As an architect you design for the present, with an awareness of the past, for a future which is essentially unknown. The green agenda is probably the most important agenda and issue of the day. And I'd like to share some experience over the last 40 years -- we celebrate our fortieth anniversary this year -- and to explore and to touch on some observations about the nature of sustainability. How far you can anticipate, what follows from it, what are the threats, what are the possibilities, the challenges, the opportunities? I think that -- I've said in the past, many, many years ago, before anybody even invented the concept of a green agenda, that it wasn't about fashion -- it was about survival.
건축가로서 지금 현재를 위해서 디자인합니다. 그린 아젠다는 과거의 인식을 통해 본질적으로 알 수 없는 미래를 위해서 아마도 가장 중요한 의제일 것입니다 그리고 또한 오늘의 문제입니다. 그래서 저는 제 경험을 나누고 싶습니다. 지난 40 년간 -- 우리가 올해로 40주년을 맞았습니다.-- 경험해왔던 것을 다루려고 합니다. 지속 가능성의 본질에 대해 말씀드리고자 합니다. 어떠한 것을 예상 할 수 있고, 다음에는 무엇이 올 지, 위협은 무엇인지, 가능성은 무엇인지, 어떤 것들이 도전과 기회가 되는지에 대해서 말이죠. 제 생각에는 -- 오래 전에도 말했듯이, 어느 누군가 그린 아젠다란 생각을 하기 이전부터, 이것은 유행이 아닌, 생존을 위한 것이라고 생각합니다.
But what I never said, and what I'm really going to make the point is, that really, green is cool. I mean, all the projects which have, in some way, been inspired by that agenda are about a celebratory lifestyle, in a way celebrating the places and the spaces which determine the quality of life. I rarely actually quote anything, so I'm going to try and find a piece of paper if I can, [in] which somebody, at the end of last year, ventured the thought about what for that individual, as a kind of important observer, analyst, writer -- a guy called Thomas Friedman, who wrote in the Herald Tribune, about 2006. He said, "I think the most important thing to happen in 2006 was that living and thinking green hit Main Street. We reached a tipping point this year where living, acting, designing, investing and manufacturing green came to be understood by a critical mass of citizens, entrepreneurs and officials as the most patriotic, capitalistic, geo-political and competitive thing they could do. Hence my motto: green is the new red, white and blue."
하지만, 제가 지금 껏 말하지 않았던, 저의 핵심은, 정말로, '그린은 멋지다'라는 것입니다. 그린 아젠다에 의해 영감을 받은 모든 프로젝트들은 예찬할 만한 생활방식에 관한 것이라는 거죠. 어떤면에서는 삶의 질을 결정짓는 장소와 공간을 축복하는 것이라고도 볼 수 있겠죠. 전 사실 인용을 거의 안 하는 편인데요. 그래서 종이를 찾아 읽어볼까 합니다. 작년말쯤 통찰력 있는 분석가이자 작가인 토마스 프리드먼이 2006년도 쯤 헤랄드 트리뷴지에 기고했었던 개척한 생각에 대해 말입니다. 그가 말하길, 2006년에 일어난 가장 중요한 일은 친환경적 사고와 생활방식이 중심가를 누볐다는 것입니다. 우리는 올해 정점에 도달했습니다 많은 사람들이 생활, 행동, 디자인, 투자, 그리고 제조 방식 등에서 녹색 지향적인 이해를 하기 시작했습니다. 시민, 기업 및 공무원 등 가장 애국적이며, 자본주의적이며, 또한 지정학적인 위치의 사람들이, 그들이 앞다투어 해야 하는 일로 말입니다. 그래서 나의 모토는 : 녹색은 새로운 빨간색이며 흰색, 그리고 파란색입니다.
And I asked myself, in a way, looking back, "When did that kind of awareness of the planet and its fragility first appear?" And I think it was July 20, 1969, when, for the first time, man could look back at planet Earth. And, in a way, it was Buckminster Fuller who coined that phrase. And before the kind of collapse of the communist system, I was privileged to meet a lot of cosmonauts in Space City and other places in Russia. And interestingly, as I think back, they were the first true environmentalists. They were filled with a kind of pioneering passion, fired about the problems of the Aral Sea. And at that period it was -- in a way, a number of things were happening. Buckminster Fuller was the kind of green guru -- again, a word that had not been coined. He was a design scientist, if you like, a poet, but he foresaw all the things that are happening now. It's another subject. It's another conversation. You can go back to his writings: it's quite extraordinary. It was at that time, with an awareness fired by Bucky's prophecies, his concerns as a citizen, as a kind of citizen of the planet, that influenced my thinking and what we were doing at that time.
그리고 뒤 돌아 보며 내 스스로에게 물었습니다. "도대체 언제 처음으로 지구의 한계성과 그 취약성에 대해 인식하기 시작하였을까?" 그리고 제 생각에는 1969년 7월 20일 이었던 것 같습니다. 처음으로 사람이 지구란 행성을 뒤돌아 볼 수 있었을 때, 이런 문구를 만들어 낸건 벅민스터 풀러였지요. 공산주의 체계가 무너지기 전, 많은 러시아 우주 비행사를 만나 건 내겐 행운이었습니다. 러시아의 여러 장소와 도시에서, 흥미롭게도, 뒤돌아 보면, 그들이 진정한 환경론자였습니다. 그들은 선구적인 열정으로 가득 차 있었습니다. 그 당시에는 아랄 해의 문제점으로 자극을 받아 많은 일들이 일어났습니다. 벅민스터 풀러는 일종의 환경문제의 멘토였습니다. 다시 한번 말하지만, 그 전까지 사용된 적이 없는 표현을 쓰자면, 그는 디자인 과학자였습니다. 시인이라고도 볼 수 있겠죠. 하지만 그는 오늘날 일어나는 많은 일들을 예견했습니다. 그것은 또 다른 논제이고 화제가 됩니다. 그의 글들은 다시 볼 수 있습니다. 그 글은 놀랍습니다. 저는 그때 환경문제에 대한 인식과 함께 벅키의 예언에 감명을 받았고, 그의 우려에 대해 시민으로서의, 지구의 한 시민으로써, 우리가 그당시의 작업에 영향을 받았던 것은그때였습니다.
