were saying on this occasion was that our competitors had to build new buildings for the new technology. We were fortunate, because in a way our building was future-proofed. It anticipated change, even though those changes were not known. Round about that design period leading up to this building, I did a sketch, which we pulled out of the archive recently. And I was saying, and I wrote, "But we don't have the time, and we really don't have the immediate expertise at a technical level."
În 2001, această clădire a primit un premiu. Şi premiul a fost celebrarea unei clădiri care a fost folosită pentru o perioadă largă de timp. Şi oameni care au creat-o s-au întors: managerii de proiect, şi directorii companiei de atunci. Şi ei au zis, ştiţi, "Arhitecţii, Norman mereu vorbea despre proiectarea pentru viitor, și nu părea să ne coste mai mult. Deci l-am bine dispus, l-am ţinut fericit." Imaginea de mai sus, ceea nu - daca te uiţi la ea, în detaliu, ceea ce spune de fapt, este că poţi cabla această clădire. Această clădirea a fost cablată pentru schimbare. Aşa că în 1975 imaginea arată maşini de scris. Şi când s-a făcut această fotografie, erau procesoare de text. Şi ceea ce spuneau cu această ocazie este că, concurenţii noştri au trebuit să construiască clădiri noi pentru noua tehnologie. Am fost norocoşi, pentru că într-un fel clădirea noastră era pregătită pentru viitor. Anticipa schimbări chiar dacă acele modificări nu erau cunoscute. In jurul acelei perioade de design am ajuns la această clădire. În faza de proiectare a acestei clădiri, am făcut o schiţă, pe care am scos-o o recent din arhivă. Şi am zis, şi am scris: ¨Dar nu avem timp, şi nu avem o expertiză imediată necesară nivelului tehnic.¨
In other words, we didn't have the technology to do what would be really interesting on that building. And that would be to create a kind of three-dimensional bubble -- a really interesting overcoat that would naturally ventilate, would breathe and would seriously reduce the energy loads. Notwithstanding the fact that the building, as a green building, is very much a pioneering building. And if I fast-forward in time, what is interesting is that the technology is now available and celebratory. The library of the Free University, which opened last year, is an example of that. And again, the transition from one of the many thousands of sketches and computer images to the reality. And a combination of devices here, the kind of heavy mass concrete of these book stacks, and the way in which that is enclosed by this skin, which enables the building to be ventilated, to consume dramatically less energy, and where it's really working with the forces of nature.
Cu alte cuvinte, nu aveam tehnologia necesară pentru a crea ceea ce era necesar pentru acea clădire. Şi aceea ar fi de a crea un fel de de balon tridimensional, ca un fel de pătură care s-ar ventila natural, ar respira şi ar reduce serios necesarul de energie. În ciuda faptului că această clădire, ca o clădire ¨verde¨ este foarte mult o clădire inovatoare. Şi dacă avansez în timp, ceea ce este interesant este că acum tehnologia este disponibilă şi festivă. Biblioteca de la Free University, care s-a deschis anul trecut, este un exemplu. Şi din nou, trecerea de la una din miile de schiţe şi imagini pe calculator, la realitate. Şi o combinaţie de dispozitive un fel de masă grea de beton a acestor rafturi, şi modul în care este închisă de pielea care permite clădirii să fie ventilată, pentru a consuma mult mai puţină energie, şi care într-adevăr lucrează cu forţele naturii.
And what is interesting is that this is hugely popular by the people who use it. Again, coming back to that thing about the lifestyle, and in a way, the ecological agenda is very much at one with the spirit. So it's not a kind of sacrifice, quite the reverse. I think it's a great -- it's a celebration. And you can measure the performance, in terms of energy consumption, of that building against a typical library. If I show another aspect of that technology then, in a completely different context -- this apartment building in the Alps in Switzerland. Prefabricated from the most traditional of materials, but that material -- because of the technology, the computing ability, the ability to prefabricate, make high-performance components out of timber -- very much at the cutting edge. And just to give a sort of glimpse of that technology, the ability to plot points in the sky and to transmit, to transfer that information now, directly into the factory.
