كمعماري فأنت تقوم بالتصميم للحاضر، مع إدراك للماضي، من أجل المستقبل و الذي هو مجهول أساسا. الأجندة الخضراء على الأرجح هي أهم الأجندات ومسألة الوقت الحاضر. وأود أن أشارككم بعض التجارب. على مدى السنوات الأربعين الماضية -- فنحن نحتفل بالذكرى السنوية الـ 40 هذا العام -- ولكي نستكشف ونتلمس بعض الملاحظات حول طبيعة الاستدامة البيئية. إلى أي مدى يمكنك توقع ، ما يأتي منها ، ما هي التهديدات ، ما هي الاحتمالات ، التحديات والفرص؟ وأعتقد أنه -- لقد قلت في الماضي منذ سنوات عديدة مضت ، قبل حتى أن يخترع أي شخص آخر مفهوم الأجندة الخضراء، إنها ليست مسألة عن الصيحة والموضة -- ولكنها عن البقاء على قيد الحياة.
As an architect you design for the present, with an awareness of the past, for a future which is essentially unknown. The green agenda is probably the most important agenda and issue of the day. And I'd like to share some experience over the last 40 years -- we celebrate our fortieth anniversary this year -- and to explore and to touch on some observations about the nature of sustainability. How far you can anticipate, what follows from it, what are the threats, what are the possibilities, the challenges, the opportunities? I think that -- I've said in the past, many, many years ago, before anybody even invented the concept of a green agenda, that it wasn't about fashion -- it was about survival.
ولكن ما لم أقله أبداً ، و ما سأجعله واضحا في هذا الأمر هو، أنه في الواقع، بأن الفكرة الخضراء - الصديق للبيئة - رائعة. أعني، جميع المشاريع التي لدينا، بطريقة ما، هي مستوحاة من تلك الأجنده التي على نمط حياة احد المشهورين، على طريقة الاحتفال بالأماكن والمساحات التي تحدد نوعية الحياة. في الواقع أنا نادرا ما أقتبس أي شيئا، لذلك سأحاول الحصول على قطعة من الورق اذا استطعت، وهي فكرة ابتدعها احد الأشخاص، في نهاية العام الماضي، وهي فكرة مغامرة حول ما لذلك الشخص ، كنوع من أحد المراقبين الهامين، محلل، كاتب -- شخص يدعى توماس فريدمان، الذي كتب في صحيفة هيرالد تربيون حوالي عام 2006م. لقد قال " أعتقد أن أهم الأحداث التي ستحدث خلال عام 2006 كانت تلك الحياة والتفكير الأخضر قد وصلت إلى الطريق الرئيسي. لقد وصلنا الى نقطة تحول هذه السنة حيث أن الحياة، التصرف، التصميم و التصنيع الأخضر أصبح مفهوما لدى جماعات كبيرة من المواطنين، رجال الأعمال والمسؤولين كأكثر شئ وطني، رأسمالي، جيو - سياسي و شيء تنافسي يمكنهم عمله. و من هنا شعاري الأخضر هو الأحمر الجديد، الأبيض و الأزرق".
But what I never said, and what I'm really going to make the point is, that really, green is cool. I mean, all the projects which have, in some way, been inspired by that agenda are about a celebratory lifestyle, in a way celebrating the places and the spaces which determine the quality of life. I rarely actually quote anything, so I'm going to try and find a piece of paper if I can, [in] which somebody, at the end of last year, ventured the thought about what for that individual, as a kind of important observer, analyst, writer -- a guy called Thomas Friedman, who wrote in the Herald Tribune, about 2006. He said, "I think the most important thing to happen in 2006 was that living and thinking green hit Main Street. We reached a tipping point this year where living, acting, designing, investing and manufacturing green came to be understood by a critical mass of citizens, entrepreneurs and officials as the most patriotic, capitalistic, geo-political and competitive thing they could do. Hence my motto: green is the new red, white and blue."
وسألتُ نفسي، بطريقة ما، و بالنظر الى الخلف، "متى بدأ ذلك النوع من الوعي وهشاشته بالظهور لأول مرة على الكوكب"؟ أعتقد أنه كان في 20 يوليو 1969م، عندما، وللمرة الأولى، تمكن الرجل بالنظر إلى الوراء الى كوكب الأرض. و بطريقة ما، كان بكمنستر فوللر الذي صاغ هذه العبارة. قبل انهيار النظام الشيوعي، تشرفت بمقابلة الكثير من رواد الفضاء في مدينة الفضاء ومناطق أخرى في روسيا. المثير للإهتمام، أعود بذاكرتي، فقد كانوا أول علماء بيئة حقيقيون. كانت لديهم حماسة الرواد، تحدثت عن مشاكل بحر الآرال. في ذلك الوقت كان -- بطريقة ما، كانت العديد من الأشياء تحدث. لقد كان بكمنستر فوللر كان نوعا من المعلم الاعظم "للأخضر" -- مرة أخرى، الكلمة التي لم تصاغ بعد. فقد كان عالم تصميم، اذا أردت، شاعر ولكنه توقع كل الأحداث التي تحدث الآن. و إنه موضوع آخر. إنه حوار آخر. يمكنك الرجوع الى كتاباته: إنها حقا استثنائية. فقد كانت في ذلك الوقت، مع الوعي أطلقتها نبوءة "بكي" و بواعث قلقه كمواطن، كنوع من مواطني هذا الكوكب، الذي أثر في طريقة تفكيري و ما كنا نفعله في ذلك الوقت.
And I asked myself, in a way, looking back, "When did that kind of awareness of the planet and its fragility first appear?" And I think it was July 20, 1969, when, for the first time, man could look back at planet Earth. And, in a way, it was Buckminster Fuller who coined that phrase. And before the kind of collapse of the communist system, I was privileged to meet a lot of cosmonauts in Space City and other places in Russia. And interestingly, as I think back, they were the first true environmentalists. They were filled with a kind of pioneering passion, fired about the problems of the Aral Sea. And at that period it was -- in a way, a number of things were happening. Buckminster Fuller was the kind of green guru -- again, a word that had not been coined. He was a design scientist, if you like, a poet, but he foresaw all the things that are happening now. It's another subject. It's another conversation. You can go back to his writings: it's quite extraordinary. It was at that time, with an awareness fired by Bucky's prophecies, his concerns as a citizen, as a kind of citizen of the planet, that influenced my thinking and what we were doing at that time.
