As an architect you design for the present, with an awareness of the past, for a future which is essentially unknown. The green agenda is probably the most important agenda and issue of the day. And I'd like to share some experience over the last 40 years -- we celebrate our fortieth anniversary this year -- and to explore and to touch on some observations about the nature of sustainability. How far you can anticipate, what follows from it, what are the threats, what are the possibilities, the challenges, the opportunities? I think that -- I've said in the past, many, many years ago, before anybody even invented the concept of a green agenda, that it wasn't about fashion -- it was about survival.
Como um arquiteto você desenha para o presente, com uma consciência do passado, para um futuro que é essencialmente desconhecido. A Agenda Verde provavelmente é a agenda mais importante e um assunto da atualidade. E eu gostaria de compartilhar minha experiência. durante os últimos quarenta anos -- nós celebramos o nosso 40o. aniversário esse ano -- e explorar e mencionar algumas observações sobre a sustentabilidade da natureza. Quanto podemos antecipar, o que acontece, quais são os perigos, quais são as possibilidades, os desafios, as oportunidades? Eu acho que -- já falei no passado, muitos e muitos anos atrás, antes que alguém tivesse inventado o conceito de Agenda Verde, quando não era um assunto de moda -- mas sim de sobrevivência.
But what I never said, and what I'm really going to make the point is, that really, green is cool. I mean, all the projects which have, in some way, been inspired by that agenda are about a celebratory lifestyle, in a way celebrating the places and the spaces which determine the quality of life. I rarely actually quote anything, so I'm going to try and find a piece of paper if I can, [in] which somebody, at the end of last year, ventured the thought about what for that individual, as a kind of important observer, analyst, writer -- a guy called Thomas Friedman, who wrote in the Herald Tribune, about 2006. He said, "I think the most important thing to happen in 2006 was that living and thinking green hit Main Street. We reached a tipping point this year where living, acting, designing, investing and manufacturing green came to be understood by a critical mass of citizens, entrepreneurs and officials as the most patriotic, capitalistic, geo-political and competitive thing they could do. Hence my motto: green is the new red, white and blue."
Porém, o que eu nunca falei antes e que irei falar agora é, que realmente, verde é fantástico. Me refiro a todos os projetos que de alguma forma foram inspirados por esta agenda têm um estilo de vida de celebração, uma celebração de lugares e espaços que determinam a qualidade de vida. Na verdade eu raramente faço citações, mas vou tentar e se conseguir achar um papel, que alguém no final do ano passado se atreveu a pensar sobre o que para aquele indivíduo, como uma espécie de observador importante, analista, escritor, um indivíduo chamado Thomas Friedman, escreveu no jornal Herald Tribune em 2006. Ele disse, "Eu acho que a coisa mais importante que aconteceu em 2006 foi que viver e pensar verde chegou ao conhecimento geral, Chegamos ao ponto de inflexão esse ano onde viver, agir, desenhar, investir e fabricar verde começou a ser entendido por uma população crítica de cidadãos, empresários e governo como a coisa mais patriótica, capitalista, geopolítica e competitiva que podiam fazer. Assim meu lema: verde é o novo vermelho, branco e azul."
And I asked myself, in a way, looking back, "When did that kind of awareness of the planet and its fragility first appear?" And I think it was July 20, 1969, when, for the first time, man could look back at planet Earth. And, in a way, it was Buckminster Fuller who coined that phrase. And before the kind of collapse of the communist system, I was privileged to meet a lot of cosmonauts in Space City and other places in Russia. And interestingly, as I think back, they were the first true environmentalists. They were filled with a kind of pioneering passion, fired about the problems of the Aral Sea. And at that period it was -- in a way, a number of things were happening. Buckminster Fuller was the kind of green guru -- again, a word that had not been coined. He was a design scientist, if you like, a poet, but he foresaw all the things that are happening now. It's another subject. It's another conversation. You can go back to his writings: it's quite extraordinary. It was at that time, with an awareness fired by Bucky's prophecies, his concerns as a citizen, as a kind of citizen of the planet, that influenced my thinking and what we were doing at that time.
E eu perguntei a mim mesmo, de certa forma, olhando para trás, "Quando apareceu pela primeira vez essa consciência sobre o planeta e sua fragilidade?" Acho que foi no dia 20 de julho de 1969, quando, pela primeira vez, a humanidade pode olhar para o planeta Terra. E de certa forma, foi Buckminster Fuller quem criou aquela frase. E antes do colapso do sistema comunista, eu tive o privilégio de encontrar vários cosmonautas em Space City e outros lugares na Rússia. E é interessante, como eu lembro, eles foram os primeiros ambientalistas de verdade. Eles estavam cheios de uma paixão pioneira, estimulada pelos problemas do Mar Aral. E naquela época -- de certa forma, várias coisas estavam acontecendo. Buckminster Fuller foi um tipo de guru verde -- novamente, uma palavra que ainda não tinha sido criada. Ele foi um desenhador científico, se preferirem, um poeta, mas ele previu todas as coisas que estão ocorrendo atualmente. E -- isso é outro assunto, outra conversa. Vocês podem ler o que ele escreveu, é muito extraordinário. Foi naquele tempo, como uma consciência motivada pelas profecias de Bucky, suas preocupações como um cidadão, como um tipo de cidadão do planeta, que influenciou meu modo de pensar e o que estávamos fazendo naquele período.