Şi ceea ce este interesant este faptul că acest lucru este extrem de popular printre oameni care- l folosesc. Din nou, revenind la acel stil de viaţă şi într-un fel, agenda ecologică este foarte ataşată de spirit. Deci, nu e un fel de sacrificiu, ci chiar invers. Cred ca este o minunată -- este o sărbătoare. Puteţi măsura performanţa, în ceea ce priveşte consumul de energie, a acelei clădiri comparat cu o bibliotecă tipică. Dacă am arăta un alt aspect al acestei tehnologii, într-un context complet diferit -- acestă clădire cu apartamente în Alpi, în Elveţia. Prefabricată cu cele mai tradiţionale materiale, dar că materialul - din cauza tehnologiei, capacității de calcul, capacității de prefabricare a unor componente de înaltă performanţă din lemn - foarte avansat. Și pentru a oferi o imagine de ansamblu a tehnologiei, capacitatea de a trasa puncte pe cer şi a transmite acea informaţie acum direct la fabrică.
So if you cross the border -- just across the border -- a small factory in Germany, and here you can see the guy with his computer screen, and those points in space are communicated. And on the left are the cutting machines, which then, in the factory, enable those individual pieces to be fabricated and plus or minus very, very few millimeters, to be slotted together on site. And then interestingly, that building to then be clad in the oldest technology, which is the kind of hand-cut shingles. One quarter of a million of them applied by hand as the final finish. And again, the way in which that works as a building, for those of us who can enjoy the spaces, to live and visit there. If I made the leap into these new technologies, then how did we -- what happened before that? I mean, you know, what was life like before the mobile phone, the things that you take for granted?
Deci dacă am trece graniţa, chiar peste ea, o mică fabrică în Germania, şi aici puteţi vedea tipul cu calculatorul lui şi acele puncte în spaţiu sunt comunicate. Şi la stânga sunt maşinile de tăiat, care apoi, în fabrică permit să se fabrice piesele individuale. si cu o precizie de câţiva milimetri, să fie asamblate împreună pe șantier. Şi apoi interesant, acea clădire care urmează să fie acoperită cu cea mai veche tehnologie, un fel de şindrile tăiate de mână. Un sfert de milion din acestea, aplicate cu mâna, ca finisaj final. Şi din nou. Felul în care funcţionează ca şi clădire sau cei dintre noi care se pot bucura de spaţii de a trăi şi vizita acolo. Dacă am făcut saltul în aceste noi tehnologii, atunci cum am făcut -- ce s-a întâmplat înainte de asta? Cum era viaţa înainte de telefonul mobil, înainte de lucrurile care le iei drept bune.
Well, obviously the building still happened. I mean, this is a glimpse of the interior of our Hong Kong bank of 1979, which opened in 1985, with the ability to be able to reflect sunlight deep into the heart of this space here. And in the absence of computers, you have to physically model. So for example, we would put models under an artificial sky. For wind tunnels, we would literally put them in a wind tunnel and blast air, and the many kilometers of cable and so on. And the turning point was probably, in our terms, when we had the first computer. And that was at the time that we sought to redesign, reinvent the airport. This is Terminal Four at Heathrow, typical of any terminal -- big, heavy roof, blocking out the sunlight, lots of machinery, big pipes, whirring machinery.
Ei bine, în mode evident clădirea a apărut deja. Aceasta este o imagine din interiorul băncii noastre din Hong Kong în 1979, care s-a deschis în 1985, cu capacitatea de a reflecta lumina soarelui adânc în interiorul acelui spaţiu. Şi în lipsa calculatoarelor, aveam modelul fizic. De exemplu, puteam pune modele sub un cer artificial. Pentru tunelurile aerodinamice, le-am fi pus literalmente într-un tunel de vânt şi sufla aer, şi mulţi kilometri de cablu şi aşa mai departe. Şi un moment crucial a fost când am avut primul calculator. Şi a fost în vremea când căutam să reproiectăm, să reinventăm aeroportul. Acesta este al patrulea terminal din Heathrow, un terminal tipic: acoperiş mare și greoi, ce blochează lumina soarelui, o mulţime de maşini, conducte mari, maşini zgomotoase.