و هي عدد من المشاريع. لقد اخترت هذا لأنه كان سنة 1973م، وإنه مخطط رئيسي لأحد جزر الكناري. وربما تزامن هذا مع الوقت عندما كان معكم مرجع كوكب الأرض، وكان لديكم حركة الشباب في الولايات المتحدة خلال الستينات "حركة الهبي". وهناك بعض تلك النوعيات في هذا الرسم، الذي يسعى جمع إجمالي التوصيات. جميع المكونات هي هناك والتي هي الآن بتعبير مشترك، في قاموسنا، بعد أكثر من 30 عاما: طاقة الرياح" إعادة التدوير، الخلايا الشمسية. وبشكل متواز في ذلك الوقت، كان هناك نوع حصري جدا من أندية التصميم. الناس الذين يقومون بالتصميم بشكل واع جدا فإنهم يستوحونها من أعمال ديتر رامس، المواد التي كان يصممها لشركة تدعى براون. هذا يرجع الى منتصف الخمسينيات، والستينيات. وعلى الرغم من توقعات "بكي: بأن كل شئ ربما سيكون مصغرا و أن التكونولوجيا يمكنها عمل طراز لا يصدق -- الوصول إلى الراحة ، وإلى المرافق -- لقد كان، صعب جدا تخيل أن كل شئ نراه في هذه الصورة، يمكن ان يكون حزمه بطريقة أنيقة جدا. إن ذلك، والمزيد إلى جانبه، يمكن حمله على راحة اليد.
And it's a number of projects. I select this one because it was 1973, and it was a master plan for one of the Canary Islands. And this probably coincided with the time when you had the planet Earth's sourcebook, and you had the hippie movement. And there are some of those qualities in this drawing, which seeks to sum up the recommendations. And all the components are there which are now in common parlance, in our vocabulary, you know, 30-odd years later: wind energy, recycling, biomass, solar cells. And in parallel at that time, there was a very kind of exclusive design club. People who were really design conscious were inspired by the work of Dieter Rams, and the objects that he would create for the company called Braun. This is going back the mid-'50s, '60s. And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style -- access to comfort, to amenities -- it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. And that, and more besides, would be in the palm of your hand.
أعتقد بأن تلك الثورة الرقمية الآن نأتي للموضوع حيث، العالم الافتراضي، الذي يجلب هنا الكثير من الناس معا، أخيرا اتصل مع العالم المادي هناك الواقع الذي يجب أن يصبح بشريا حتى يصبح لذلك العالم الرقمي ودودا جميع الأمور الملحة، واتجاه العالم التناظري ربما يتلخص بطريقة أنيقة أو بدائل متوافرة هنا كما أهدينا بسخاء في وقت الغذاء "الماكسين" والذي هو تطور أبعد ومرة أخرى، مستلهم من الشعور الحسي نموذج رائع جدا جدا الشئ الذي كان خلال الخمسينات والستينات كان حصريا جدا صار الآن، مثيرا للاهتمام، بصورة شاملة. الاشارة إلى آ بود ipod كابداع، وعلى نحو مثير للذكريات في الاداء والتسليم. من المثير للاهتمام بأن بداية عام 2007، علقت صحيفة فاينانشيال تايمز بأن شركات ديترويت حسدت شركة تايوتا اليابانية بتأثيرها على الزبائن من سياراتها الهجين "بريوس"، كسيارة لا تستهلك الطاقة، التي تنافس آبود كمنتج ابداعي.
And I think that that digital revolution now is coming to the point where, as the virtual world, which brings so many people together here, finally connects with the physical world, there is the reality that that has become humanized, so that digital world has all the friendliness, all the immediacy, the orientation of the analog world. Probably summed up in a way by the stylish or alternative available here, as we generously had gifted at lunchtime, the [unclear], which is a further kind of development -- and again, inspired by the incredible sort of sensual feel. A very, very beautiful object. So, something which in [the] '50s, '60s was very exclusive has now become, interestingly, quite inclusive. And the reference to the iPod as iconic, and in a way evocative of performance, delivery -- quite interesting that [in] the beginning of the year 2007, the Financial Times commented that the Detroit companies envy the halo effect that Toyota has gained from the Prius as the hybrid, energy-conscious vehicle, which rivals the iPod as an iconic product.
وأعتقد أنه مغري جدا، بطرقة ما، يغوينا، وكمهندس معماري، أو أي شخص يشارك في عملية التصميم، تلك هي الاجابة لمشاكنا في المباني. المباني مهمة، لكنها عبارة عن عنصر بصورة أكبر. بعبارة أخرى، ربما أسعى لاثباته، إذا ما يمكنك تحقيق المستحيل، أي ما يعادل الحركة الدائمة، يمكنك تصميم منزل خال من الكربون، مثلا. ربما تلك هي الاجابة. لسوء الحظ، إنها ليست الاجابة. إنها بداية المشكلة. لا يمكنك فصل المباني عن البنى التحتية للمدن وانتقال عابر. مثلا، ، في حالة، تلك العبارة المستوحاة من بكي، نعود مرة أخرى وبنظرنا إلى كوكب الأرض، وأخذنا عينة مطابقة، المجمتع الصناعي، ومن ثم تقسيم الطاقة المستهلكة بين المباني، 44 بالمائة، وسائل النقل، 43 بالمائة، والصناعة. لكن مرة أخرى، إن ذلك يظهر جزء من الصورة. إذا نظرت إلى المباني معا مرتبطة مع وسائل النقل، بعبارة أخرى، وسائل تقل الناس، وهي 26 بالمائة، ثم 70 بالمائة من استهلاك الطاقة يتأثر بالطريقة التي تعمل يها مدننا والبنى التحتية مع بعضها البعض.