And it's a number of projects. I select this one because it was 1973, and it was a master plan for one of the Canary Islands. And this probably coincided with the time when you had the planet Earth's sourcebook, and you had the hippie movement. And there are some of those qualities in this drawing, which seeks to sum up the recommendations. And all the components are there which are now in common parlance, in our vocabulary, you know, 30-odd years later: wind energy, recycling, biomass, solar cells. And in parallel at that time, there was a very kind of exclusive design club. People who were really design conscious were inspired by the work of Dieter Rams, and the objects that he would create for the company called Braun. This is going back the mid-'50s, '60s. And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style -- access to comfort, to amenities -- it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. And that, and more besides, would be in the palm of your hand.
E era um grande número de projetos. Selecionei esse aqui pois foi em 1973 e era um plano mestre para uma das Ilhas Canárias. E provavelmente isso coincidiu com a época quando vocês tinham o manual do planeta Terra, e acontecia o movimento hippie. E há algumas dessas qualidades nesse desenho que parecem reunir as recomendações. E todos os componentes que estão agora na linguagem diária, em nosso vocabulário, vocês sabem, 30 e tantos anos mais tarde. Energia eólica, reciclagem, biomassa, células solares -- e como um paralelo com aquela época, havia um tipo de clube de desenho exclusivo. Pessoas que realmente desenhavam com consciência inspiradas pelo trabalho de Dieter Rams, e os objetos que ele criou para a empresa chamada Braun. Isso foi nos anos 50 e 60. E apesar das profecias de Bucky que tudo seria miniaturizado e que a tecnologia criaria um estilo inacreditável -- acesso a conforto, amenidades -- era muito, muito difícil imaginar que tudo que vemos nessa imagem, ficaria muito, envolto com muito estilo. E que, além disso, ficaria na palma da mão.
And I think that that digital revolution now is coming to the point where, as the virtual world, which brings so many people together here, finally connects with the physical world, there is the reality that that has become humanized, so that digital world has all the friendliness, all the immediacy, the orientation of the analog world. Probably summed up in a way by the stylish or alternative available here, as we generously had gifted at lunchtime, the [unclear], which is a further kind of development -- and again, inspired by the incredible sort of sensual feel. A very, very beautiful object. So, something which in [the] '50s, '60s was very exclusive has now become, interestingly, quite inclusive. And the reference to the iPod as iconic, and in a way evocative of performance, delivery -- quite interesting that [in] the beginning of the year 2007, the Financial Times commented that the Detroit companies envy the halo effect that Toyota has gained from the Prius as the hybrid, energy-conscious vehicle, which rivals the iPod as an iconic product.
Eu acho que a revolução digital agora está chegando ao ponto onde como o mundo virtual, que reúne tantas pessoas aqui, finalmente se conecta com o mundo físico, existe a realidade de que se humanizou, sendo que o mundo digital tem toda a camaradagem, toda a urgência, a orientação do mundo analógico. Provavelmente resumidos pelo estilo ou alternativas disponíveis aqui, que generosamente nos foi proporcionado na hora do almoço, o Maxin*, que é uma espécie de desenvolvimento avançado, e novamente, inspirado por um tipo de sensação inacreditável. Um objeto muito, muito bonito. Assim como algo que nos anos 50 e 60 era muito exclusivo tornou-se, interessantemente, bastante inclusivo. E a referência ao iPod como um ícone, e de algum modo evocativo de desempenho, entrega. É interessante que no início do ano de 2007, o Financial Times comentou que as empresas em Detroit invejavam o efeito halo que a Toyota tinha conseguido com o Prius, como o veículo híbrido, economizador de energia, assim como os rivais do iPod como um produto icônico.
And I think it's very tempting to, in a way, seduce ourselves -- as architects, or anybody involved with the design process -- that the answer to our problems lies with buildings. Buildings are important, but they're only a component of a much bigger picture. In other words, as I might seek to demonstrate, if you could achieve the impossible, the equivalent of perpetual motion, you could design a carbon-free house, for example. That would be the answer. Unfortunately, it's not the answer. It's only the beginning of the problem. You cannot separate the buildings out from the infrastructure of cites and the mobility of transit. For example, if, in that Bucky-inspired phrase, we draw back and we look at planet Earth, and we take a kind of typical, industrialized society, then the energy consumed would be split between the buildings, 44 percent, transport, 34 percent, and industry. But again, that only shows part of the picture. If you looked at the buildings together with the associated transport, in other words, the transport of people, which is 26 percent, then 70 percent of the energy consumption is influenced by the way that our cites and infrastructure work together.