And Stansted, the green alternative, which uses natural light, is a friendly place: you know where you are, you can relate to the outside. And for a large part of its cycle, not needing electric light -- electric light, which in turn creates more heat, which creates more cooling loads and so on. And at that particular point in time, this was one of the few solitary computers. And that's a little image of the tree of Stansted. Not going back very far in time, 1990, that's our office. And if you looked very closely, you'd see that people were drawing with pencils, and they were pushing, you know, big rulers and triangles. It's not that long ago, 17 years, and here we are now. I mean, major transformation.
Şi Stansted, alternativa ecologică, care foloseşte lumina naturală, este un loc prietenos: ştii unde eşti, te poţi orienta cu exteriorul. Şi pentru o mare parte a ciclului său nu are nevoie de lumină electrică, lumină electrică, care la rândul ei, creează multă căldură, ceea ce creează mai multă nevoie de răcire şi aşa mai departe. Şi la acel moment din timp, acesta a fost unul dintre puţinele calculatoare. Şi aceasta este o imagine a structurii din Stansted. Nu cu mult timp în urmă, 1990, acesta este biroul nostru. Dacă vă uitaţi atent, puteţi vedea că oamenii desenau cu creioane şi foloseau rigle şi echere. Nu e aşa mult de atunci, doar 17 ani, şi aici suntem acum. Adică, o mare transformare.
Going back in time, there was a lady called Valerie Larkin, and in 1987, she had all our information on one disk. Now, every week, we have the equivalent of 84 million disks, which record our archival information on past, current and future projects. That reaches 21 kilometers into the sky. This is the view you would get, if you looked down on that. But meanwhile, as you know, wonderful protagonists like Al Gore are noting the inexorable rise in temperature, set in the context of that, interestingly, those buildings which are celebratory and very, very relevant to this place.
Mergând înapoi în timp, a existat o doamnă pe nume Valerie Larkin, şi în 1987, a avut toate informaţiile noastre pe un disc. Acum, în fiecare săptămână, avem echivalentul a 84 milioane de discuri, care înregistrează informaţiile noastre arhivate din proiectele trecute, prezente şi viitoare. Aceasta ar ajunge la 21 kilometrii spre cer. Aceasta este imaginea pe care am avea-o dacă am privi în jos de acolo. Dar între timp, după cum ştiţi, protagonişti minunaţi, ca Al Gore, au observat creşterea implacabilă a căldurii, stabilit în acest context, interesant, acele clădiri festive şi foarte, foarte relevant aici.
Our Reichstag project, which has a very familiar agenda, I'm sure, as a public place where we sought to, in a way, through a process of advocacy, reinterpret the relationship between society and politicians, public space. And maybe its hidden agenda, an energy manifesto -- something that would be free, completely free of fuel as we know it. So it would be totally renewable. And again, the humanistic sketch, the translation into the public space, but this very, very much a part of the ecology. But here, not having to model it for real. Obviously the wind tunnel had a place, but the ability now with the computer to explore, to plan, to see how that would work in terms of the forces of nature: natural ventilation, to be able to model the chamber below, and to look at biomass. A combination of biomass, aquifers, burning vegetable oil -- a process that, quite interestingly, was developed in Eastern Germany, at the time of its dependence on the Soviet Bloc.