And I think it's very tempting to, in a way, seduce ourselves -- as architects, or anybody involved with the design process -- that the answer to our problems lies with buildings. Buildings are important, but they're only a component of a much bigger picture. In other words, as I might seek to demonstrate, if you could achieve the impossible, the equivalent of perpetual motion, you could design a carbon-free house, for example. That would be the answer. Unfortunately, it's not the answer. It's only the beginning of the problem. You cannot separate the buildings out from the infrastructure of cites and the mobility of transit. For example, if, in that Bucky-inspired phrase, we draw back and we look at planet Earth, and we take a kind of typical, industrialized society, then the energy consumed would be split between the buildings, 44 percent, transport, 34 percent, and industry. But again, that only shows part of the picture. If you looked at the buildings together with the associated transport, in other words, the transport of people, which is 26 percent, then 70 percent of the energy consumption is influenced by the way that our cites and infrastructure work together.
لذا مشاكل الاستدامة لا يمكن أن تفصل عن طبيعة المدن، التي تمثل المباني جزء منها. مثلا، إذا أخذت، وقمت بعمل مقارنة بين المدينة الحديثة، التي سأطلق عليها، ببساطة، مدينة أمريكا الشمالية -- ومدينة ديترويت ليست بالنموذج السئ، إنها تعتمد على إنتاج السيارات. المدينة تخرج في حلقات عامة، تستهلك المزيد والمزيد من المساحات الأخضر، والمزيد والمزيد من الطرق، والمزيد والمزيد من الطاقة في نقل الناس بين مركز المدينة -- وهو مرة أخرى، مركز المدينة، كأنها تصبح ممنوعة من الحياة و صار تجاريا فقط، مرة أخرى أصبح ميتاً. إذا قارنت ديترويت بنموذج مدينة أوروبا الشمالية، ومدينة ميونخ ليست بالنموذج السئ لذلك، مع اعتماد أكثر على السير على الأقدام واستخدام الدرجات الهوائية، من ثم المدينة التي هي ذات كثافة مضاعفة، تستخدم عشر الطاقة. بعبارة أخرى، تناولك لأمثلة المقارنة هذه وطفرة الطاقة فهي هائلة.
So the problems of sustainability cannot be separated from the nature of the cities, of which the buildings are a part. For example, if you take, and you make a comparison between a recent kind of city, what I'll call, simplistically, a North American city -- and Detroit is not a bad example, it is very car dependent. The city goes out in annular rings, consuming more and more green space, and more and more roads, and more and more energy in the transport of people between the city center -- which again, the city center, as it becomes deprived of the living and just becomes commercial, again becomes dead. If you compared Detroit with a city of a Northern European example -- and Munich is not a bad example of that, with the greater dependence on walking and cycling -- then a city which is really only twice as dense, is only using one-tenth of the energy. In other words, you take these comparable examples and the energy leap is enormous.
في الأساس، إذا رغبت التعميم، يمكنك أن تثبت أن زيادة الكثافة في الجانب السفلي هناك، بأن استهلاك الطاقة تراجع بصورة دراماتيكية. بالطبع لا يمكنك فصل هذا من المسائل مثل التنوع الاجتماعي، الانتقال الجماعي، المقدرة على السير لمسافة مناسبة، نوعية المساحات المدنية لكن مرة أخرى، يمكنك رؤية ديترويت، صفراء اللون في الجزء العلوي، استهلاك فوق العادة، تحت مدينة كوبنهاجن. كوبنهاجن، برغم أنها مدينة ذات كثاقة سكانية، فهي ليست كثيفة مقارنة بالمدن الكثيفة في الواقع. في عام 2000م، حدث شئ مثير للاهتمام إلى حد ما. لقد برزت لديكم المدن الكبيرة لأول مرة، 5 مليون نسمة فما فوق، التي حدثت في العالم النامي. الآن، من بين 46 مدينة متشابهة، نجد أن 33 من المدن الكبيرة في العالم النامي. لذا عليك أن تسأل نفسك -- التأثير البيئي مثلا، للصين أو الهند. أذا أخذت الصين، وفيها تناولت العاصمة بيجين، يمكنك أن ترى فيها ذلك النظام للحركة، والتلوث المرتبط باستهلاك الطاقة حيث تزداد أعداد السيارات بسعر الدرجات الهوائية. بعبارة أخرى، إذا وضعت في هذه الطرق، كما يحدث في الوقت الحالي، فهناك 1.000 سيارة جديدة كل يوم -- من الناحية الاحصائية فهي أكبر سوق مزدهر للسيارات في العالم. أما نصف بليون دراجة هوائية تستخدم بواسطة حوالي بليون وثلث نسمة بدأت في الانحسار.
So basically, if you wanted to generalize, you can demonstrate that as the density increases along the bottom there, that the energy consumed reduces dramatically. Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. But again, you can see Detroit, in yellow at the top, extraordinary consumption, down below Copenhagen. And Copenhagen, although it's a dense city, is not dense compared with the really dense cities. In the year 2000, a rather interesting thing happened. You had for the first time mega-cities, [of] 5 million or more, which were occurring in the developing world. And now, out of typically 46 cities, 33 of those mega-cities are in the developing world. So you have to ask yourself -- the environmental impact of, for example, China or India. If you take China, and you just take Beijing, you can see on that traffic system, and the pollution associated with the consumption of energy as the cars expand at the price of the bicycles. In other words, if you put onto the roads, as is currently happening, 1,000 new cars every day -- statistically, it's the biggest booming auto market in the world -- and the half a billion bicycles serving one and a third billion people are reducing.