E eu acho que é bem tentador, de certo modo, seduzirmos a nós mesmos, e como arquitetos, ou qualquer pessoa envolvida no processo de desenho, para quem a resposta para nossos problemas está nas construções. Construções são importantes, mas são apenas um componente de um cenário muito maior. Em outras palavras, o que pretendo mostrar, é que se pudéssemos atingir o impossível, o equivalente ao movimento perpétuo, poderíamos desenhar uma casa sem emissão de carbono, por exemplo. Essa seria a resposta. Infelizmente, essa não é a resposta. É somente o início do problema. Não podemos separar as construções da infraestrutura das cidades e a mobilidade do trânsito. Por exemplo, se naquela frase inspiradora do Bucky, olharmos para trás e olharmos para o planeta Terra, e pegarmos uma sociedade industrializada típica, então a energia utilizada deveria ser dividida entre as construções, 44%, transporte, 34% e indústria. Porém novamente, isso mostra somente parte do cenário. Se vocês olharem para as construções junto com o transporte associado, em outras palavras, o transporte de pessoas, que é 26%, então 70% da energia consumida é influenciada pelo modo que nossas cidades e infraestrutura trabalham juntas.
So the problems of sustainability cannot be separated from the nature of the cities, of which the buildings are a part. For example, if you take, and you make a comparison between a recent kind of city, what I'll call, simplistically, a North American city -- and Detroit is not a bad example, it is very car dependent. The city goes out in annular rings, consuming more and more green space, and more and more roads, and more and more energy in the transport of people between the city center -- which again, the city center, as it becomes deprived of the living and just becomes commercial, again becomes dead. If you compared Detroit with a city of a Northern European example -- and Munich is not a bad example of that, with the greater dependence on walking and cycling -- then a city which is really only twice as dense, is only using one-tenth of the energy. In other words, you take these comparable examples and the energy leap is enormous.
Assim, os problemas de sustentabilidade não podem ser separados da natureza das cidades, onde as construções fazem parte. Por exemplo, se vocês fizerem uma comparação entre um tipo de cidade recente, que chamarei simplesmente, uma cidade Norte Americana -- e Detroit não é um mau exemplo, é muito dependente de carro. A cidade se expande em anéis, consumindo mais e mais espaço verde, e mais e mais rodovias e mais e mais energia no transporte de pessoas entre o centro da cidade -- que novamente, se vê privado de moradias e torna-se apenas comercial, novamente se torna um lugar morto. Se compararmos Detroit com uma cidade no Norte da Europa por exemplo, e Munique não é um mau exemplo disso, com grande interação entre pedestres e ciclistas, realmente é uma cidade só duas vezes densa, e usa somente um décimo da energia. Em outras palavras, nesses dois exemplos comparativos o salto de energia é enorme.
So basically, if you wanted to generalize, you can demonstrate that as the density increases along the bottom there, that the energy consumed reduces dramatically. Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. But again, you can see Detroit, in yellow at the top, extraordinary consumption, down below Copenhagen. And Copenhagen, although it's a dense city, is not dense compared with the really dense cities. In the year 2000, a rather interesting thing happened. You had for the first time mega-cities, [of] 5 million or more, which were occurring in the developing world. And now, out of typically 46 cities, 33 of those mega-cities are in the developing world. So you have to ask yourself -- the environmental impact of, for example, China or India. If you take China, and you just take Beijing, you can see on that traffic system, and the pollution associated with the consumption of energy as the cars expand at the price of the bicycles. In other words, if you put onto the roads, as is currently happening, 1,000 new cars every day -- statistically, it's the biggest booming auto market in the world -- and the half a billion bicycles serving one and a third billion people are reducing.
Basicamente, se quisermos generalizar, podemos demonstrar que à medida que a densidade aumenta no eixo inferior, o consumo de energia se reduz dramaticamente. Logicamente não podemos separar isso de problemas como diversidade social, transporte coletivo, a capacidade de caminhar uma distância conveniente, a qualidade dos espaços públicos. Porém novamente, podemos ver Detroit, em amarelo na parte superior, consumo extraordinário, abaixo Copenhague. E Copenhague, embora seja uma cidade densa, não é densa comparada com as cidades realmente densas. E no ano de 2000, ocorreu uma coisa bem interessante. Tivemos pela primeira vez megacidades, com 5 milhões ou mais, que estão em países em desenvolvimento. Atualmente, dessas 46 cidades típicas, 33 dessas megacidades estão em países em desenvolvimento. Assim devemos nos perguntar -- o impacto ambiental da China ou Índia, por exemplo. Se pegarmos a China, e somente falando em Pequim, podemos ver no sistema de trânsito, e a poluição associada com o consumo de energia à medida que os carros aumentam a preços de bicicletas. Em outras palavras, se colocamos nas ruas, como está ocorrendo atualmente, 1.000 carros novos diariamente -- estatisticamente é o maior mercado automotivo do mundo. E o meio bilhão de bicicletas que servem um bilhão e trezentos milhões de pessoas estão diminuindo.
And that urbanization is extraordinary, accelerated pace. So, if we think of the transition in our society of the movement from the land to the cities, which took 200 years, then that same process is happening in 20 years. In other words, it is accelerating by a factor of 10. And quite interestingly, over something like a 60-year period, we're seeing the doubling in life expectancy, over that period where the urbanization has trebled. If I pull back from that global picture, and I look at the implication over a similar period of time in terms of the technology -- which, as a tool, is a tool for designers, and I cite our own experience as a company, and I just illustrate that by a small selection of projects -- then how do you measure that change of technology? How does it affect the design of buildings? And particularly, how can it lead to the creation of buildings which consume less energy, create less pollution and are more socially responsible?