And it's a number of projects. I select this one because it was 1973, and it was a master plan for one of the Canary Islands. And this probably coincided with the time when you had the planet Earth's sourcebook, and you had the hippie movement. And there are some of those qualities in this drawing, which seeks to sum up the recommendations. And all the components are there which are now in common parlance, in our vocabulary, you know, 30-odd years later: wind energy, recycling, biomass, solar cells. And in parallel at that time, there was a very kind of exclusive design club. People who were really design conscious were inspired by the work of Dieter Rams, and the objects that he would create for the company called Braun. This is going back the mid-'50s, '60s. And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style -- access to comfort, to amenities -- it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. And that, and more besides, would be in the palm of your hand.
그리고 많은 프로젝트가 있습니다. 그 중 이 프로젝트를 보여드리겠습니다. 1973년도의 카나리아 제도에서의 마스터 플랜이었습니다. 아마도 당신이 플래닛 어스를 소유하기 시작했고, 히피 움직임이 있었을때 그 때와 맞아 떨어질 것입니다. 권고사항들을 통합하려 했던 이런 특징들이 이 그림에 나와있습니다. 그리고 모든 구성 요소들이 거기 있습니다. 현재 우리들이 말하는 것같은 30년이란 시간 후에 말이지요. 풍력 에너지, 재활용, 생물자원, 태양 전지 등이죠 -- 그리고 그당시에 그것들과 함께 다름아닌 일종의 독자적인 디자인 클럽이 있었습니다. 실로 디자인에 지각이 있는 사람들은 디터 램의 작업에서 영감을 받았습니다. 그가 브라운 회사를 위해서 만든 제품들로 부터도 말이죠. 50 60년대 중반의 일입니다. 벅키의 '모든 것이 소형화되고 공업 기술이 놀라운 스타일을 만들것이라는 -편의 시설과 편안함의 접근을 위한- 예언에도 불구하고 그런일을 상상하기는 매우 어려웠습니다. 우리가 이 그림에서 보는 모든것이, 스타일리쉬하게 포장 될 것 입니다. 그리고, 그것들이 여러분의 손바닥 위에 있게 될 것입니다.
And I think that that digital revolution now is coming to the point where, as the virtual world, which brings so many people together here, finally connects with the physical world, there is the reality that that has become humanized, so that digital world has all the friendliness, all the immediacy, the orientation of the analog world. Probably summed up in a way by the stylish or alternative available here, as we generously had gifted at lunchtime, the [unclear], which is a further kind of development -- and again, inspired by the incredible sort of sensual feel. A very, very beautiful object. So, something which in [the] '50s, '60s was very exclusive has now become, interestingly, quite inclusive. And the reference to the iPod as iconic, and in a way evocative of performance, delivery -- quite interesting that [in] the beginning of the year 2007, the Financial Times commented that the Detroit companies envy the halo effect that Toyota has gained from the Prius as the hybrid, energy-conscious vehicle, which rivals the iPod as an iconic product.
내 생각에는 디지털 혁명이 어느 순간에 다달았습니다. 많은 사람들을 여기에 모이게 한 가상세계가 드디어 물리적 세계와 연결이 되어, 인간화 되고 있는 현실에서 디지탈 세계는 모든 편리함과 모든 직접성을 갖고 있습니다, 아날로그 세계의 성향을 근본으로 하여 한가지 방향으로 정리 되고 있습니다. 세련됨이나 혹은 다른 활용 가능한 것들로 의해서 말이죠. 마치 우리가 점심시간을 느긋하게 가질 수 있는 것처럼 말입니다. 맥신, 일종의 개발에서 더 나아가 놀라운 감각적인 느낌에 의해 영향을 받은 매우 매우 아름다운 오브제 입니다. 50, 60년대에 매우 배타적이었던 무언가가 지금에는, 흥미롭게도, 매우 포괄적인 것이 되어가고 있습니다. 아이콘이 되버린 아이팟을 예를 들자면 갖고 다니며 퍼포먼스를 하게 하는 느낌을 갖게 합니다. 2007년 시작을 즈음해서 파이낸셜 타임즈가 디트로이트의 자동차 회사들이 토요타의 후광 효과를 부러워한다고 언급했습니다. 토요다의 프리우스라는 하이브리드 에너지 절감 차의 개발에 대해서 말입니다. 아이팟과 상징적인 제품으로서는 대등한 제품입니다.
And I think it's very tempting to, in a way, seduce ourselves -- as architects, or anybody involved with the design process -- that the answer to our problems lies with buildings. Buildings are important, but they're only a component of a much bigger picture. In other words, as I might seek to demonstrate, if you could achieve the impossible, the equivalent of perpetual motion, you could design a carbon-free house, for example. That would be the answer. Unfortunately, it's not the answer. It's only the beginning of the problem. You cannot separate the buildings out from the infrastructure of cites and the mobility of transit. For example, if, in that Bucky-inspired phrase, we draw back and we look at planet Earth, and we take a kind of typical, industrialized society, then the energy consumed would be split between the buildings, 44 percent, transport, 34 percent, and industry. But again, that only shows part of the picture. If you looked at the buildings together with the associated transport, in other words, the transport of people, which is 26 percent, then 70 percent of the energy consumption is influenced by the way that our cites and infrastructure work together.