Proiectul nostru Reichstag, care are o agendă familiară, eu sunt sigur, ca un loc public unde am căutat, într-un fel, printr-un proces de sprijinire, a reinterpreta relaţia dintre societate şi politicieni, și spaţiul public. Şi poate, agenda ascunsă, un manifest de energie, ceea ce ar putea fi liber, complet liber de combustibil aşa cum o ştim. Deci ar fi complet reînnoit. Şi din nou, schiţa umanistă, traducerea în spaţiul public, dar acest lucru este foarte mult o parte a ecologiei. Aici, fără a fi nevoie să-l modelăm în realitate. Evident, tunelul de vânt a fost util, dar acum cu capacitatea calculatorului de a explora, a planifica, de a vedea modul de funcționare, în funcţie de forţele naturii: ventilaţie naturală, să fi capabil de a modela camera de jos, şi de a urmări biomasa. O combinaţie de biomasă, acvifere, combustibil din ulei de plante -- un proces care, interesant, a fost dezvoltată în Germania de Est, în perioada de dependenţă la blocul sovietic.
So really, retranslating that technology and developing something which was so clean, it was virtually pollution-free. You can measure it again. You can compare how that building, in terms of its emission in tons of carbon dioxide per year -- at the time that we took that project, over 7,000 tons -- what it would have been with natural gas and finally, with the vegetable oil, 450 tons. I mean, a 94 percent reduction -- virtually clean. We can see the same processes at work in terms of the Commerce Bank -- its dependence on natural ventilation, the way that you can model those gardens, the way they spiral around. But again, very much about the lifestyle, the quality -- something that would be more enjoyable as a place to work. And again, we can measure the reduction in terms of energy consumption.
Deci, într-adevăr, traducând această tehnologie şi dezvoltând ceva care a fost atât de curat, a fost practic fără poluare. Puteţi să-l măsuraţi din nou. Puteţi compara cum emisiile acelei clădiri în tone de dioxid de carbon pe an -- în momentul în care am luat acest proiect, peste 7.000 de tone -- ceea ce ar fi fost cu gaze naturale, şi în final, cu 450 de tone de ulei vegetal. Adică o reducere de 94% - practic curat. Putem vedea aceleaşi procese acționând la clădirea Băncii de Comerţ -- dependența de ventilaţia naturală, modul în care se pot modela acele grădini, modul în care sunt dispuse spiralat. Dar din nou, foarte multe despre stilul de viaţă, de calitate -- ceva care ar fi un loc de muncă mult mai plăcut. Şi putem măsura din nou reducerea consumului de energie.
There is an evolution here between the projects, and Swiss Re again develops that a little bit further -- the project in the city in London. And this sequence shows the buildup of that model. But what it shows first, which I think is quite interesting, is that here you see the circle, you see the public space around it. What are the other ways of putting the same amount of space on the site? If, for example, you seek to do a building which goes right to the edge of the pavement, it's the same amount of space. And finally, you profile this, you cut grooves into it. The grooves become the kind of green lungs which give views, which give light, ventilation, make the building fresher. And you enclose that with something that also is central to its appearance, which is a mesh of triangulated structures -- again, in a long connection evocative of some of those works of Buckminster Fuller, and the way in which triangulation can increase performance and also give that building its sense of identity.
Este o evoluţie aici, între proiecte, şi clădirea pentru Swiss Reinsurance duce asta un pic mai departe -- proiectul din Londra. Şi această secvenţă arată construcţia acestui model. Dar ceea ce arată întâi, ceea ce cred că este interesant, este că aici puteţi vedea cercul, spaţiul public din jurul ei. Ce alte modalităţi sunt de a pune aceeaşi cantitate de spaţiu la un loc? Dacă, de exemplu, încerci să faci o clădire drept la marginea trotuarului, e aceeaşi cantitate de spaţiu. Şi în sfârşit, îl conturezi, tai şanţuri în el. Canalurile devin un fel de plămâni verzi, care oferă privelişti, lumină, ventilaţie, face clădirea proaspătă. Şi încadraţi aceasta cu ceva esenţial pentru aspectul ei, este o plasă de structuri triunghiulare, din nou, o legătură ce aminteşte de de lucrările lui Buckminster Fuller, şi modul în care triangulaţia poate creşte performanţa şi care îi dă clădirii identitatea ei.