E essa urbanização é excepcional, a passos acelerados. Assim, se pensarmos na transição na nossa sociedade do movimento do interior para as cidades, que levou 200 anos, o mesmo processo está ocorrendo em 20 anos. Em outras palavras, é uma aceleração por um fator 10. E bastante interessante, durante um período de 60 anos, estamos vendo a expectativa de vida dobrar e nesse período a urbanização triplicou. Se eu sair desse panorama global, e ver a implicação num período de tempo semelhante em termos de tecnologia -- que como uma ferramenta é uma ferramenta para designers, e cito nossa própria experiência como empresa, e eu mostro isso somente com uma pequena seleção de projetos -- então como vocês mediriam a mudança de tecnologia? Como ela afeta o desenho das construções? E particularmente, como pode levar à criação de construções que consumem menos energia, geram menos poluição e são mais responsáveis socialmente?
That story, in terms of buildings, started in the late '60s, early '70s. The one example I take is a corporate headquarters for a company called Willis and Faber, in a small market town in the northeast of England, commuting distance with London. And here, the first thing you can see is that this building, the roof is a very warm kind of overcoat blanket, a kind of insulating garden, which is also about the celebration of public space. In other words, for this community, they have this garden in the sky. So the humanistic ideal is very, very strong in all this work, encapsulated perhaps by one of my early sketches here, where you can see greenery, you can see sunlight, you have a connection with nature. And nature is part of the generator, the driver for this building. And symbolically, the colors of the interior are green and yellow. It has facilities like swimming pools, it has flextime, it has a social heart, a space, you have contact with nature. Now this was 1973.
Aquela história, em termos de edifícios, começou no final dos anos 60, começo dos anos 70. O primeiro exemplo que selecionei é a matriz corporativa de uma empresa chamada Wills and Faber, em uma pequena cidade no nordeste da Inglaterra, há uma pequena distância de Londres. E a primeira coisa que vemos é que nesse edifício, o telhado é uma espécie de manta aquecida, uma espécie de jardim isolante, que também é uma celebração do espaço público. Em outras palavras, essa comunidade tem esse jardim suspenso. Assim, o ideal humano é muito, muito forte em todo esse trabalho, talvez encapsulado por um dos meus esquemas aqui, onde podemos ver verde, ver luz do sol, ter uma conexão com a natureza. E a natureza é parte do gerador, o condutor dessa construção. E simbolicamente, as cores internas são verde e amarelo. Tem instalações como piscinas, tem "flexi-time", tem um centro social, um espaço onde se tem contato com a natureza. E isso foi em 1973.
In 2001, this building received an award. And the award was about a celebration for a building which had been in use over a long period of time. And the people who'd created it came back: the project managers, the company chairmen then. And they were saying, you know, "The architects, Norman was always going on about designing for the future, and you know, it didn't seem to cost us any more. So we humored him, we kept him happy." The image at the top, what it doesn't -- if you look at it in detail, really what it is saying is you can wire this building. This building was wired for change. So, in 1975, the image there is of typewriters. And when the photograph was taken, it's word processors. And what they were saying on this occasion was that our competitors had to build new buildings for the new technology. We were fortunate, because in a way our building was future-proofed. It anticipated change, even though those changes were not known. Round about that design period leading up to this building, I did a sketch, which we pulled out of the archive recently. And I was saying, and I wrote, "But we don't have the time, and we really don't have the immediate expertise at a technical level."
Em 2001 essa construção recebeu um prêmio. E o prêmio foi uma celebração para uma construção que estava em uso por um longo tempo e os criadores dessa construção voltaram: os gerentes do projeto, os presidentes da empresa na época. E eles diziam, vocês sabem, os arquitetos, Norman sempre trabalhou desenhando para o futuro e vocês sabem, não custou nada mais para nós. Assim nós o deixamos feliz, nós o mantemos feliz. A imagem no topo, se vocês olharem detalhadamente, realmente mostra como foi feita a fiação nesse edifício. A fiação desse edifício foi feita para mudar. Em 1975, a imagem aqui é de máquinas de escrever E quando a fotografia foi tirada, eram os processadores de texto. E o que eles diziam naquela época era que nossos competidores deveriam construir edifícios novos para a nova tecnologia. Nós tivemos sorte pois de certa forma nossa construção foi projetada para o futuro. Ela antecipou mudanças, mesmo não sabendo quais mudanças. Durante a época do desenho dessa construção, eu fiz um esquema, que tiramos recentemente do aquivo. E como eu estava dizendo, eu escrevi, "Mas nós não temos tempo, e realmente não temos a especialização imediata em nível técnico."