그리고 제 생각에 이것은 매우 우리를 유혹하는 것 같습니다. 건축가로서 혹은 누구든 디자인 프로세스와 연관되 있는 사람이라면 우리의 문제점들에 대한 해답은 건물들과 함께 놓여 있습니다. 건물은 중요합니다. 그렇지만 그것은 오직 큰그림에 대한 요소일 뿐입니다. 다른 말로 하자면, 제가 증명하고자 하는 것은 만약 당신이 영구 운동같이 불가능 한 것을 할수 있다면 예를 들자면 당신이 탄소 제로의 집을 디자인 할수 도 있겠죠. 그것이 답이 될수도 있겠지요. 하지만 이것이 답이 아닙니다. 이것은 오직 문제의 시작일 뿐입니다. 건물은 도시의 인프라와 이동성 으로부터 분리될 수 없습니다. 일 례로, Bucky에게서 영감을 받은 문장 중에, 돌이켜본다면 우리가 지구 행성을 바라보면 우리는 에너지 소비가 빌딩 44%, 교통 34%, 산업 22%으로 구성된 전형적인 산업화된 사회를 택하고 있습니다. 그러나 이것은 오직 그림의 일부만을 보여주고 있습니다. 건축을 교통 체계과 함께 관련해서 생각한다면, 다른말로, 사람들의 움직임이 26%, 그리고 70%가 에너지 소비입니다. 이것은 우리의 도시들과 인프라 들간의 공존에 영향을 미칩니다.
So the problems of sustainability cannot be separated from the nature of the cities, of which the buildings are a part. For example, if you take, and you make a comparison between a recent kind of city, what I'll call, simplistically, a North American city -- and Detroit is not a bad example, it is very car dependent. The city goes out in annular rings, consuming more and more green space, and more and more roads, and more and more energy in the transport of people between the city center -- which again, the city center, as it becomes deprived of the living and just becomes commercial, again becomes dead. If you compared Detroit with a city of a Northern European example -- and Munich is not a bad example of that, with the greater dependence on walking and cycling -- then a city which is really only twice as dense, is only using one-tenth of the energy. In other words, you take these comparable examples and the energy leap is enormous.
그래서 지속가능성의 문제는 건물이 일부를 이루고 있는 도시의 형질과 분리될수 없습니다. 예를 들면, 만약 비교를 해본다면요, 최근의 도시들을 비교해봅니다. 단순히 북미 도시중에서 디트로이트가 나쁜 예는 아니지만 매우 자동차 의존적인 도시이지요. 이 도시는 고리 모양으로 되어있지요. 도시 중심부를 이동하게 되면 더욱 더 많은 녹지대와 그리고 더욱 많은 도로와 에너지를 소비하게 됩니다. 이것이 도시 중심부의 활기를 없에고 상업적이고 죽어가는 곳으로 만들게 합니다. 디트로이트를 북유럽의 예와 비교한다면, 뮌헨은 좋은사례라 할수 있겠는데요, 도보와 사이클링에 크게 의존하는 곳입니다. 도시 밀도는 두배가 높을 뿐이지만 에너지는 10분에 1수준밖에 들지 않습니다. 한마디로, 이런 예를 비교해 볼때 디트로이트의 에너지 증가는 거대합니다.
So basically, if you wanted to generalize, you can demonstrate that as the density increases along the bottom there, that the energy consumed reduces dramatically. Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. But again, you can see Detroit, in yellow at the top, extraordinary consumption, down below Copenhagen. And Copenhagen, although it's a dense city, is not dense compared with the really dense cities. In the year 2000, a rather interesting thing happened. You had for the first time mega-cities, [of] 5 million or more, which were occurring in the developing world. And now, out of typically 46 cities, 33 of those mega-cities are in the developing world. So you have to ask yourself -- the environmental impact of, for example, China or India. If you take China, and you just take Beijing, you can see on that traffic system, and the pollution associated with the consumption of energy as the cars expand at the price of the bicycles. In other words, if you put onto the roads, as is currently happening, 1,000 new cars every day -- statistically, it's the biggest booming auto market in the world -- and the half a billion bicycles serving one and a third billion people are reducing.
그래서 기본적으로, 일반화하자면 도시 밀도가 증가할 때 에너지 소비를 급격히 줄일 수 있는 방법이 있습니다. 물론 사회적 다양성이나 대중 교통과 같은 문제들과 도보 가능한 거리를 걸을 수 있는 가능성 같은 것들을 분리해서 생각할수 는 없습니다. 도시 공간의 질 말이죠. 그러나, 표의 노란색 점으로 표시된 디트로이트를 다시 생각해본다면 아래쪽 코펜하겐과 비교해봤을 때 그리고 코펜하겐의 경우, 상당히 집중된 도시임에도 실제로 밀집된 다른 도시들에 비해 혼잡하지 않습니다. 2000년도에 다소 재밌는 일이 일어났습니다. 5백만 이상의 메가 시티들이 개발도상국에서 생겨나기 시작했지요. 그리고 현재 46개의 전형적 도시들 중에 33개의 이러한 메가 시티들은 개발도상국가에 있습니다. 이유로 우리는 중국이나 인도 같은 곳의 환경에의 영향에 대해 자문해 보아야 합니다. 베이징을 생각해본다면, 교통 시스템과 환경오염은 에너지 소비와 연관되어 있음을 알 수 있습니다. 자전거가 아닌 차량의 급속한 증가 때문입니다. 다른 말로 하자면, 도로에 매일 1000대의 새로운 차가 나온다는 것이지요. 통계적으로 세계적으로 가장 큰 자동차 시장으로 떠오르고 있는 곳입니다. 5천만대 였던 자전거가 3천만대로 줄고 있습니다.
And that urbanization is extraordinary, accelerated pace. So, if we think of the transition in our society of the movement from the land to the cities, which took 200 years, then that same process is happening in 20 years. In other words, it is accelerating by a factor of 10. And quite interestingly, over something like a 60-year period, we're seeing the doubling in life expectancy, over that period where the urbanization has trebled. If I pull back from that global picture, and I look at the implication over a similar period of time in terms of the technology -- which, as a tool, is a tool for designers, and I cite our own experience as a company, and I just illustrate that by a small selection of projects -- then how do you measure that change of technology? How does it affect the design of buildings? And particularly, how can it lead to the creation of buildings which consume less energy, create less pollution and are more socially responsible?