إن تلك المدنية فوق العادية، تسير بوتيرة متسارعة. لذا، إذ فكرنا في التحول داخل مجتمعنا للانتفال من الأراضي إلى المدن، والذي يستغرق 200 سنة، بالتالي نفس تلك العملية ستحدث خلال 20 عاما. بعبارة أخرى، إنها تتسارع بعامل من 10. ومن المثير للاهتمام للغاية، في شئ من هذا القبيل يحتاج لفترة 60 عاما، نشهدُ مضاعفة الأعمار المتوقعة خلال تلك الفترة حيث زادت المدنية ثلاثة أضعاف. إذا تراجعت عن تلك الصورة العالمية، ونظرت إلى التداعيات في فترة زمنية مماثلة من ناحية التكنولوجيا -- التي كأداة هي أداة للمصممين، واستشهد بتجربتنا كشركة، وأوضح ذلك عن طريق اختيار صغير للمشاريع -- ومن ثم كيف تقيس ذلك التغير للتكنولوجيا؟ كيف تؤثر على تصميم المباني؟ خاصة، كيف يمكنها أن تؤدي إلى إنشاء المباني التي تستهلك طاقة أقل، تنتج القليل من التلوث وأكثر مسؤولية اجتماعيا؟
And that urbanization is extraordinary, accelerated pace. So, if we think of the transition in our society of the movement from the land to the cities, which took 200 years, then that same process is happening in 20 years. In other words, it is accelerating by a factor of 10. And quite interestingly, over something like a 60-year period, we're seeing the doubling in life expectancy, over that period where the urbanization has trebled. If I pull back from that global picture, and I look at the implication over a similar period of time in terms of the technology -- which, as a tool, is a tool for designers, and I cite our own experience as a company, and I just illustrate that by a small selection of projects -- then how do you measure that change of technology? How does it affect the design of buildings? And particularly, how can it lead to the creation of buildings which consume less energy, create less pollution and are more socially responsible?
تلك القصة، من ناحية المباني، بدأت خلال أواخر الستينات وبداية السبعينات. المثال الواحد الذي أخذته هو مقرات رئاسة المؤسسة للشركة التي تسمى "ويليس آند فابر"، في سوق مدينة صغيرة في شمال شرق إنجلترا، مسافة الانتقال مع لندن. هنا، أول شئ يمكنك أن تراه هو ذلك المبنى، السقف دافئ جدا كنوع من بطانية فوق معطف ، نوع من حديقة معزولة، الذي هو كذلك الاحتفال بالفضاء العام. بعبارة أخرى، لهذا الانتقال لديهم هذه الحديقة في السماء. لذا الهدف الانساني هو قوي جدا في جميع هذا العمل، مجسدة ربما بواحدة من أوائل رسوماتي هنا، حيث يمكنك رؤية الخضرة، كما يمكنك أن ترى ضوء الشمس، ولديك اتصال مع الطبيعة. الطبيعة هي جزء المولد، المحرك لهذا المبنى. رمزيا، الألوان الداخلية هي خضراء وصفراء إن لديها مرافق مثل حمام السباحة، كما لديها مرونة الوقت، لديها قلب اجتماعي، مساحة، لديك اتصال مع الطبيعة. الآن هذا كان عام 1973.
That story, in terms of buildings, started in the late '60s, early '70s. The one example I take is a corporate headquarters for a company called Willis and Faber, in a small market town in the northeast of England, commuting distance with London. And here, the first thing you can see is that this building, the roof is a very warm kind of overcoat blanket, a kind of insulating garden, which is also about the celebration of public space. In other words, for this community, they have this garden in the sky. So the humanistic ideal is very, very strong in all this work, encapsulated perhaps by one of my early sketches here, where you can see greenery, you can see sunlight, you have a connection with nature. And nature is part of the generator, the driver for this building. And symbolically, the colors of the interior are green and yellow. It has facilities like swimming pools, it has flextime, it has a social heart, a space, you have contact with nature. Now this was 1973.
في عام 2001 حصل هذا المبنى على جائزة. ولقد كانت الجائزة عن الاحتفال بالمبنى الذي كان في الاستخدام لفترة طويلة من الزمن. والناس الذين قاموا بعمله عادوا مرة أخرى: إداري المشروع، رؤساء الشركة السابقين. وهم يقولون، أتعلم، نورمان، المعماريين كانوا دائما يذهبون للتصميم من أجل المستقبل، أتعلم، يبدو انها لا تكلفنا اكثر. لذا قمنا بمداعبنه، وحافظنا على سعادته. الصورة في الأعلى، ما لا تفعله -- إذا ألقيت عليها نظرة تفصيلية، ما تقوله في الواقع هو يمكنك أن تحيط هذا المبنى بسلك. هذا المبنى تمت احاطته بسلك للتغيير. في عام 1975م، الصورة هناك هي للآلآت الطابعة. عندما تتلقط الصورة، يتم معالجة النصوص. وما يقولوه هؤلاء في هذه المناسبة هو أن على منافسينا تشييد مبان جديدة من أجل التكنولوجيا الجديدة. لقد كنا محظوظين لأنه بطريقة ما مبنانا كان تجربة مستقبلية. فإنه من المتوقع أن يتغير، حتى وإن لم تكن تلك التغيرات معروفة. جولة فترة ذلك التصميم تقود إلى هذا المبنى، قمت بعمل مخطط، وهو الذي قمنا باحضاره حديثا من الأرشيف. كنت دائما أقول، وكتبت، " لكن ليس لدينا الوقت، ونحن في الواقع ليس لدينا الخبرة المباشرة على المستوى الفني".
In 2001, this building received an award. And the award was about a celebration for a building which had been in use over a long period of time. And the people who'd created it came back: the project managers, the company chairmen then. And they were saying, you know, "The architects, Norman was always going on about designing for the future, and you know, it didn't seem to cost us any more. So we humored him, we kept him happy." The image at the top, what it doesn't -- if you look at it in detail, really what it is saying is you can wire this building. This building was wired for change. So, in 1975, the image there is of typewriters. And when the photograph was taken, it's word processors. And what they were saying on this occasion was that our competitors had to build new buildings for the new technology. We were fortunate, because in a way our building was future-proofed. It anticipated change, even though those changes were not known. Round about that design period leading up to this building, I did a sketch, which we pulled out of the archive recently. And I was saying, and I wrote, "But we don't have the time, and we really don't have the immediate expertise at a technical level."
بعبارة أخرى، ليست لدينا التكنولوجيا لعمل ما يكون مثيرا في الواقع في ذلك المبنى. إن ذلك ربما يكون إيجاد نوعا من فقاعة ثلاثية الأبعاد -- في الواقع الغطاء المثير أنه ربما التهوية طبيعيا، ربما يتنفس وربما يخفف بصورة جادة من حمل الطاقة. على الرغم من أن حقيقة ذلك المبنى، يمثل مبنى أخضرا، فهو يعتبر مبنا رائدا. إذا تعجلت في الوقت، الشئ المثير هو أن التكنولوجيا متاحة ويحتفى بها في الوقت الحالي. مكتبة الجامعة الحرة، التي افتتحت العام الماضي، هي متال لذلك. مرة أخرى، التحول من واحد من العديد من آلآف من الرسومات وصور الكمبيوتر إلى أرض الواقع. المزج بين الأجهرة هنا، هذا النوع من كتلة الخرسانة الشاملة لدفاتر الكتب، والطريقة التي يتم بها إرفاق ذلك من خلال هذا الجلد، الذي يمكن المبنى من التهوية، ليستهلك بصورة دراماتيكية طاقة أقل، حيث أنه في الواقع يعمل مع قوى الطبيعة.