In other words, we didn't have the technology to do what would be really interesting on that building. And that would be to create a kind of three-dimensional bubble -- a really interesting overcoat that would naturally ventilate, would breathe and would seriously reduce the energy loads. Notwithstanding the fact that the building, as a green building, is very much a pioneering building. And if I fast-forward in time, what is interesting is that the technology is now available and celebratory. The library of the Free University, which opened last year, is an example of that. And again, the transition from one of the many thousands of sketches and computer images to the reality. And a combination of devices here, the kind of heavy mass concrete of these book stacks, and the way in which that is enclosed by this skin, which enables the building to be ventilated, to consume dramatically less energy, and where it's really working with the forces of nature.
Em outras palavras, nós não tínhamos a tecnologia para fazer o que realmente seria interessante naquela construção. Que seria criar uma espécie de bolha tridimensional -- uma manta muito interessante que pudesse ventilar naturalmente, que pudesse respirar e pudesse reduzir seriamente as cargas de energia Apesar de que essa construção, como uma construção verde, é uma construção bem pioneira. E se eu me adiantar no tempo, o interessante é é que atualmente a tecnologia é disponível e comemorativa. A biblioteca da Free University, que abriu no ano passado, é um exemplo disso. E novamente, a transição de um dos milhares de esquemas e imagens computadorizadas para a realidade. E a combinação de dispositivos aqui, o tipo de concreto pesado dessas estantes de livros, e o modo como está envolto por essa película, que permite a ventilação do edifício, dramaticamente consumindo menos energia, e naturalmente onde trabalha-se com as forças da natureza.
And what is interesting is that this is hugely popular by the people who use it. Again, coming back to that thing about the lifestyle, and in a way, the ecological agenda is very much at one with the spirit. So it's not a kind of sacrifice, quite the reverse. I think it's a great -- it's a celebration. And you can measure the performance, in terms of energy consumption, of that building against a typical library. If I show another aspect of that technology then, in a completely different context -- this apartment building in the Alps in Switzerland. Prefabricated from the most traditional of materials, but that material -- because of the technology, the computing ability, the ability to prefabricate, make high-performance components out of timber -- very much at the cutting edge. And just to give a sort of glimpse of that technology, the ability to plot points in the sky and to transmit, to transfer that information now, directly into the factory.
E o interessante é que é extremamente popular com os usuários. Novamente, voltando ao assunto de estilo de vida, de certa forma, a agenda ecológica está muito apegada ao espírito. Então não é uma forma de sacrifício, quase o contrário. Eu acho fantástico. É uma celebração. E pode-se medir o desempenho em termos de consumo de energia desse edifício em comparação com uma biblioteca típica. Se eu mostrar outro aspecto dessa tecnologia em um contexto completamente diferente -- esse prédio de apartamentos nos Alpes suíços. Prefabricado com os materiais mais tradicionais, mas o material -- devido a tecnologia, a capacidade informática, a capacidade para prefabricar, fazer componentes com alto desempenho de madeira -- está muito à frente. E somente para dar uma ideia dessa tecnologia, a capacidade de traçar pontos no espaço e transmitir, transferir informações atuais, diretamente para a fábrica.
So if you cross the border -- just across the border -- a small factory in Germany, and here you can see the guy with his computer screen, and those points in space are communicated. And on the left are the cutting machines, which then, in the factory, enable those individual pieces to be fabricated and plus or minus very, very few millimeters, to be slotted together on site. And then interestingly, that building to then be clad in the oldest technology, which is the kind of hand-cut shingles. One quarter of a million of them applied by hand as the final finish. And again, the way in which that works as a building, for those of us who can enjoy the spaces, to live and visit there. If I made the leap into these new technologies, then how did we -- what happened before that? I mean, you know, what was life like before the mobile phone, the things that you take for granted?
Se vocês cruzarem a fronteira -- justamente do outro lado da fronteira, uma pequena fábrica na Alemanha, e aqui vocês podem ver o indivíduo com seu computador, e aqueles pontos no espaço se comunicam. E à esquerda estão as máquinas de corte as quais, na fábrica, permitem a fabricação de peças individuais. E com somente alguns milímetros, mais ou menos, são colocadas juntas. Então o prédio será acabado com a tecnologia mais antiga, que são telhas cortadas a mão. Duzentas e cinquenta mil telhas aplicadas manualmente como acabamento. E novamente, o modo como esse edifício funciona, para aqueles que aproveitam os espaços para viver e visitar. Se eu pular para essas novas tecnologias, então -- o que ocorria antes disso? Eu quero dizer, como era a vida antes do telefone celular, as coisas que vocês usam sem pensar?
Well, obviously the building still happened. I mean, this is a glimpse of the interior of our Hong Kong bank of 1979, which opened in 1985, with the ability to be able to reflect sunlight deep into the heart of this space here. And in the absence of computers, you have to physically model. So for example, we would put models under an artificial sky. For wind tunnels, we would literally put them in a wind tunnel and blast air, and the many kilometers of cable and so on. And the turning point was probably, in our terms, when we had the first computer. And that was at the time that we sought to redesign, reinvent the airport. This is Terminal Four at Heathrow, typical of any terminal -- big, heavy roof, blocking out the sunlight, lots of machinery, big pipes, whirring machinery.