이러한 도시화는 상당히 급속도로 이루어지고 있습니다. 우리 사회의 변천에 대해 생각해본다면 땅에서 도시로 만들어졌던 변화가 200년이 걸렸다면 동일한 과정이 20년 내에 이루어지고 있는 것입니다. 다른말로 하자면 10배나 빨리 이루어지고 있다는 것이죠. 꽤 흥미롭게도, 60년 좀 넘는 시간 동안 우리의 기대 수명이 2배가 되었습니다. 이 기간 동안 도시화는 3배가 되었지요. 전지구적인 문제로부터 생각을 전환해서 비슷한 기간에서의 함축성을 살펴본다면 기술의 관점에서 - 도구로서의 디자이너를 위한 도구로 말입니다. 몇 개의 작은 프로젝트들을 선별해서 제가 저의 경험을 인용해보겠습니다. 어떻게 기술의 변화를 측정할 수 있을까요? 어떻게 건축 디자인에 영향을 미쳤을까요? 특히 이것이 에너지 절감형 건축에게 오염 절감과 사회적 책임감을 강화시킬수 있는 디자인을 이끌었을까요?
That story, in terms of buildings, started in the late '60s, early '70s. The one example I take is a corporate headquarters for a company called Willis and Faber, in a small market town in the northeast of England, commuting distance with London. And here, the first thing you can see is that this building, the roof is a very warm kind of overcoat blanket, a kind of insulating garden, which is also about the celebration of public space. In other words, for this community, they have this garden in the sky. So the humanistic ideal is very, very strong in all this work, encapsulated perhaps by one of my early sketches here, where you can see greenery, you can see sunlight, you have a connection with nature. And nature is part of the generator, the driver for this building. And symbolically, the colors of the interior are green and yellow. It has facilities like swimming pools, it has flextime, it has a social heart, a space, you have contact with nature. Now this was 1973.
이런 이야기는, 건축과 관련해 보면 60년대 후반 70년대 초반 시작됬다고 할수 있습니다. 제가 든 예중의 하나는 Willis와 Faber라는 회사를 위해 디자인했던 본사 건물인데요, 영국 남동부 지역의 작은 타운에 위치하고 있고 런던과 출퇴근 거리에 있는 곳입니다. 여기에서, 여러분이 제일 먼저 보실수 있는 것은 이 건물의 지붕의 매우 따뜻한 담요같은, 섬모양의 정원 부분입니다. 이것 또한 공공 공간에 대한 찬미이지요. 다른 말로 하자면, 사회적 활동을 위해 이 정원을 하늘에 둔 것이지요. 그래서 이 작업에는 인간적인 이상이 매우 강하게 담겨있습니다, 아마 제 초기 스케치들중 하나 일텐데요, 녹지대와 일광 등을 볼 수 있습니다. 자연과의 연결성을 말이죠. 자연은 이 건물의 생성원, 조종원의 일부입니다. 상징적으로 실내 색조는 녹색과 노랑을 사용하였습니다. 수영장 시설 등을 같추고 있는데요, 자율적으로 사용할 수 있습니다. 사회적 심장부라고 할수 있는 공간도 역시 자연과의 연결을 가지고 있습니다. 1973년도의 프로젝트였습니다.
In 2001, this building received an award. And the award was about a celebration for a building which had been in use over a long period of time. And the people who'd created it came back: the project managers, the company chairmen then. And they were saying, you know, "The architects, Norman was always going on about designing for the future, and you know, it didn't seem to cost us any more. So we humored him, we kept him happy." The image at the top, what it doesn't -- if you look at it in detail, really what it is saying is you can wire this building. This building was wired for change. So, in 1975, the image there is of typewriters. And when the photograph was taken, it's word processors. And what they were saying on this occasion was that our competitors had to build new buildings for the new technology. We were fortunate, because in a way our building was future-proofed. It anticipated change, even though those changes were not known. Round about that design period leading up to this building, I did a sketch, which we pulled out of the archive recently. And I was saying, and I wrote, "But we don't have the time, and we really don't have the immediate expertise at a technical level."
2001년에 이 건물은 상을 받았습니다. 그 상은 오랜 기간 동안 사용된 건물에 대한 기념으로 주어지는 상이었습니다. 그리고 이 건물을 만들었던 사람들과 다시 만났습니다: 그 당시의 프로젝트 관리자, 회사 사장 등이었지요. 그들이 말하기를, 노먼은 항상 미래를 위한 디자인을 추구해왔다고요. 또 그것이비용의 초과 지출을 뜻하는 것은 아니었다구요. 그래서 우리가 그에게 농담을 했습니다. 우리가 그를 행복하게 해왔다고 말이죠. 맨 위의 이미지를 보시면요, 자세히 보신다면 이 건물의 배선을 볼 수 있습니다. 이 건물은 변화를 고려해 배선을 만들었습니다. 1975년, 속기사들의 사진입니다. 이 사진이 촬영 될 당시 워드프로세서를 사용하고 있었습니다. 이때 그들이 얘기 한것이 우리 경쟁자들에 대한 것이었습니다. 새로운 기술을 위한 새로운 건물을 만들어야만 했습니다. 우리는 운이 좋았습니다. 왜냐하면 한편으로 우리 건물이 미래를 보여주는 예가 되었기 때문이죠. 이런 변화를 알지 못하였음에도 변화를 예측하는 예가 되었습니다. 이 건물의 디자인 과정을 간략히 말씀드리자면, 자료보관소에서 최근에 꺼낸 제 스케치 인데요, 저의 메모에 "우린 시간이 없다, 그리고 정말로 기술적 수준을 고려할때 전문성도 없다."