In other words, we didn't have the technology to do what would be really interesting on that building. And that would be to create a kind of three-dimensional bubble -- a really interesting overcoat that would naturally ventilate, would breathe and would seriously reduce the energy loads. Notwithstanding the fact that the building, as a green building, is very much a pioneering building. And if I fast-forward in time, what is interesting is that the technology is now available and celebratory. The library of the Free University, which opened last year, is an example of that. And again, the transition from one of the many thousands of sketches and computer images to the reality. And a combination of devices here, the kind of heavy mass concrete of these book stacks, and the way in which that is enclosed by this skin, which enables the building to be ventilated, to consume dramatically less energy, and where it's really working with the forces of nature.
الشيء المثير هو أن هذا يتمتع بشعبية كبيرة من قبل الناس الذين يستخدمونه. مرة أخرى، بالعودة إلى ذلك الشئ عن نمط الحياة، وبطريقة ما، الأجندة البيئية هي إلى حد كبير دفعة واحدة مع الروح. لذا فإنها ليست نوعا من التضحية، العكس تماما. أعتقد أنها كبيرة -- إنها احتفال. ويمكنك قياس الأداء، من ناحية استهلاك الطاقة، لذلك المبنى مقابل مكتبة نموذجية. إذا عرضت مظهرا آخرا من تلك التكنولوجيا السابقة، في سياق مختلف تماما -- هذا المبنى السكني في منطقة الألب بسويسرا. تم تجهزيه من معظم المواد التقليدية، لكن تلك المادة --بسبب التكنولوجيا، قدرة الحوسبة، القدرة على الصنع مسبقا، عمل عناصر عالية الأداء من الاخشاب -- كثيرا في الطليعة. ولإعطاء نوع من اللمحة لتلك التكنولوجيا، القدرة على حبك النقاط في السماء والنقل، لتحويل تلك التكنولوجيا الآن، مباشرة إلى المعمل.
And what is interesting is that this is hugely popular by the people who use it. Again, coming back to that thing about the lifestyle, and in a way, the ecological agenda is very much at one with the spirit. So it's not a kind of sacrifice, quite the reverse. I think it's a great -- it's a celebration. And you can measure the performance, in terms of energy consumption, of that building against a typical library. If I show another aspect of that technology then, in a completely different context -- this apartment building in the Alps in Switzerland. Prefabricated from the most traditional of materials, but that material -- because of the technology, the computing ability, the ability to prefabricate, make high-performance components out of timber -- very much at the cutting edge. And just to give a sort of glimpse of that technology, the ability to plot points in the sky and to transmit, to transfer that information now, directly into the factory.
لذا إذا عبرت الحدود -- فقط عبر الحدود -- معمل صغير في ألمانيا، وهنا يمكنك رؤية الشاب مع شاشة الكمبيوتر، وهذه النقاط في مساحات متصلة. وعلى الشمال توجد آلآت القطع، التي كانت في السابق، في المعمل، تتمكن تصنيع هذه القطع الفردية وزائدة أو ناقصة، ملميترات قليلة جدا، لتكون مدموجة في الموقع. والمثير للاهتمام، أن يكون ذلك المبنى مكسوا بأقدم أنواع التكنولوجيا، التي هي نوع من قطع الخشب اليدوية. ربع مليون منهم قاموا بالتطبيق اليدوي في اللمسات الأخيرة. مرة أخرى، الطريقة التي تعمل بوصفها مبنى ، لهؤلاء الذين منا يمكنهم التمتع بالمساحات، للاقامة والزيارة. إذا قمت بطفرة في هذه التكنولوجيا الجديدة، ثم كيف لنا -- ما الذي حدث قبل ذلك؟ أعني، أتعرف، ماهو شكل الحياة قبل الهاتف النقال، الأشياء التي يمكنك أن تأخذها كهبة؟
So if you cross the border -- just across the border -- a small factory in Germany, and here you can see the guy with his computer screen, and those points in space are communicated. And on the left are the cutting machines, which then, in the factory, enable those individual pieces to be fabricated and plus or minus very, very few millimeters, to be slotted together on site. And then interestingly, that building to then be clad in the oldest technology, which is the kind of hand-cut shingles. One quarter of a million of them applied by hand as the final finish. And again, the way in which that works as a building, for those of us who can enjoy the spaces, to live and visit there. If I made the leap into these new technologies, then how did we -- what happened before that? I mean, you know, what was life like before the mobile phone, the things that you take for granted?
حسنا، من الواضح أن المبنى حدث لا يزال قائم. أعني، هذه لمحة عن التصميم الداخلي لمصرفنا هونغ كونغ في عام 1979م، الذي افتتح في عام 1985م، مع القدرة ليتمكن من عكس ضوء الشمس إلى قلب هذه المساحة هنا. وفي غياب الكمبيوتر، يجب عليك عمل نموذجا طبيعيا. مثلا، ربما نضع النماذج تحت سماء اصطناعية. بالنسبة لمنافذ الرياح، يمكننا حرفيا وضعهم في منافذ الرياح وتيار الهواء، والعديد من كيلومترات الأسلاك وما شبه ذلك. كانت نقطة التحول على الأرجح، في اتفاقنا، عندما حصلنا على أول جهاز كمبيوتر. ولقد كان ذلك في الوقت الذي فكرنا فيه في إعادة التصميم، وإعادة اختراع المطار. هذه هي المحطة الرابعة بمطار هيثرو، مطابقة لأي محطة -- كبيرة، سقف ثقيل، تحجب أشعة الشمس، العديد من الآلآت، أنابيب كبيرة، أزيز الآلآت.