Bem, obviamente o edifício foi construído. Ou seja, esta é uma pequena vista do interior do nosso banco em Hong Kong em 1979, que abriu em 1985, com a capacidade de refletir a luz solar profundamente no fundo daquele espaço. E na falta de computadores, tínhamos o modelo físico. Por exemplo, colocávamos modelos sob um céu artificial. Para túneis de vento, literalmente nós os colocávamos em um túnel de vento e injetávamos ar, e os vários quilômetros de fios, etc. E o momento crucial provavelmente foi para nós quando conseguimos o primeiro computador. E foi na época que nós queríamos redesenhar, reinventar o aeroporto. Esse é o terminal quatro do aeroporto Heathrow, típico de um terminal qualquer. Telhado grande e pesado, bloqueando a luz solar, muitos equipamentos, canos grandes, equipamentos ruidosos.
And Stansted, the green alternative, which uses natural light, is a friendly place: you know where you are, you can relate to the outside. And for a large part of its cycle, not needing electric light -- electric light, which in turn creates more heat, which creates more cooling loads and so on. And at that particular point in time, this was one of the few solitary computers. And that's a little image of the tree of Stansted. Not going back very far in time, 1990, that's our office. And if you looked very closely, you'd see that people were drawing with pencils, and they were pushing, you know, big rulers and triangles. It's not that long ago, 17 years, and here we are now. I mean, major transformation.
E Stanstead, a alternativa verde. que usa luz natural, um lugar agradável -- as pessoas sabem onde estão e podem interagir com o ambiente externo. E uma grande parte do seu ciclo, não necessita de luz elétrica -- luz elétrica, que em retorno cria mais calor, que cria mais cargas para refrigeração, etc. E naquele período específico esse era um dos únicos computadores solitários. E essa é uma pequena imagem da árvore de Stanstead. Sem retroceder muito no tempo, em 1990. Esse é nosso escritório. E se vocês olhassem de perto, poderiam ver as pessoas desenhando com lápis, e usando réguas e triângulos grandes. Não faz tanto tempo, 17 anos e aqui nós estamos agora. Uma transformação enorme.
Going back in time, there was a lady called Valerie Larkin, and in 1987, she had all our information on one disk. Now, every week, we have the equivalent of 84 million disks, which record our archival information on past, current and future projects. That reaches 21 kilometers into the sky. This is the view you would get, if you looked down on that. But meanwhile, as you know, wonderful protagonists like Al Gore are noting the inexorable rise in temperature, set in the context of that, interestingly, those buildings which are celebratory and very, very relevant to this place.
Voltando no tempo, havia uma senhora chamada Valerie Larkin*, e em 1987, ela tinha todas as informações em um disco. Atualmente, em cada semana, nós temos o equivalente a 84 milhões de discos. para gravar nossas informações no arquivo de projetos passados, presentes e futuros. Isso atinge 21 quilômetros até o céu. Essa é a visão que teriam se olhassem lá de cima. Mas enquanto isso, vocês sabem, pessoas maravilhosas como Al Gore estão demonstrando o aumento implacável da temperatura, colocado nesse contexto. Interessante é que essas construções são comemorativas e muito, muito relevantes para esse lugar.
Our Reichstag project, which has a very familiar agenda, I'm sure, as a public place where we sought to, in a way, through a process of advocacy, reinterpret the relationship between society and politicians, public space. And maybe its hidden agenda, an energy manifesto -- something that would be free, completely free of fuel as we know it. So it would be totally renewable. And again, the humanistic sketch, the translation into the public space, but this very, very much a part of the ecology. But here, not having to model it for real. Obviously the wind tunnel had a place, but the ability now with the computer to explore, to plan, to see how that would work in terms of the forces of nature: natural ventilation, to be able to model the chamber below, and to look at biomass. A combination of biomass, aquifers, burning vegetable oil -- a process that, quite interestingly, was developed in Eastern Germany, at the time of its dependence on the Soviet Bloc.
Nosso projeto Reichstag, que tem uma agenda bem familiar, eu tenho certeza, como um lugar público onde procuramos, de certa forma, através de um processo de proteção, reinterpretar a relação entre sociedade e políticos, espaço público e talvez sua agenda secreta, uma declaração de energia -- algo que poderia ser livre, completamente livre de combustível como conhecemos. Algo que seria completamente renovável. E novamente, o desenho humano, a interpretação em espaço público. Isso é uma parte própria da ecologia. Mas aqui, não tendo que se espelhar na realidade. Obviamente túnel de vento teve sua vez, mas atualmente com a capacidade do computador para explorar, planejar, ver como funcionariam as forças da natureza. Ventilação natural, para poder modelar a câmara abaixo, e olhar a biomassa. Uma combinação de biomassa, aquíferos, óleo vegetal combustível -- um processo, bastante interessante, foi desenvolvido na Alemanha Oriental, na época de sua dependência do Bloco Comunista.
So really, retranslating that technology and developing something which was so clean, it was virtually pollution-free. You can measure it again. You can compare how that building, in terms of its emission in tons of carbon dioxide per year -- at the time that we took that project, over 7,000 tons -- what it would have been with natural gas and finally, with the vegetable oil, 450 tons. I mean, a 94 percent reduction -- virtually clean. We can see the same processes at work in terms of the Commerce Bank -- its dependence on natural ventilation, the way that you can model those gardens, the way they spiral around. But again, very much about the lifestyle, the quality -- something that would be more enjoyable as a place to work. And again, we can measure the reduction in terms of energy consumption.