In other words, we didn't have the technology to do what would be really interesting on that building. And that would be to create a kind of three-dimensional bubble -- a really interesting overcoat that would naturally ventilate, would breathe and would seriously reduce the energy loads. Notwithstanding the fact that the building, as a green building, is very much a pioneering building. And if I fast-forward in time, what is interesting is that the technology is now available and celebratory. The library of the Free University, which opened last year, is an example of that. And again, the transition from one of the many thousands of sketches and computer images to the reality. And a combination of devices here, the kind of heavy mass concrete of these book stacks, and the way in which that is enclosed by this skin, which enables the building to be ventilated, to consume dramatically less energy, and where it's really working with the forces of nature.
다른 말로 하자면, 우리에게는 그 건물에 진짜로 흥미있는 것이 될만한 것을 만들수 있는 기술이 없었습니다. 그리고 일종의 3차원 버블을 만들고자 하였는데요 - 그것은 자연적 환기를 시키게 하는 매우 재미있는 보호막이었습니다. 이를 통해 건축물이 숨을 쉬고 에너지 부하를 상당히 줄일수 있도록 하는 것이었습니다. 이 건물은 에너지 절감 건물이라는 것을 제외하고서도 매우 혁신적인 작업이었습니다. 그리고 시간을 빨리감기 해본다면, 재밌는것은 기술이 이제 상용 가능한 것이 되었고 또한 미덕이 됬다는 것이죠. 작년에 문을 연 자유 대학의 도서관인데요, 이것이 한 예가 될수 있겠습니다. 몇천가지의 스케치와 컴퓨터 이미지로 부터 현실로의 변환이 이루어지고 있습니다. 기기들의 조합을 통해 일종의 거대한 콘크리트 서가와 건물의 표면을 처리가 이 건물을 통풍을 가능하게 하여 극적인 에너지 절감 효과를 보고 있습니다. 실로 자연의 힘으로 작동된다 하겠습니다.
And what is interesting is that this is hugely popular by the people who use it. Again, coming back to that thing about the lifestyle, and in a way, the ecological agenda is very much at one with the spirit. So it's not a kind of sacrifice, quite the reverse. I think it's a great -- it's a celebration. And you can measure the performance, in terms of energy consumption, of that building against a typical library. If I show another aspect of that technology then, in a completely different context -- this apartment building in the Alps in Switzerland. Prefabricated from the most traditional of materials, but that material -- because of the technology, the computing ability, the ability to prefabricate, make high-performance components out of timber -- very much at the cutting edge. And just to give a sort of glimpse of that technology, the ability to plot points in the sky and to transmit, to transfer that information now, directly into the factory.
그리고 재밌는 것은 이 건물이 사람들에게 크게 인기있다는 것이죠. 다시 라이프 스타일에 대해 생각하자면 생태적인 아젠다는 어떤면에서 정신적인 것과 관계있다고 할 수 있겠습니다. 이것은 일종의 희생이 아니라 정반대 인 것이죠. 제 생각에 이것은 훌륭한 일입니다. 축복할 일입니다. 여러분은 이 건물을 에너지 소비 측면에서 측정해볼수 있습니다. 전형적인 도서관과 상반됩니다. 제가 기술의 다른 관점을 보여준다는 측면에서요. 완전히 다른 맥락에서 말이죠 - 이 아파트 건물은 스위스 알프스에 있습니다. 가장 전통적인 재료들로 조립해서 만들어졌습니다. 기술,특히 컴퓨팅 기술이 목재의 조립을 고기능 첨단의 형태로 만들도록 가능케 했습니다. 기술의 단편을 이용함으로써 허공에 공간을 만드는 기술을 통해 그 정보를 변환시켰습니다. 공장의 제조 현장으로요.
So if you cross the border -- just across the border -- a small factory in Germany, and here you can see the guy with his computer screen, and those points in space are communicated. And on the left are the cutting machines, which then, in the factory, enable those individual pieces to be fabricated and plus or minus very, very few millimeters, to be slotted together on site. And then interestingly, that building to then be clad in the oldest technology, which is the kind of hand-cut shingles. One quarter of a million of them applied by hand as the final finish. And again, the way in which that works as a building, for those of us who can enjoy the spaces, to live and visit there. If I made the leap into these new technologies, then how did we -- what happened before that? I mean, you know, what was life like before the mobile phone, the things that you take for granted?
만약 당신이 경계를 넘나든다면, 독일의 작은 공장의, 여기 모니터 앞에 있는 한 사람이 이 도면 정보에 대해 서로 커뮤니케이션 하고 있다는 사실을 이해하실 겁니다. 우측의 절삭기에 이어집니다. 그러면 공장에서 각각의 조각이 조립됩니다. 겨우 몇 밀리미터의 오차로 현장에 배열됩니다. 그리고는 건물 지붕에는 도금 코팅을 하였습니다. 가장 오래된 기술인 수공 작업입니다. 4분의 1정도가 최종 가공을 수공으로 만들었습니다. 건물로 만들어지는 과정은 우리에게 공간을 가고 싶고 살고 싶은 곳으로 즐길수 있게 하는 공간으로 만드는 과정이었습니다. 제가 이런 새로운 기술을 이용할수 있게 된 데에는, 어떻게, 그전에 무슨 일이 있었을까요? 제말은 예를 들면 휴대폰을 사용하기 이전에 당연히 전제되어야 하는 것들이 무엇이냐는 것이죠?
Well, obviously the building still happened. I mean, this is a glimpse of the interior of our Hong Kong bank of 1979, which opened in 1985, with the ability to be able to reflect sunlight deep into the heart of this space here. And in the absence of computers, you have to physically model. So for example, we would put models under an artificial sky. For wind tunnels, we would literally put them in a wind tunnel and blast air, and the many kilometers of cable and so on. And the turning point was probably, in our terms, when we had the first computer. And that was at the time that we sought to redesign, reinvent the airport. This is Terminal Four at Heathrow, typical of any terminal -- big, heavy roof, blocking out the sunlight, lots of machinery, big pipes, whirring machinery.