Well, obviously the building still happened. I mean, this is a glimpse of the interior of our Hong Kong bank of 1979, which opened in 1985, with the ability to be able to reflect sunlight deep into the heart of this space here. And in the absence of computers, you have to physically model. So for example, we would put models under an artificial sky. For wind tunnels, we would literally put them in a wind tunnel and blast air, and the many kilometers of cable and so on. And the turning point was probably, in our terms, when we had the first computer. And that was at the time that we sought to redesign, reinvent the airport. This is Terminal Four at Heathrow, typical of any terminal -- big, heavy roof, blocking out the sunlight, lots of machinery, big pipes, whirring machinery.
ستانستيد، البديل الأخضر، الذي يستخدم الضوء الطبيعي، هو مكان صديق: تعرف أين أنت، يمكنك الارتباط بالخارج. الجزء الكبير من دورتها، لا يحتاج إلى ضوء الكهرباء -- ضوء الكهرباء، الذي بدوره ينتج المزيد من الحرارة، والذي ينتج المزيد احمال التبريد وغيرها. وتلك النقطة بالذات في الوقت المناسب، كان هذا أحد الكمبيوترات المنعزلة القليلة. وتلك هي صورة صغيرة لشجرة ستانسيد. يعود بعيدا إلى الوراء من حيث الزمن، 1990م، ذلك هو مكتبنا. إذا نظرت عن كثب، ربما ترى بأن الناس يرسمون بأقلام الرصاص، وهم يدفعون، أتعرف، مساطر كبيرة ومثلثات. إنها ليس بفترة زمنية طويلة، 17 عاما، وها نحن هنا الآن. أعني، تحولات رئيسية.
And Stansted, the green alternative, which uses natural light, is a friendly place: you know where you are, you can relate to the outside. And for a large part of its cycle, not needing electric light -- electric light, which in turn creates more heat, which creates more cooling loads and so on. And at that particular point in time, this was one of the few solitary computers. And that's a little image of the tree of Stansted. Not going back very far in time, 1990, that's our office. And if you looked very closely, you'd see that people were drawing with pencils, and they were pushing, you know, big rulers and triangles. It's not that long ago, 17 years, and here we are now. I mean, major transformation.
بالرجوع بالزمن للوراء، كانت هناك سيدة تدعى "فاليري لاركن"، وفي عام 1987م، حصلت على جميع معلوماتنا في قرص مدمج واحد. الآن، كل أسبوع، لدينا مايعادل 84 مليون من الأقراص المدمجة، التي تسجل أرشفة معلومات مشاريعنا في الماضي، الحاضر والمستقبل. قد تصل الى 21 كيلومترا في السماء. هذه هي وجهة التي ربما تتحصل عليها، إذا نظرت إلى ذلك العمل. لكن في نفس الوقت، كما تعرف، الأبطال الرائعين مثل آل غور ينوهون إلى الإرتفاع المتواصل في درجات الحرارة، المنصوص عيلها في ذلك السياق، مثير للاهتمام، هذه المباني التي تعتبر إحتفالية ومتعلقة جدا جدا بهذا المكان.
Going back in time, there was a lady called Valerie Larkin, and in 1987, she had all our information on one disk. Now, every week, we have the equivalent of 84 million disks, which record our archival information on past, current and future projects. That reaches 21 kilometers into the sky. This is the view you would get, if you looked down on that. But meanwhile, as you know, wonderful protagonists like Al Gore are noting the inexorable rise in temperature, set in the context of that, interestingly, those buildings which are celebratory and very, very relevant to this place.
مشروعنا الرايخستاج، الذي لديه أجندة معروفة. أنا متأكد، كمكان عام حيث نفكر فيه، الوسيلة، من خلال عملية الدعوة إليه، وإعادة تفسير العلاقة بين المجتمع والسياسيين، المساحة العامة. ربما إنها أجندة خفية، بيان الطاقة الرسمي (المنفستو) -- الشئ الذي ربما يكون خاليا، خالي تماما من الوقود كما نعرفه. لذا سيكون متجدد تماما. مرة أخرى، الرسم الانساني، الترجمة إلى مساحة العامة، لكن هذا جزء كثير جدا جدا من علم البيئة. لكن هنا، ليس لدينا نموذج حقيقي له. لكن من الواضح أنه تم تركيب فتحة الهواء، لكن الآن المقدرة بالكمبيوتر لاكتشاف، وضع خطة، لترى كيف يعمل ذلك من ناحية قوى الطبيعة: التهوية الطبيعية، لتتمكن من وضع نموذج الغرفة ادناه، والنظر إلى الكتلة الحيوية. مزيج من الكتلة الحيوية،المياه الجوفية، والزيت النباتي المحترق -- هي عملية، مثيرة للاهتمام، تطورت في ألمانيا الشرقية، في فترة إعتمادها على التكتل السوفيتي.
Our Reichstag project, which has a very familiar agenda, I'm sure, as a public place where we sought to, in a way, through a process of advocacy, reinterpret the relationship between society and politicians, public space. And maybe its hidden agenda, an energy manifesto -- something that would be free, completely free of fuel as we know it. So it would be totally renewable. And again, the humanistic sketch, the translation into the public space, but this very, very much a part of the ecology. But here, not having to model it for real. Obviously the wind tunnel had a place, but the ability now with the computer to explore, to plan, to see how that would work in terms of the forces of nature: natural ventilation, to be able to model the chamber below, and to look at biomass. A combination of biomass, aquifers, burning vegetable oil -- a process that, quite interestingly, was developed in Eastern Germany, at the time of its dependence on the Soviet Bloc.
في الواقع، إعادة ترجمة تلك التكنولوجيا وتطوير الشئ الذي يعد نظيفا جدا، إنه كان تقريبا خاليا من التلوث. يمكنك قياسه مرة أخرى. يمكنك مقارنة كيف ذلك المبنى، من حيث إنبعاثاته لأطنان من ثاني أكسيد الكربون في العام -- في الوقت الذي استلمنا ذلك المشروع، أكثرمن 7.000 طنا -- ما كان يمكن مع الغاز الطبيعي وأخيرا، مع الزيت النباتي، 450 طنا. أعني، نسبة تراجع بلغت 94 بالمائة -- نظيف فعليا. يمكننا أن نرى نفس العمليات في العمل من ناحية البنك التجاري -- إعتماده على التهوية الطبيعية، الطريقة التي يمكنك بها أن تخطط تلك الحدائق، الطريقة التي تدوم حولها. لكن مرة أخرى، الكثير عن نمط الحياة، النوعية -- الشئ الذي ربما يكون أكثر متعة كمكان للعمل. مرة أخرى، يمكننا قياس التراجع من حيث استهلاك الطاقة.