Realmente, reinterpretando essa tecnologia e desenvolvendo algo tão claro, virtualmente quase isento de poluição. É possível medirmos isso novamente. Podemos comparar como a construção em termos de emissão de toneladas de dióxido de carbono por ano -- quando pegamos o projeto, mais de 7.000 toneladas. O que teria acontecido se fosse utilizado gás natural? E finalmente com óleo vegetal como combustível, seriam 450 toneladas. Quero dizer, uma redução de 94% -- virtualmente limpo. Podemos ver os mesmos processos em uso no Commerce Bank -- sua dependência na ventilação natural, do modo que podemos modelar esses jardins, a forma espiral deles. Mas novamente, muito do estilo de vida, a qualidade -- algo que seria mais agradável como um lugar para se trabalhar. E novamente, podemos medir a redução do consumo de energia.
There is an evolution here between the projects, and Swiss Re again develops that a little bit further -- the project in the city in London. And this sequence shows the buildup of that model. But what it shows first, which I think is quite interesting, is that here you see the circle, you see the public space around it. What are the other ways of putting the same amount of space on the site? If, for example, you seek to do a building which goes right to the edge of the pavement, it's the same amount of space. And finally, you profile this, you cut grooves into it. The grooves become the kind of green lungs which give views, which give light, ventilation, make the building fresher. And you enclose that with something that also is central to its appearance, which is a mesh of triangulated structures -- again, in a long connection evocative of some of those works of Buckminster Fuller, and the way in which triangulation can increase performance and also give that building its sense of identity.
Há uma evolução aqui entre os projetos, e Swiss Re novamente desenvolve isso um pouco mais. O projeto na cidade de Londres. E essa sequência mostra o acúmulo do modelo. Mas o que mostra primeiro, o que eu acho que é bem interessante, é que aqui vemos o círculo, o espaço público em volta dele. Quais são os outros modos de colocar a mesma quantidade de espaço no local? Se, por exemplo, vocês pretendem construir um edifício que vai direto até o eixo do chão, é a mesma quantidade de espaço. E finalmente, podemos recortar, fazer ranhuras nele as ranhuras fazendo o papel de pulmões verdes que fornecem vistas, fornecem luz, ventilação, fazem a construção mais arejada. E pode-se cercar isso com algo que também seja central para sua aparência, que são estruturas de malhas triangulares -- novamente, em uma conexão criativa de alguns dos trabalhos de Buckminster Fuller, e o modo que a triangulação pode aumentar o desempenho e dar ao edifício uma identidade.
And here, if we look at a detail of the way that the building opens up and breathes into those atria, the way in which now, with a computer, we can model the forces, we can see the high pressure, the low pressure, the way in which the building behaves rather like an aircraft wing. So it also has the ability, all the time, regardless of the direction of the wind, to be able to make the building fresh and efficient. And unlike conventional buildings, the top of the building is celebratory. It's a viewing place for people, not machinery. And the base of the building is again about public space. Comparing it with a typical building, what happens if we seek to use such design strategies in terms of really large-scale thinking? And I'm just going to give two images out of a kind of company research project.
E aqui, se olharmos detalhadamente o modo que o edifício abre e respira nesses átrios, como atualmente, com um computador, podemos modelar as forças, ver a alta pressão, a baixa pressão, o modo que o edifício funciona como uma asa de avião. Também tem a capacidade constante, independente da direção do vento, de deixar o edifício fresco e eficiente. E ao contrário das construções convencionais, o topo do edifício é comemorativo. É um mirante para as pessoas, sem equipamentos. E novamente a base do edifício é espaço público. Em comparação com uma construção típica, o que acontece se usarmos essas estratégias de desenho em termos de pensamento real em larga escala? Irei mostrar duas imagens de uma espécie de projeto de pesquisa da empresa.
It's been well known that the Dead Sea is dying. The level is dropping, rather like the Aral Sea. And the Dead Sea is obviously much lower than the oceans and seas around it. So there has been a project which rescues the Dead Sea by creating a pipeline, a pipe, sometimes above the surface, sometimes buried, that will redress that, and will feed from the Gulf of Aqaba into the Dead Sea. And our translation of that, using a lot of the thinking built up over the 40 years, is to say, what if that, instead of being just a pipe, what if it is a lifeline? What if it is the equivalent, depending on where you are, of the Grand Canal, in terms of tourists, habitation, desalination, agriculture? In other words, water is the lifeblood.
É bem sabido que o Mar Morto está morrendo. O nível dele está diminuindo, ao contrário do Mar Aral. E o Mar Morto é obviamente muito mais baixo do que os oceanos e mares que o circunda. Então, existe um projeto para resgatar o Mar Morto criando uma tubulação, um cano, algumas vezes acima da superfície, algumas vezes subterrânea, que corrigirá isso e será alimentado pelo Golfo de Agaba para o Mar Morto. E a nossa interpretação disso, usando muitas ideias acumuladas ao longo de 40 anos, podemos dizer, o que aconteceria se em vez de um cano, fosse uma linha viva? Que tal se fosse o equivalente, dependendo de onde estivéssemos, ao Grande Canal, em termos de turistas, moradias, dessalinização, agricultura? Em outras palavras, a água é a alma.