물론 건축은 계속 존재해 왔습니다. 1979년 홍콩 은행의 내부를 잠시 보시면요, 1985년 완성되었는데요, 햇빛을 반사하도록 하는 기술을 통해 공간 깊숙히 까지 빛이 들어올 수 있도록 했습니다. 컴퓨터가 없었을 때는, 직접 모델을 만들어 실험해보아야 했습니다. 우리는 모델을 만들어 인공 하늘에 두었습니다. 바람을 일으킬 터널을 만들어 두었습니다. 풍속에 대한 반응을 실험을 하고 몇키로미터에 달하는 케이블도 썼습니다. 그리고 우리에게 전환점이라고 하자면 최초로 컴퓨터를 이용하게 됬을때 일겁니다. 그당시 우리는 공항 재설계하는 프로젝트를 맡고 있었습니다. 이것이 히드로 공항 터미널인데요, 전형적인 터미널의 모습입니다. 거대한 지붕이 햇빛을 차단하고 있고, 많은 기계들, 파이프와 전동 기계들이 있습니다.
And Stansted, the green alternative, which uses natural light, is a friendly place: you know where you are, you can relate to the outside. And for a large part of its cycle, not needing electric light -- electric light, which in turn creates more heat, which creates more cooling loads and so on. And at that particular point in time, this was one of the few solitary computers. And that's a little image of the tree of Stansted. Not going back very far in time, 1990, that's our office. And if you looked very closely, you'd see that people were drawing with pencils, and they were pushing, you know, big rulers and triangles. It's not that long ago, 17 years, and here we are now. I mean, major transformation.
스텐스테드 공항은 대안적인 친환경 공항입니다. 자연광을 사용하고 친근한 공간구성으로- 어디에 있든 바깥과 연결될 수 있습니다. 순환에 관련된 대부분이, 전등을 이용하지 않습니다- 전등은 열을 발생시키고, 이 열은 더많은 냉각을 필요로 하게 됩니다. 이것이 그당시 몇 안되는 컴퓨터 중 하나였습니다. 그리고 이 작은이미지가 스텐스테드 공항의 지주기둥 이미지입니다. 다시 1990년으로 돌아가면요, 여기가 저희 사무실입니다. 자세히 살펴보면 사람들이 연필로 그리는 모습을 보실 수 있습니다. 큰 자와 삼각자를 사용하고 있습니다. 그렇게 오래전도 아닙니다. 17년 전이죠. 그리고 여기 우리가 있습니다. 제말은 핵심적인 변화에 대해서 말입니다.
Going back in time, there was a lady called Valerie Larkin, and in 1987, she had all our information on one disk. Now, every week, we have the equivalent of 84 million disks, which record our archival information on past, current and future projects. That reaches 21 kilometers into the sky. This is the view you would get, if you looked down on that. But meanwhile, as you know, wonderful protagonists like Al Gore are noting the inexorable rise in temperature, set in the context of that, interestingly, those buildings which are celebratory and very, very relevant to this place.
1987년으로 다시 돌아가보면 Valeir Larkin이라는 여성이 우리의 모든 정보들을 디스크 하나에 담았습니다. 지금음 매주 8천4백만개의 디스크에 달하는 아카이브 기록을 소장하고 있습니다. 과거와 현재 그리고 미래의 프로젝트들을요. 이것은 21km높이가 됩니다. 이것은 아래로 내려다 봤을때의 광경입니다. 그러나 한편으로는 엘 고어 같은 훌륭한 리더들이 지구 온난화에 대해 언급하는 것을 같은 맥락에서 생각할 수 있습니다. 재밌는 것은, 이러한 친환경적 건물들이 이 공간에 매우 적절 하다는 것이죠.
Our Reichstag project, which has a very familiar agenda, I'm sure, as a public place where we sought to, in a way, through a process of advocacy, reinterpret the relationship between society and politicians, public space. And maybe its hidden agenda, an energy manifesto -- something that would be free, completely free of fuel as we know it. So it would be totally renewable. And again, the humanistic sketch, the translation into the public space, but this very, very much a part of the ecology. But here, not having to model it for real. Obviously the wind tunnel had a place, but the ability now with the computer to explore, to plan, to see how that would work in terms of the forces of nature: natural ventilation, to be able to model the chamber below, and to look at biomass. A combination of biomass, aquifers, burning vegetable oil -- a process that, quite interestingly, was developed in Eastern Germany, at the time of its dependence on the Soviet Bloc.
우리의 Reichstag프로젝트 입니다. 매우 유명한 사례인데요. 공적인 공간으로서 우리는 어떤면에서 사회적 합의의 과정을 찾고자 했습니다. 사회와 정치인들과의 관계를 재해석 해서, 공공 공간, 그리고 아마 숨겨진 의제라 할 수 있는 에너지 성명으로요- 무언가 완전히 자유롭게 쓸수있는 연료 말입니다. 우리가 알고있는 데로요. 지속적인 것이죠. 다시 인본주의적 스케치로 부터 공공 공간으로의 변환을 이뤘습니다. 그렇지만 이것은 생태학의 일부입니다. 하지만 실제를 위해 모델을 만들지 않았습니다. 물론 공기 터널이라는 공간을 만들었습니다. 그러나 이제는 컴퓨터로 자연의 현상들을 어떻게 작동되는지 계획하고 시뮬레이션 하였습니다. 자연환기를 통해 연소실을 만들수 있었습니다. 바이오매스를 이용하기 위해서지요. 바이오매스와 대수층, 식물성 오일의 조합으로 상당히 재미있는 프로세스가 개발되었습니다. 동 유럽에서는 그당시 소비에트 연방에 의존하고 있었습니다.
So really, retranslating that technology and developing something which was so clean, it was virtually pollution-free. You can measure it again. You can compare how that building, in terms of its emission in tons of carbon dioxide per year -- at the time that we took that project, over 7,000 tons -- what it would have been with natural gas and finally, with the vegetable oil, 450 tons. I mean, a 94 percent reduction -- virtually clean. We can see the same processes at work in terms of the Commerce Bank -- its dependence on natural ventilation, the way that you can model those gardens, the way they spiral around. But again, very much about the lifestyle, the quality -- something that would be more enjoyable as a place to work. And again, we can measure the reduction in terms of energy consumption.