And here, if we look at a detail of the way that the building opens up and breathes into those atria, the way in which now, with a computer, we can model the forces, we can see the high pressure, the low pressure, the way in which the building behaves rather like an aircraft wing. So it also has the ability, all the time, regardless of the direction of the wind, to be able to make the building fresh and efficient. And unlike conventional buildings, the top of the building is celebratory. It's a viewing place for people, not machinery. And the base of the building is again about public space. Comparing it with a typical building, what happens if we seek to use such design strategies in terms of really large-scale thinking? And I'm just going to give two images out of a kind of company research project.
Şi aici dacă ne uităm la un detaliu al modului în care clădirea se deschide în sus şi respiră, modul în care acum cu un calculator, putem modela forţele, putem vedea presiuni ridicate, presiuni scăzute, modul în care clădirea se comportă mai degrabă ca o aripă de avion. Deci, ea are de asemenea, capacitatea, tot timpul, indiferent de direcţia vântului, de a împrospăta eficient clădirea. Şi, spre deosebire de clădiri convenţionale, vârful clădirii este festivă. Este un loc de privelişte pentru oameni, nu maşinării. Şi baza clădirii este dedicată spaţiului public. Comparând-o cu o clădire tipică, ce se întâmplă dacă încercăm să folosim aceste strategii de proiectare pe scară largă? Şi vă voi arăta doar două imagini dintr-un proiect de cercetare al companiei.
It's been well known that the Dead Sea is dying. The level is dropping, rather like the Aral Sea. And the Dead Sea is obviously much lower than the oceans and seas around it. So there has been a project which rescues the Dead Sea by creating a pipeline, a pipe, sometimes above the surface, sometimes buried, that will redress that, and will feed from the Gulf of Aqaba into the Dead Sea. And our translation of that, using a lot of the thinking built up over the 40 years, is to say, what if that, instead of being just a pipe, what if it is a lifeline? What if it is the equivalent, depending on where you are, of the Grand Canal, in terms of tourists, habitation, desalination, agriculture? In other words, water is the lifeblood.
Este bine cunoscut faptul că Marea Moartă este pe moarte. Nivelul este în scădere, mai degrabă ca marea Aral. Şi Marea Moartă este, evident, mult mai joasă, decât oceanele şi mările din jurul acesteia. Deci, a existat un proiect care salvează Marea Moartă, prin crearea unei conducte, o ţeavă, uneori la suprafaţă, uneori îngropată, care va corecta situația, şi se va alimenta de la Golful Aqaba în Marea Moartă. Şi traducerea noastră, bazându-ne pe gândirea construită de-a lungul celor 40 de ani, ce ar fi dacă în loc de a fi doar o ţeavă, ar fi un colac de salvare? Dacă ar fi echivalentul, în funcţie de locul în care vă aflaţi, al Marelui Canal, în termeni de turişti, de locuire, desalinizare, agricultură. Cu alte cuvinte apa este vitală.
And if you just go back to the previous image, and you look at this area of volatility and hostility, that a unifying design idea as a humanitarian gesture could have the affect of bringing all those warring factions together in a united cause, in terms of something that would be genuinely green and productive in the widest sense. Infrastructure at that large scale is also inseparable from communication. And whether that communication is the virtual world or it is the physical world, then it's absolutely central to society. And how do we make more legible in this growing world, especially in some of the places that I'm talking about -- China, for example, which in the next ten years will create 400 new airports. Now what form do they take? How do you make them more friendly at that scale?
Şi dacă te duci înapoi la imaginea interioară, şi privești această zonă de volatilitate şi ostilitate, o idee unificatoare, ca un gest umanitar, ar putea avea efectul de a uni toate acele facţiuni aflate în conflict, să se unească pentru o singură cauză, pentru ceva ce ar fi cu adevărat ecologic şi productiv, în sensul cel mai larg. Infrastructura este, de asemenea, inseparabilă de comunicare. Şi dacă această comunicare este lumea virtuală sau lumea fizică, atunci este absolut esenţială pentru societate. Şi cum putem face mai lizibil în această lumea în creştere, în special în unele din locurile despre care vorbesc -- China, de exemplu, care în următorii 10 ani va crea 400 aeroporturi noi. Ce formă vor lua ele? Cum le vom face mai prietenoase la această scară?