So really, retranslating that technology and developing something which was so clean, it was virtually pollution-free. You can measure it again. You can compare how that building, in terms of its emission in tons of carbon dioxide per year -- at the time that we took that project, over 7,000 tons -- what it would have been with natural gas and finally, with the vegetable oil, 450 tons. I mean, a 94 percent reduction -- virtually clean. We can see the same processes at work in terms of the Commerce Bank -- its dependence on natural ventilation, the way that you can model those gardens, the way they spiral around. But again, very much about the lifestyle, the quality -- something that would be more enjoyable as a place to work. And again, we can measure the reduction in terms of energy consumption.
يوجد هنا تقييم بين المشاريع، و قامت مؤسسة سويس ري بتطوير ذلك قليلا -- المشروع في المدينة في لندن. هذا التسلسل يظهر التراكم في ذلك النموذج. لكن ما يظهره في الأول، الذي أعتقد أنه مثير للغاية، هو أنك هنا ترى الدائرة، ترى المساحة العامة حوله. ما هي الطرق الأخرى لوضع نفس القدر من المساحة على الموقع؟ إذا، مثلا، تسعى لعمل المبنى الذي يذهب يمينا إلى حافة الرصيف، إنه نفس القدر من المساحة. وأخيرا، تلمح هذا المظهر، وتشكل فيه الأخاديد. الأخاديد تصير نوعا من الرئة الخضراء التي تمنح المنظر، الذي يمنح الضوء، التهوية، ويجعل المبنى متجدد. وترفق ذلك بشئ أيضا مركزي لمظهره، وهي شبكة من الهياكل المثلثة -- مرة أخرى، بارتباط الصورة لقترة طويلة في الذهن لبعض أعمال بكمنستر فولر، والطريقة التي يمكن للتثليث أن تزيد الأاداء وأيضا تمنح المبنى شعوره بالهوية.
There is an evolution here between the projects, and Swiss Re again develops that a little bit further -- the project in the city in London. And this sequence shows the buildup of that model. But what it shows first, which I think is quite interesting, is that here you see the circle, you see the public space around it. What are the other ways of putting the same amount of space on the site? If, for example, you seek to do a building which goes right to the edge of the pavement, it's the same amount of space. And finally, you profile this, you cut grooves into it. The grooves become the kind of green lungs which give views, which give light, ventilation, make the building fresher. And you enclose that with something that also is central to its appearance, which is a mesh of triangulated structures -- again, in a long connection evocative of some of those works of Buckminster Fuller, and the way in which triangulation can increase performance and also give that building its sense of identity.
وهنا، إذا نظرنا بتفصيل إلى الطريقة التي يفتح ويتنفس بها المبنى في هذين المنفذين، الطريقة الحالية التي بها، مع جهاز الكمبيوتر، يمكننا تشكيل القوى، يمكننا أن نرى الضغط العالي، الضغط المنخفض، الطريقة التي يسلكها المبنى تشبه إلى حد ما جناح الطائرة. لذا فإنه أيضا لديه المقدرة، طول الوقت، بغض النظر عن اتجاه الرياح، ليتمكن من جعل المبنى جديد وفعال. بخلاف المباني التقليدية، أعلى المبنى احتفالي. إنه مكان للناس لتنظر، وليس الآلآت. إن قاعدة المبنى هي مرة أخرى حول المساحة العامة بمقارنتها مع مبنى مطابق، ماذا سيحدث إذا سعينا لاستخدام استراتيجيات التصميم من حيث التفكير على نطاق واسع؟ وسأقوم بعرض صورتين من أصل نوع من المشاريع البحثية للشركة.
And here, if we look at a detail of the way that the building opens up and breathes into those atria, the way in which now, with a computer, we can model the forces, we can see the high pressure, the low pressure, the way in which the building behaves rather like an aircraft wing. So it also has the ability, all the time, regardless of the direction of the wind, to be able to make the building fresh and efficient. And unlike conventional buildings, the top of the building is celebratory. It's a viewing place for people, not machinery. And the base of the building is again about public space. Comparing it with a typical building, what happens if we seek to use such design strategies in terms of really large-scale thinking? And I'm just going to give two images out of a kind of company research project.
إنه من المعروف بأن البحر الميت يموت. المستوى يتراجع، إلى حد ما مثل بحر الآرال. ومن الواضح أن البحر الميت أوطأ بكثير من المحيطات والبحار المحيطة به. لذا فهناك مشروع لانقاذ البحرالميت عن طريق إنشاء خطوط أنابيب، الأنبوب، أحيانا فوق السطح، وأحيانا يدفن تحت الأرض، التي من شأنها معالجة ذلك، وسيتم تغذيته من خليج العقبة إلى البحر الميت. ترجمتنا لذلك، مستخدمين العديد من الأفكار التي تراكمت على مدى 40 عاما، وهي، ماذا لو أنه، ليس مجرد أنبوب، ماذا إذا كان هو شريان الحياة؟ ماذا إذا إنه يعادل، اعتمادا على مكان تواجدكم، في القناة الكبرى، من ناحية السياح، السكن، تحلية المياه، والزراعة؟ بعبارة أخرى، الماء هو شريان الحياة.
It's been well known that the Dead Sea is dying. The level is dropping, rather like the Aral Sea. And the Dead Sea is obviously much lower than the oceans and seas around it. So there has been a project which rescues the Dead Sea by creating a pipeline, a pipe, sometimes above the surface, sometimes buried, that will redress that, and will feed from the Gulf of Aqaba into the Dead Sea. And our translation of that, using a lot of the thinking built up over the 40 years, is to say, what if that, instead of being just a pipe, what if it is a lifeline? What if it is the equivalent, depending on where you are, of the Grand Canal, in terms of tourists, habitation, desalination, agriculture? In other words, water is the lifeblood.