그래서 기술의 재해석과 새로운 무언가를 개발하는 것은 실로 오염으로 부터 깨끗한 것이었습니다. 표에서 다시 살펴보실 수 있습니다. 1년간의 이산화탄소 배출량을 비교해보실 수 있습니다. 저희가 이프로젝을 맡을 당시 배출량은 7000톤에 달했습니다. 자연 가스의 활용으로 어떤 변화가 있었을까요? 식물성 오일의 사용으로 450톤으로 줄었습니다. 94%감소된것이죠. 실질적으로 깨끗해진 것입니다. 동일한 과정을 Commerce Bank 프로젝트에서도 살펴볼수 있습니다. 자연 환기를 통해 이와같은 실내 정원을 만들었고 공기가 나선형으로 돌아나가도록 했습니다. 그러나 이것은 라이프 스타일에 관해 말하자면, 질적 측면에서- 더욱 즐길수 있는 공간이 되었습니다. 여기서도 다시 에너지 절감을 볼 수 있습니다.
There is an evolution here between the projects, and Swiss Re again develops that a little bit further -- the project in the city in London. And this sequence shows the buildup of that model. But what it shows first, which I think is quite interesting, is that here you see the circle, you see the public space around it. What are the other ways of putting the same amount of space on the site? If, for example, you seek to do a building which goes right to the edge of the pavement, it's the same amount of space. And finally, you profile this, you cut grooves into it. The grooves become the kind of green lungs which give views, which give light, ventilation, make the building fresher. And you enclose that with something that also is central to its appearance, which is a mesh of triangulated structures -- again, in a long connection evocative of some of those works of Buckminster Fuller, and the way in which triangulation can increase performance and also give that building its sense of identity.
프로젝트들 간에 진화가 있었습니다. Swiss Re는 다시금 여기서 조금 더 나아갔습니다. 이 프로젝트는 런던의 시티(금융가)에서 이루어졌는데요, 이 장면은 그 모델의 발전을 보여줍니다. 맨처음 보이는 것은 제 생각에 상당히 재밌는 부분인데요. 원형 공간과 주변 공공 공간을 보실 수 있습니다. 이 곳의 같은 공간의 크기를 어떻게 다르게 사용할 수 없을까요? 예를 들어 건물을 도로변 바로 근처에 세운다고 한다면 건물과 대지가 동일한 크기가 됩니다. 그리고 이를 나선형으로 만들어가다보면 이 나선형은 숨쉬는 공간이 됩니다. 이를 통해 전망과 햇빛, 환기가 가능하고 건물을 더욱 쾌적하게 만들게 됩니다. 가까이 외관을 살펴보면 삼각형의 구조물로 만들어졌습니다. 또한 긴 연결 라인은 엔지니어 Buckmister Fuller 의 작업으로 이루어졌습니다. 삼각구조는 효율을 향상시키고 건물에 정체성을 부여했습니다.
And here, if we look at a detail of the way that the building opens up and breathes into those atria, the way in which now, with a computer, we can model the forces, we can see the high pressure, the low pressure, the way in which the building behaves rather like an aircraft wing. So it also has the ability, all the time, regardless of the direction of the wind, to be able to make the building fresh and efficient. And unlike conventional buildings, the top of the building is celebratory. It's a viewing place for people, not machinery. And the base of the building is again about public space. Comparing it with a typical building, what happens if we seek to use such design strategies in terms of really large-scale thinking? And I'm just going to give two images out of a kind of company research project.
세부적인 건물의 모습을 살펴보게 되면 개방형으로 중앙의 홀로 연결되어 순환이 될 수 있습니다. 컴퓨터를 통해 바람의 움직임과 고기압, 저기압의 영향들을 예측하였습니다. 비행기 날개와 같은 분석이었죠. 이를 통해 이 건물은 항상 바람의 방향과 관계없이 쾌적하고 효율적일 수 있습니다. 일반적인 건물과는 다르게 건물의 꼭대기 또한 칭찬할만합니다. 기계적이 아닌 사람들을 위한 전망공간으로 사용할수 있도록 했습니다. 건물 주변도 즐길수 있는 공간을 확보하였습니다. 전형적인 다른 건물과 다르게 우리가 추구한 디자인 전략들이 실질적으로 무엇을 이루어 냈는지 아실수 있을 겁니다. 2개의 이미지를 지금 보여드리고자 합니다. 리서치 프로젝트로 진행된 예인데요.
It's been well known that the Dead Sea is dying. The level is dropping, rather like the Aral Sea. And the Dead Sea is obviously much lower than the oceans and seas around it. So there has been a project which rescues the Dead Sea by creating a pipeline, a pipe, sometimes above the surface, sometimes buried, that will redress that, and will feed from the Gulf of Aqaba into the Dead Sea. And our translation of that, using a lot of the thinking built up over the 40 years, is to say, what if that, instead of being just a pipe, what if it is a lifeline? What if it is the equivalent, depending on where you are, of the Grand Canal, in terms of tourists, habitation, desalination, agriculture? In other words, water is the lifeblood.
사해는 죽어가고 있다는 것이 잘알려져 있는데요. 수심이 내려가고 있습니다. 아랄해 처럼 말이죠. 사해의 수심이 더욱 얕습니다. 주변 바다에 비해서요. 사해를 살리려는 프로젝트가 진행되고 있습니다. 파이프 라인을 만들어서요. 이 파이프는, 표면위로 드러나거나 바닥에 묻히기도 하는데요. 이 파이프들이 사해를 다시 아콰바 만으로 부터 부양하도록 하여 다시 사해를 살립니다. 그리고 우리의 해석은 40년에 걸쳐 많은 아이디어들을 사용했는데요, 만약 그냥 파이프가 아닌 생명줄이라면 어떨까 라고 말이지요. 만약에 우리가 대운하의 어디에 있느냐에 따라 그것이 관광, 주거, 담수화, 농업과 관계된 생명줄이 될수 있지 않을까 하는 것이죠. 다른말 하자면, 물은 생명의 줄기입니다.