And if you just go back to the previous image, and you look at this area of volatility and hostility, that a unifying design idea as a humanitarian gesture could have the affect of bringing all those warring factions together in a united cause, in terms of something that would be genuinely green and productive in the widest sense. Infrastructure at that large scale is also inseparable from communication. And whether that communication is the virtual world or it is the physical world, then it's absolutely central to society. And how do we make more legible in this growing world, especially in some of the places that I'm talking about -- China, for example, which in the next ten years will create 400 new airports. Now what form do they take? How do you make them more friendly at that scale?
E voltando à imagem anterior, e olhando para esta aérea volátil e hostil, que uma ideia não unificada de desenho como um gesto humano poder ter o efeito de juntar todos esses fatores incompatíveis em uma causa unificada, em termos de algo que fosse genuinamente verde e produtivo em um senso mais amplo. Infraestrutura em larga escala também é inseparável da comunicação. E se essa comunicação for o mundo virtual ou o mundo físico, então é absolutamente central para a sociedade. E como tornamos mais legível no mundo em crescimento, especialmente em alguns lugares que cito agora -- China por exemplo, que nos próximos dez anos construirá mais 400 aeroportos. Agora como podemos fazer isso? Como construí-los de modo mais agradável em larga escala?
Hong Kong I refer to as a kind of analog experience in a digital age, because you always have a point of reference. So what happens when we take that and you expand that further into the Chinese society? And what is interesting is that that produces in a way perhaps the ultimate mega-building. It is physically the largest project on the planet at the moment. 250 -- excuse me, 50,000 people working 24 hours, seven days. Larger by 17 percent than every terminal put together at Heathrow -- built -- plus the new, un-built Terminal Five. And the challenge here is a building that will be green, that is compact despite its size and is about the human experience of travel, is about friendly, is coming back to that starting point, is very, very much about the lifestyle. And perhaps these, in the end, as celebratory spaces.
Eu cito Hong Kong como uma espécie de experiência analógica na era digital pois sempre temos um ponto de referência. Então o que ocorre quando pegamos isso e expandimos ainda mais na sociedade chinesa? E o interessante é que isso produz de alguma forma talvez o mega edifício mais moderno. É o maior projeto físico do planeta no momento. 250 -- desculpe, 50.000 pessoas trabalhando 24 horas por dia, 7 dias por semana. 17% maior que todos os terminais juntos do aeroporto Heathrow, mais o novo terminal cinco, ainda não construído. E o desafio aqui é uma construção que será verde, compacta, apesar de seu tamanho e é sobre a experiência humana para viajar, de ser agradável, voltar ao ponto de partida, é muito, muito sobre estilo de vida. E talvez esses espaços no final serão de celebração.
As Hubert was talking over lunch, as we sort of engaged in conversation, talked about this, talked about cities. Hubert was saying, absolutely correctly, "These are the new cathedrals." And in a way, one aspect of this conversation was triggered on New Year's Eve, when I was talking about the Olympic agenda in China in terms of its green ambitions and aspirations. And I was voicing the thought that -- it just crossed my mind that New Year's Eve, a sort of symbolic turning point as we move from 2006 to 2007 -- that maybe, you know, the future was the most powerful, innovative sort of nation. The way in which somebody like Kennedy inspirationally could say, "We put a man on the moon."
Como Hubert* comentou durante o almoço, na conversa que tivemos, falando sobre isso, falando sobre cidades, Huber disse, de modo correto, "Essas são as novas catedrais." E de certa forma, um aspecto dessa conversa foi iniciada no Réveillon, quando eu estava falando sobre a agenda das Olimpíadas na China em termos de suas ambições e aspirações verdes. E eu estava explicando que -- isso passou pela minha cabeça na noite de Réveillon, uma espécie de ponto decisivo simbólico quando passávamos de 2006 para 2007, que talvez, no futuro fosse o tipo de nação mais poderosa e inovadora. A maneira como alguém como Kennedy de modo inspirador poderia dizer, "Nós colocamos um homem na lua.
You know, who is going to say that we cracked this thing of the dependence on fossil fuels, with all that being held to ransom by rogue regimes, and so on. And that's a concerted platform. It's more than one device, you know, it's renewable. And I voiced the thought that maybe at the turn of the year, I thought that the inspiration was more likely to come from those other, larger countries out there -- the Chinas, the Indias, the Asian-Pacific tigers. Thank you very much.
Vocês sabem, quem irá dizer que nós ultrapassamos essa dependência com combustíveis fósseis, com tudo isso na posse de regimes desonestos, etc. E isso é uma plataforma combinada. É mais de um dispositivo, vocês sabem, é renovável. E eu dei minha opinião que talvez naquele Réveillon, eu pensei que a inspiração fosse certamente vir para esses outros países grandes existentes -- as Chinas, as Índias, os tigres da região da Ásia do Pacífico. Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)