و إذا ما عدت الى الصورة السابقة، ونظرتم إلى هذه المنطقة من حيث التغيرات والعدائية، فإن فكرة توحيد التصميم كبادرة إنسانية ربما يؤثر على جلب جميع فئات تلك التحذيرات معا في مسألة موحدة، من ناحية أن ذلك الشئ ربما يكون أخضر حقيقية ومنتج في اوسع إطار ممكن. البُنى التحتية على ذلك النطاق الواسع هي أيضا جزء لا يتجزأ من الإتصالات. سواء أكانت الاتصالات هي عالم افتراضي أو عالم مادي، فإنها مركزية مطلقة للمجتمع. كيف يمكننا أن نعمل المزيد من الوضوح في هذا العالم المتنامي، خاصة في بعض الأماكن التي أتحدث عنها -- الصين، مثلا، التي خلال العشر سنوات المقبلة ستقوم بانشاء 400 مطارا جديدا. الآن ما هو الشكل الذي ستتخذه؟ كيف يمكنك جعلها أكثر صداقة في ذلك النطاق؟
And if you just go back to the previous image, and you look at this area of volatility and hostility, that a unifying design idea as a humanitarian gesture could have the affect of bringing all those warring factions together in a united cause, in terms of something that would be genuinely green and productive in the widest sense. Infrastructure at that large scale is also inseparable from communication. And whether that communication is the virtual world or it is the physical world, then it's absolutely central to society. And how do we make more legible in this growing world, especially in some of the places that I'm talking about -- China, for example, which in the next ten years will create 400 new airports. Now what form do they take? How do you make them more friendly at that scale?
هونغ كونغ التي تُمثل مرجعي كنوع من الخبرة المتماثلة في العصر الرقمي، لانه دائما لديكم نقطة مرجعية. إذا ما الذي سيحدث عندما نأخذ ذلك وتوسعونه أكثر داخل المجتمع الصيني؟ وما يثير في ذلك أنه ربما ينتج بطريقة ما في نهاية المطاف المبنى الضخم. إنه ماديا أكبر مشروع على كوكب الأرض في الوقت الراهن. 250 -- عذرا، 50,000 شخصا يعملون 24 ساعة، سبعة أيام. أكبر بحوالي 17 بالمائة من كل محطات الطيران التي جمعت بمطار هيثرو -- شيدت -- إضافة إلى الجديدة، محطة الطيران الخامسة التي لم تُشيد بعد. التحدي هنا هو أن تشييدها سيكون أخضرا، ذلك هو الدمج رغم حجمها وحول التجربة الإنسانية للسفر، وعن الودية، والعودة إلى نقطة الانطلاق، وهي كثيرة جدا، جدا حول نمط الحياة. ربما هذه، في النهاية، تمثل مساحات مشهورة.
Hong Kong I refer to as a kind of analog experience in a digital age, because you always have a point of reference. So what happens when we take that and you expand that further into the Chinese society? And what is interesting is that that produces in a way perhaps the ultimate mega-building. It is physically the largest project on the planet at the moment. 250 -- excuse me, 50,000 people working 24 hours, seven days. Larger by 17 percent than every terminal put together at Heathrow -- built -- plus the new, un-built Terminal Five. And the challenge here is a building that will be green, that is compact despite its size and is about the human experience of travel, is about friendly, is coming back to that starting point, is very, very much about the lifestyle. And perhaps these, in the end, as celebratory spaces.
كما كان يتحدث "هوبيرت" في دعوة غداء، ودخلنا مع بعضنا في حوار، تحدثنا عن هذا، وعن المدن. قال هوبيرت، إنه صحيح على الاطلاق، " هذه هي الكاتدرائيات الجديدة". وبطريقة ما، كان أحد جوانب هذا الحوار قد أُثير خلال ليلة رأس السنة، حينما كنت أتحدث عن الأجندة الأولمبية في الصين من حيث طموحاتها وتطلعاتها الخضراء. ولقد أعربت عن ذلك التفكير -- بمجرد أت طرق ذهني ليلة رأس السنة تلك، نوع من نقطة التحول الرمزية ونحن ننتقل من عام 2006م إلى عام 2007م -- إنه، ربما تعلمون، كان المستقبل الأكثر قوة، نوع مبتكر للأمة. الطريقة التي يمكن لشخص ملهم مثل كينيدي ربما يقول، " لقد وضعنا رجلا على القمر".
As Hubert was talking over lunch, as we sort of engaged in conversation, talked about this, talked about cities. Hubert was saying, absolutely correctly, "These are the new cathedrals." And in a way, one aspect of this conversation was triggered on New Year's Eve, when I was talking about the Olympic agenda in China in terms of its green ambitions and aspirations. And I was voicing the thought that -- it just crossed my mind that New Year's Eve, a sort of symbolic turning point as we move from 2006 to 2007 -- that maybe, you know, the future was the most powerful, innovative sort of nation. The way in which somebody like Kennedy inspirationally could say, "We put a man on the moon."
أتعلمون، من هو الذي سيقول بأننا حطمنا هذا الشئ من الاعتماد على الوقود الأحفوري، مع كل ذلك المحجوز لدفع فدية للأنظمة الفاسدة، وهلم جرا. تلك هي المنصة المشتركة. إنها أكثر من جهاز واحد، أتعلمون، إنها متجددة. وربما أكون قد عبرت عن ذلك التفكير في مطلع العام، اعتقدت بأن الإلهام كان من المرحج أن يأتي من تلك معاً، ودول كبرى هناك -- الصينيون ، الهنود ، ونمور آسيا-المحيط الهادئ. شكرا جزيلا
You know, who is going to say that we cracked this thing of the dependence on fossil fuels, with all that being held to ransom by rogue regimes, and so on. And that's a concerted platform. It's more than one device, you know, it's renewable. And I voiced the thought that maybe at the turn of the year, I thought that the inspiration was more likely to come from those other, larger countries out there -- the Chinas, the Indias, the Asian-Pacific tigers. Thank you very much.
(تصفيق)
(Applause)