And if you just go back to the previous image, and you look at this area of volatility and hostility, that a unifying design idea as a humanitarian gesture could have the affect of bringing all those warring factions together in a united cause, in terms of something that would be genuinely green and productive in the widest sense. Infrastructure at that large scale is also inseparable from communication. And whether that communication is the virtual world or it is the physical world, then it's absolutely central to society. And how do we make more legible in this growing world, especially in some of the places that I'm talking about -- China, for example, which in the next ten years will create 400 new airports. Now what form do they take? How do you make them more friendly at that scale?
이전 이미지로 다시 돌아가면 이 지역의 급변함과 긴장감을 볼 수 있습니다. 인본주의적인 행위로서 디자인 통합은 이런 모든 분열에 영향을 줄수 있습니다. 거시적 관점에서 무언가 근본적으로 친환경적이고 생산적인 통합할수 있는 근본이 됩니다. 거대 스케일의 기반구조는 또한 커뮤니케이션과 분리될 수 없습니다. 가상세계의 커뮤니케이션이건 물리적 세계의 그것이건 간에요. 이것은 분명 사회의 중심입니다. 그리고 우리가 어떻게 개발 국가들에서 더욱 커뮤니케이션 가능한 것을 만드는지, 특히 제가 언급한 몇 곳 중에서 중국의 예를 들자면 앞으로 10년 이내에 400개의 새로운 공항이 만들어집니다. 어떤 형태가 될까요? 이런 규모의 공항을 어떻게 환경친화적으로 만들 수 있을 까요?
Hong Kong I refer to as a kind of analog experience in a digital age, because you always have a point of reference. So what happens when we take that and you expand that further into the Chinese society? And what is interesting is that that produces in a way perhaps the ultimate mega-building. It is physically the largest project on the planet at the moment. 250 -- excuse me, 50,000 people working 24 hours, seven days. Larger by 17 percent than every terminal put together at Heathrow -- built -- plus the new, un-built Terminal Five. And the challenge here is a building that will be green, that is compact despite its size and is about the human experience of travel, is about friendly, is coming back to that starting point, is very, very much about the lifestyle. And perhaps these, in the end, as celebratory spaces.
저는 홍콩을 일종의 디지털 시대의 아나로그 경험을 하게 하는 곳이라 들고 싶은데요. 왜냐하면 항상 레퍼런스를 받을 수 있도록 설계했기 때문입니다. 우리가 이를통해 중국 사회에 좀더 발전시킨다면 어떤일이 일어날까요? 재미있는 것은 그것은 어떤면에서 아마도 궁극적인 메가 빌딩일 겁니다. 물리적으로 거대한 프로젝트들이 현재 지구에 만들어 지고 있습니다. 5만명의 사람들이 24시간, 일주일내내 일하고 있습니다. 히드로 공항의 새로이 추가된 터미널 5번과 같이 기존 터미널보다 17%나 더 큰 추가 터미널들이 만들어 지고 있습니다. 오늘날 건축의 도전은 친환경적인 것 뿐 아니라 거대 규모에도 컴팩트 해야 한다는 것입니다. 그리고 여행이라는 경험은 친근함에 관한 것입니다 .시작점으로 돌아가자면 매우 라이프스타일와 관련이 깊은 것이죠. 아마 이것들은 종국에는 가장 사랑받는 공간이 될 것입니다.
As Hubert was talking over lunch, as we sort of engaged in conversation, talked about this, talked about cities. Hubert was saying, absolutely correctly, "These are the new cathedrals." And in a way, one aspect of this conversation was triggered on New Year's Eve, when I was talking about the Olympic agenda in China in terms of its green ambitions and aspirations. And I was voicing the thought that -- it just crossed my mind that New Year's Eve, a sort of symbolic turning point as we move from 2006 to 2007 -- that maybe, you know, the future was the most powerful, innovative sort of nation. The way in which somebody like Kennedy inspirationally could say, "We put a man on the moon."
Hubert와 식사중에 대화하면서 도시에 관한 이야기가, 이러한 이야기로 대화가 이어졌습니다. Hubert가 말하길 " 이곳이 이제 새로운 성당이 될것입니다"라고 했는데, 이는 맞는 말입니다. 그리고 어떤점에서 , 이 대화의 한 주제는 새해 행사로 연결되었습니다. 중국의 올림픽 아젠다에 대해 이야기 할때, 친환경적인 목표와 영감에 대해서 말이죠. 제가 얘기하고자 하는 것은 신년 행사와 같이 생각하면서 2006년부터 2007년까지 상징적인 터닝 포인트가 된다고 생각했습니다. 아마도, 미래에는 가장 강하고 혁신적인 곳이 될 것입니다. 케네디의 명언을 인용하자면 "우리는 달에 갈 겁니다"
You know, who is going to say that we cracked this thing of the dependence on fossil fuels, with all that being held to ransom by rogue regimes, and so on. And that's a concerted platform. It's more than one device, you know, it's renewable. And I voiced the thought that maybe at the turn of the year, I thought that the inspiration was more likely to come from those other, larger countries out there -- the Chinas, the Indias, the Asian-Pacific tigers. Thank you very much.
제가 하고자 하는 말은 화석 연료에의 의존은 한계에 다달았다는 것입니다. 그리고 그것은 고착된 기반입니다. 다양한 방식으로 새로워질 수 있습니다. 저는 이런 생각이 올해가 전환점이 된다고 생각합니다. 이러한 아이디어들은 거대한 나라들로 부터 와야한다고 생각합니다. 중국, 인도, 등 아시아의 거대 국가들로 부터요. 감사합니다..
(Applause)
(박수)