Hong Kong I refer to as a kind of analog experience in a digital age, because you always have a point of reference. So what happens when we take that and you expand that further into the Chinese society? And what is interesting is that that produces in a way perhaps the ultimate mega-building. It is physically the largest project on the planet at the moment. 250 -- excuse me, 50,000 people working 24 hours, seven days. Larger by 17 percent than every terminal put together at Heathrow -- built -- plus the new, un-built Terminal Five. And the challenge here is a building that will be green, that is compact despite its size and is about the human experience of travel, is about friendly, is coming back to that starting point, is very, very much about the lifestyle. And perhaps these, in the end, as celebratory spaces.
Mă refer la Hong Kong ca la o experienţă analoagă într-o eră digitală, pentru că aveţi mereu un punct de referinţă. Şi ce se întâmplă când vom lua asta şi o vom extinde in continuare în societatea chinezească? Şi ceea ce este interesant este că produce probabil ultima mega-constructie. Şi la momentul dat este cel mai mare proiect din lume. 50.000 de persoane care lucrează 24 ore, şapte zile. Mai mare cu 17 % ca toate terminalele construite in Heathrow, plus terminalul 5, care nu s-a construit încă. Şi provocarea aici este o clădire ecologică, compactă în ciuda dimensiunilor ei şi este despre experienţa umană de călătorie, este despre prietenie, de a se întoarce la punctul de plecare, şi este foarte, foarte mult despre stilul de viaţă. Şi poate, în final, ca spaţii de sărbătoare.
As Hubert was talking over lunch, as we sort of engaged in conversation, talked about this, talked about cities. Hubert was saying, absolutely correctly, "These are the new cathedrals." And in a way, one aspect of this conversation was triggered on New Year's Eve, when I was talking about the Olympic agenda in China in terms of its green ambitions and aspirations. And I was voicing the thought that -- it just crossed my mind that New Year's Eve, a sort of symbolic turning point as we move from 2006 to 2007 -- that maybe, you know, the future was the most powerful, innovative sort of nation. The way in which somebody like Kennedy inspirationally could say, "We put a man on the moon."
Şi cum spunea Hubert la prânz, ca şi cum am fi angajaţi în conversaţie, a vorbit despre acest lucru, despre oraşe. Hubert a spus, absolut corect ¨Acestea sunt noile catedrale¨. Şi într-un fel, un aspect al acestei conversaţii s-a declanşat în ajunul Noului An, când vorbeam despre agenda Jocurilor Olimpice din China, despre ambiţiile sale verzi şi aspiraţiile sale. M-am gândit că -- a trecut prin mintea mea că ajunul Noului An este ca un punct simbolic de cotitură, când trecem din 2006 spre 2007-- că poate, viitorul a fost cel mai puternic inovator fel de naţiune. Felul in care cineva ca, Kennedy ar spune în mod inspirațional, "Am trimis un om pe lună."
You know, who is going to say that we cracked this thing of the dependence on fossil fuels, with all that being held to ransom by rogue regimes, and so on. And that's a concerted platform. It's more than one device, you know, it's renewable. And I voiced the thought that maybe at the turn of the year, I thought that the inspiration was more likely to come from those other, larger countries out there -- the Chinas, the Indias, the Asian-Pacific tigers. Thank you very much.
Ştiţi, cineva care va spune că am soluționat problema dependenţei de combustibili fosili, cu tot ce ținea de șantajul regimurilor criminale, şi aşa mai departe. Şi este o bază concretă. Este mai mult decât un aparat, este înlocuibil. Şi am exprimat gândul că poate cu trecerea anilor, inspiraţia a fost mai probabil să vină din alte ţări mai mari de acolo -- China, India, tigrii zonei Asia-Pacific. Mulțumesc frumos.
(Applause)
(Aplauze)